# # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # # # Florin Cătălin RUSSEN , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-22 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 23:54+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: index.html.in.h:1 msgid "... but also an organized community" msgstr "... dar și o cumunitate organizată" #: index.html.in.h:2 msgid "About Mandriva Linux" msgstr "Despre Mandiva Linux" #: index.html.in.h:3 msgid "" "All included components in the Mandriva Linux distribution are available " "through version control software. Anyone can contribute to improve it, " "either as an individual or a corporation." msgstr "" "Toate componentele incluse în distribuția Mandriva Linux sînt disponibile " "printr-un sistem de control al versiunii. Oricine poate contribui la " "îmbunătățirea sa, fie ca persoană fizică sau juridică." #: index.html.in.h:4 msgid "Browse resources" msgstr "Răsfoiți resursele" #: index.html.in.h:5 msgid "Development and contribution" msgstr "Desvoltare și contribuire" #: index.html.in.h:6 msgid "Enter Mandriva Community" msgstr "Intrați în comunitatea Mandriva" #: index.html.in.h:7 msgid "Fund Mandriva Linux" msgstr "Finanțați Mandriva Linux" #: index.html.in.h:8 msgid "Fund Mandriva Linux project" msgstr "Finanțați proiectul Mandriva Linux" #: index.html.in.h:9 msgid "Howto Contribute to Mandriva Linux" msgstr "Cum puteți cintribui la Mandriva Linux" #: index.html.in.h:10 msgid "" "Mandriva Linux aims to follow recognized standards that allow improved " "global distribution quality and interoperability. Among the main standards " "you will find: LSB, freedesktop" msgstr "" "Mandriva Linux își propune să urmeze standarde recunoscute ce permit " "îmbunătățirea globală a calității și interoperabilității distribuției. " "Printre aceste standarde principale veți găsi: LSB, freedesktop" #: index.html.in.h:11 msgid "" "Mandriva Linux aims to provide the best of Open Source components. All " "packages included in repositories \"main\" and \"contrib\" use Open Source " "compliant licenses. Any non Open Source components will be stored in the " "\"non-free\" repository provided its license allows public redistribution. " "Any package that does not fit this requirement must be removed. Providing " "non-free packages should be only a way to make life easier for users. The " "\"Free\" version of Mandriva Linux contains only Open Source components." msgstr "" "Mandriva Linux îşi propune să ofere cele mai bune componente cu sursă " "deschisă. Toate pachetele incluse în depozitele „main” şi „contrib” " "utilizează licențe conforme „Open Source”. Orice componentă fără sursă " "deschisă va fi stocată în depozitul „non-free” dacă licenţa sa permite " "redistribuirea publică. Orice pachet care nu se supune acestor exigențe " "trebuie înlăturat. Propunerea pachetelor non-free ar trebui să fie doar o " "modalitate de a face viaţa mai uşoară pentru utilizatori. Versiunea „free” " "de Mandriva Linux conţine numai componente cu sursă deschisă." #: index.html.in.h:12 msgid "" "Mandriva Linux comes with a full set of documentation for beginners but also " "for advanced users. You may also find help in Mandriva community: forums, " "Expert, mailing-lists..." msgstr "" "Mandriva Linux vine cu un set complet de documentație pentru începători cît " "și pentru utilizatorii avansați. De altfel puteți găsi ajutor și în " "comunitatea Mandriva: forumuri, experți, liste de difuziune..." #: index.html.in.h:13 msgid "" "Mandriva Linux development is based on Cooker daily work. It uses a code of " "conduct, well defined policies for packaging, defined tools like Bugzilla, " "svn or git. Community is now also organized in Mandriva Assembly, the main " "goal of which is to help make contributing to Mandriva easier and to help " "users, packagers, testers and translators work together more smoothly." msgstr "" "Dezvoltarea Mandriva Linux este fructul muncii zilnice din Cooker. Se " "utilizează cod de dirijare, politici de împachetare bine definite, unelte " "precum Bugzilla, svn sau git. Comunitatea este astăzi organizată în Mandriva " "Assembly, al cărei scop principal este ușurarea contribuiri la Mandriva și " "să ajute utilizatorii, creatorii de pachete, testerii și traducătorii să " "lucreze împreună mult mai fluent." #: index.html.in.h:14 msgid "" "Mandriva Linux development is based on a collective work of Mandriva " "Community (a combination of paid employees and volunteer contributors). " "Global specifications are a result of global discussion. The community is " "responsible for testing, packaging and translation work." msgstr "" "Dezvoltarea Mandriva Linux este bazată pe efortul colectiv al comunității " "Mandriva (o combinație între salariați și voluntari contribuitori). " "Specificațiile globale sînt rezultatul discuțiilor globale. Comunitatea este " "responsabilă de testatul, împachetatul și munca de traducere." #: index.html.in.h:15 msgid "Mandriva Linux is a Linux distribution created in 1998." msgstr "Mandriva Linux este o distribuție Linux creată în 1998." #: index.html.in.h:16 msgid "" "Mandriva Linux is looking to collaborate with other open source communities " "by ensuring our work is retrofitted upstream, when relevant." msgstr "" "Mandriva Linux caută să colaboreze cu alte comunități de sursă deschisă, " "asigurîndu-se că munca noastră este reîntărită în amonte, dacă este cazul." #: index.html.in.h:17 msgid "" "Mandriva Linux is strongly committed to both quality and stability for " "official releases. This applies to packages included in distribution as well " "as general updates, upgrades and security." msgstr "" "Mandriva Linux este puternic atașată de calitate și stabilitate pentru " "versiunile oficiale. Aceasta se aplică pachetelor incluse în dristribuție " "cît și actualizărilor generale, majore sau de securitate." #: index.html.in.h:18 msgid "" "Mandriva Linux is translated in more than 70 languages. More languages may " "come to complete it. Mandriva Linux members come from all over the world, " "which means not only complete localization but also very different " "commitments." msgstr "" "Mandriva Linux este tradusă în mai mult de 70 de limbi. Mai multe limbi vor " "veni s-o completeze. Membrii Mandriva Linux vin din toate colțurile lumii, " "care înseamnă nu numai o localizare completă dar și angajamente diferite." #: index.html.in.h:19 msgid "Mandriva Linux is..." msgstr "Mandriva Linux este..." #: index.html.in.h:20 msgid "" "Mandriva Linux was created in order to help beginners on both the Linux " "desktop and server. Mandriva Linux provides installation and configuration " "tools that make the Linux experience easy and smooth. A global packaging " "policy focuses on packaging quality: providing tools, examples, " "documentation and templates to help more advanced users in daily " "administration." msgstr "" "Mandriva Linux a fost creată pentru a ajuta începătorii cu ambele sisteme " "Linux, stație de lucru și server. Mandriva Linux furnizează unelte de " "instalare și configurare ce fac experiența Linux ușoară și fluidă. O " "politică globală de împachetare se axează pe calitate: furnizarea uneltelor, " "exemplelor, documentației și șabloanelor pentru a ajuta utilizatorii mai " "avansați în administrarea zilnică." #: index.html.in.h:21 msgid "Mandriva developpers corner" msgstr "Colțul dezvoltatorilor Mandriva" #: index.html.in.h:22 msgid "Mandriva experts community" msgstr "Comunitatea experților Mandriva" #: index.html.in.h:23 msgid "Mandriva forums" msgstr "Forumurile Mandriva" #: index.html.in.h:24 msgid "Mandriva mailing lists" msgstr "Listele de difuziune Mandriva" #: index.html.in.h:25 msgid "Mandriva official documentation" msgstr "Documentația oficială Mandriva" #: index.html.in.h:26 msgid "Mandriva svn" msgstr "Mandriva svn" #: index.html.in.h:27 msgid "Mandriva wiki" msgstr "Mandriva wiki" #: index.html.in.h:28 msgid "Users documentation" msgstr "Documentație utilizatori" #: index.html.in.h:29 msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Ce este Mandriva Linux?" #: index.html.in.h:30 msgid "You can also contribute to Mandriva Linux funding it." msgstr "De altfel puteți contribui la Mandiva Linux și financiar." #: index.html.in.h:31 msgid "" "You can contribute to Mandriva Linux whatever your technical skills are." msgstr "" "Puteți contribui la Mandriva Linux indiferent de competențele voastre " "tehnice." #: index.html.in.h:32 msgid "a Linux distribution..." msgstr "o distribuție Linux..." #: index.html.in.h:33 msgid "a collective project" msgstr "un proiect colectiv" #: index.html.in.h:34 msgid "based on OpenSource software" msgstr "bazat pe programe cu sursă deschisă" #: index.html.in.h:35 msgid "based on quality and stability requirements..." msgstr "bazată pe exigențe de calitate și stabilitate..." #: index.html.in.h:36 msgid "compliant with Open Source standards" msgstr "în conformitate cu standardele cu sursă deschisă" #: index.html.in.h:37 msgid "easy to use" msgstr "ușor de utilizat" #: index.html.in.h:38 msgid "not only an international project" msgstr "nu numai un proiect internațional" #: index.html.in.h:39 msgid "open to any contribution" msgstr "deschisă oricărei contribuții" #: index.html.in.h:40 msgid "top of this page" msgstr "la începutul acestei pagini" #: index.html.in.h:41 msgid "working in collaboration with other open source projects" msgstr "lucrînd în colaborare cu alte proiecte în sursă deschisă"