# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: # corneliu.e , 2013 # corneliu.e , 2013 # Dan , 2013 # Florin Cătălin RUSSEN , 2013-2016 # Dan , 2013 # Marja van Waes , 2015 # Yuri Chornoivan , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 16:09+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:25 msgid "License and Release Notes" msgstr "Licența și Notele ediției" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" "\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" "im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." "png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " "revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 msgid "License Agreement" msgstr "Contract de licență" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:43 msgid "" "Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " "terms and conditions carefully." msgstr "" "Înainte să instalați <application>Mageia</application>, vă rugăm să citiți " "cu atenție contractul de licență." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:46 msgid "" "These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" "application> distribution and must be accepted before you can continue." msgstr "" "Contractul de licență se aplică întregii distribuții <application>Mageia</" "application> și trebuie acceptat înainte de a continua." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 #, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "Pentru a-l accepta, apăsați pe <guilabel>Accept</guilabel> și apoi pe " "<guibutton>Înainte</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " "Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." msgstr "" "Dacă ați decis să nu-l acceptați, atunci vă mulțumim că ați aruncat o " "privire. Apăsați pe <guibutton>Terminare</guibutton> și calculatorul va " "reporni." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:63 msgid "Release Notes" msgstr "Nota ediției" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" "Pentru a vedea noutățile acestei versiuni de <application>Mageia</" "application>, apăsați pe butonul <guibutton>Nota ediției</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 #: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "ro" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "Selectare medii (configurați mediile de instalare suplimentare)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 #, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" "În acest ecran este afișată lista cu depozitele deja recunoscute. Puteți " "adăuga alte surse de pachete, precum o unitate optică sau o sursă distantă. " "Selecția surselor va determina care pachete vor fi disponibile pentru " "selectat în etapele următoare." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "Pentru o sursă de rețea trebuiesc urmate două etape:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." msgstr "Alegerea și activarea rețelei, dacă nu este deja activată." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " "Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " "role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" "Selectarea unui server alternativ sau specificarea unui URL (prima intrare). " "Prin selectarea unui server alternativ veți avea acces la toate depozitele " "gestionate de Mageia, precum Nonfree, Tainted și Updates. Cu o adresă URL " "puteți desemna un depozit specific sau instalația NFS proprie." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 #, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " "ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains " "64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." msgstr "" "Dacă actualizați o instalare pe 64 de biți care conține și pachete pe 32 de " "biți, este recomandat să utilizați acest ecran pentru a adăuga un server " "oglindă bifînd unul din protocoalele de rețea. Imaginea ISO a DVD-ului pe 64 " "de biți conține numai pachete pe 64 de biți și noarch, nefiind capabil să " "actualizeze pachetele pe 32 de biți. După adăugarea unui server oglindă, " "instalatorul va găsi acolo pachetele necesare pe 32 de biți." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 msgid "User and Superuser Management" msgstr "Gestionare utilizatori și administratori" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" "\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " "fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:20 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Definiți parola administratorului (root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 #, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " "usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " "a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " "depending on the strength of the password. A green shield shows you are " "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "Pentru toate instalările de <application>Mageia</application> se recomandă " "să definiți o parolă de superutilizator sau administrator, cunoscută și ca " "<emphasis>parolă root</emphasis> în Linux. În timp ce tastați parola în " "căsuța de sus, culoarea scutului se va schimba de la roșu către verde în " "funcție de puterea parolei. Un scut verde indică o parolă puternică. Va " "trebui să retastați parola în căsuța de dedesubt, astfel se vor compara cele " "două parole pentru a vă asigura că nu ați tastat greșit." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 #, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Toate parolele sînt sensibile la majuscule și este foarte recomandat să " "utilizați o combinație de litere (majuscule și minuscule), cifre și " "caractere speciale." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 msgid "Enter a user" msgstr "Introduceți un utilizator" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 #, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" "Adăugați un utilizator la această etapă. Un utilizator dispune de mai puține " "drepturi ca un administrator (root), însă suficiente pentru a putea naviga " "pe Internet, utiliza aplicațiile de birotică, juca jocuri sau orice altceva " "ce un utilizator obișnuit poate face cu calculatorul său." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "user's icon." msgstr "" "<guibutton>Pictogramă</guibutton>: dacă apăsați acest buton va schimba " "pictograma utilizatorului." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 msgid "" "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " "box." msgstr "" "<guilabel>Nume real</guilabel>: introduceți aici numele real al " "utilizatorului." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Numele contului</guilabel>: introduceți aici numele contului " "utilizatorului sau lăsați drakx să folosească o versiune a numelui real al " "utilizatorului. <emphasis>Numele contului utilizatorului este sensibil la " "majuscule.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Parolă</guilabel>: tastați aici parola utilizatorului. La capătul " "căsuței de dialog există un scut care indică puterea parolei. (Vedeți și " "<xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>Parola (din nou)</guilabel>: retastați aici parola utilizatorului " "și drakx va verifica dacă ați tastat aceeași parolă în ambele căsuțe." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 #, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" "Toți utilizatorii adăugați în cursul instalării distribuției Magaiea vor " "avea un director personal ce poate fi consultat de toată lumea (însă " "protejat la scriere)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 #, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" "Dacă preferați directoare personale accesibile în citire pentru toată lumea, " "va trebui să adăugați toți utilizatorii doriți în etapa " "<emphasis>Configurație - rezumat</emphasis> alegînd <emphasis>Gestionare " "utilizatori</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "Drepturile de acces pot fi modificate și după instalare." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:93 msgid "Advanced User Management" msgstr "Gestionare avansată utilizatori" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 #, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" "Dacă apăsați butonul <guibutton>Avansat</guibutton> vi se va prezenta un " "ecran în care veți putea edita parametrii conturilor utilizatorilor pe care " "îi adăugați." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Interpretor</guilabel>: această listă derulantă vă permite să " "schimbați interpretorul folosit de utilizatorul adăugat în etapa precedentă, " "iar opțiunile sînt Bash, Dash și Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>ID Utilizator</guilabel>: definiți aici ID-ul pentru utilizatorul " "adăugat în etapa precedentă. ID-ul este un număr. Lăsați gol dacă nu știți " "despre ce este vorba." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" "\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 msgid "Choose the mount points" msgstr "Alegeți punctele de montare" #. Made by marja on 2012 03 28 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back #. removed para xml:id's, marja, 20120409 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" #. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) #. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." "png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " "can change the mount points." msgstr "" "Aici puteți vedea partițiile Linux care au fost găsite pe acest calculator. " "Dacă nu sînteți de acord cu sugestiile făcute de <application>DrakX</" "application>, puteți modifica punctele de montare." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 #, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" "Dacă modificați totul, asigurați-vă că încă mai aveți partiția <literal>/</" "literal> (rădăcină)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" "Fiecare partiție este afișată după cum urmează: „Dispozitiv” („Capacitate”, " "„Punct de montare”, „Tip”)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 #, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " "<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " "points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "Dacă aveți multe partiții, puteți alege mai multe puncte de montare diferite " "din meniul derulant, precum <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " "și <literal>/var</literal>. Puteți chiar să vă creați propriile puncte de " "montare, de exemplu <literal>/video</literal> pentru o partiție unde aveți " "filmele, sau <literal>/cauldron-home</literal> pentru partiția <literal>/" "home</literal> a unei instalări de Cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 #, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" "Puteți lăsa gol punctul de montare pentru partițiile pentru care nu aveți " "nevoie să le accesați." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 #, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Alegeți <guibutton>Înapoi</guibutton> dacă nu sînteți sigur ce să alegeți și " "apoi apăsați pe <guilabel>Partiționare de disc personalizată</guilabel>. În " "ecranul următor puteți face clic pe o partiție pentru a-i afișa tipul și " "mărimea." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " "DrakX suggests, or more." msgstr "" "Dacă nu sînteți sigur că punctele de montare sînt corecte, apăsați pe " "<guibutton>Înainte</guibutton> și alegeți între a formata numai partițiile " "sugerate de DrakX sau mai multe." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:10 msgid "Clock settings" msgstr "Parametri de dată și oră" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:14 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:20 msgid "" "In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " "either local time or UTC time." msgstr "" "La această etapă trebuie să selectați pe ce sistem de timp va fi definit " "ceasul intern, pe ora locală sau pe UTC." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:23 msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." msgstr "" "În tabul avansate veți găsi mai multe opțiuni pentru parametrarea datei și " "orei" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:1 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "Demarează Mageia ca un sistem Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:1 msgid "Booting the medium" msgstr "Se demarează de pe mediu" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:1 msgid "From a disc" msgstr "De pe un disc" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:1 msgid "" "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " "bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " "computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." msgstr "" "Puteți demara direct de pe mediul utilizat la scrierea imaginii (DVD-" "Rom...). În mod normal trebuie doar să introduceți discul în unitatea de DVD " "ca încărcătorul de sistem să lanseze instalarea în mod automat după ce " "reporniți calculatorul. Dacă nu se întîmplă așa, trebuie să reconfigurați " "BIOS-ul sau să apăsați o tastă care să vă ofere posibilitatea de a alege " "perifericul de pe care va demara calculatorul." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:6 msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." msgstr "" "În funcție de componentele materiale pe care le aveți și de cum sînt " "configurate acestea, veți obține unul din cele două ecrane de mai jos." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:7 msgid "From a USB device" msgstr "De pe un dispozitiv USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:7 msgid "" "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " "USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." msgstr "" "Puteți demara de pe dispozitivul USB pe care ați scris imaginea ISO. În " "funcție de parametrii din BIOS, calculatorul s-ar putea să demareze direct " "de pe dispozitivul USB deja conectat la un port. Dacă nu se întîmplă așa, " "trebuie să reconfigurați BIOS-ul sau să apăsați o tastă care să vă ofere " "posibilitatea de a alege perifericul de pe care va demara calculatorul." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:12 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "În mod BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:12 msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:12 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "Primul ecran la demararea în mod BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:12 msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" msgstr "În meniul din mijloc puteți alege dintre trei opțiuni:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:13 msgid "" "Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " "or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " "system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " "disk." msgstr "" "Demarează Mageia: În acest fel Mageia va demara de pe mediul conectat (DVD " "sau cheie USB) fără a scrie nimic pe disc, prin urmare așteptați-vă la un " "sistem lent. De îndată de demararea s-a terminat, veți putea proceda la " "instalarea sistemului pe discul dur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:16 msgid "" "Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." msgstr "" "Instalează Mageia: Această opțiune va instala Mageia direct pe discul dur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:17 msgid "" "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " "5)." msgstr "" "Demarează de pe discul dur: Această alegere vă permite să demarați direct de " "pe discul dur, ca de obicei, cînd nu este conectat niciun mediu (DVD sau " "cheie USB). (Remarcă: nu funcționează cu Mageia 5)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:19 msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" msgstr "În meniul de demaraj aveți opțiunile:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:19 msgid "" "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" msgstr "F1 - Ajutor. Explică opțiunile „splash”, „apm”, „acpi” și „lde”" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:20 msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." msgstr "F2 - Limba. Alegeți limba afișată pe ecranele de instalare." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:21 msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" msgstr "" "F3 - Rezoluția ecranului. Alegeți între mod text sau grafic la 640x400, " "800x600, 1024x728" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:22 msgid "" "F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " "the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " "NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." msgstr "" "F4 - DVD-Rom. DVD-Rom sau alte surse. În mod normal instalarea este " "performată de pe mediul inserat. Puteți selecta aici alte surse precum " "servere FTP sau NFS. Dacă instalarea este efectuată prin rețea cu un server " "SLP, selectați una din sursele de instalare disponibile pe serverul cu " "această opțiune." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:26 msgid "" "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." msgstr "" "F5 - Pilot. Da sau Nu. Sistemul este conștient de prezența unui disc cu un " "pilot actualizat și va cere să-l inserați în cursul procesului de instalare." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:28 msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." msgstr "" "F6 - Opțiuni de nucleu. Acesta este un mod de a specifica opțiuni în funcție " "de componentele materiale pe care le aveți și de piloții pe care îi " "utilizați." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 msgid "In UEFI mode" msgstr "În mod UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:29 msgid "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:29 msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" msgstr "Primul ecran la demararea de pe disc cu un sistem UEFI" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:29 msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." msgstr "" "Aveți numai opțiunea de a lansa Mageia în modul Live (prima opțiune) sau să " "procedați la instalare (a doua opțiune)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:30 msgid "" "If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." msgstr "" "Dacă demarați de pe un dispozitiv USB, veți obține două linii suplimentare " "care sînt duplicatele celor de dinaintea lor dar cu sufixul „USB”. Va trebui " "să le alegeți." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 msgid "" "In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " "and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" "\">additional steps in Live mode</link>." msgstr "" "În fiecare din cazuri, primele etape vor fi la fel, să alegeți limba, fusul " "orar și dispunerea tastaturii, apoi procesul diferă prin <link linkend=" "\"testing\">etapele adiționale în modul Live</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:3 msgid "Desktop Selection" msgstr "Selectarea biroului" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 #, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" "În funcție de alegerea de aici vi se vor prezenta ecrane suplimentare pentru " "a vă afina alegerea." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 #, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" "După etapa de selecție, veți vedea o diaporamă pe parcursul instalării " "pachetelor. Diaporama se poate dezactiva apăsînd pe butonul " "<guilabel>Detalii</guilabel>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 #, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" "application> desktop environment. Both come with a full set of useful " "applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " "neither (or even use both), or if you want to modify the default software " "choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" "Alegeți dacă preferați să utilizați mediul de birou <application>KDE</" "application> sau <application>Gnome</application>. Ambele vin cu o colecție " "de aplicații și unelte folositoare. Apăsați pe <guilabel>Personalizat</" "guilabel> dacă doriți să le utilizați pe amîndouă, nici unul din ele, sau " "dacă doriți să utilizați altceva decît opțiunile implicite ale acestor medii " "grafice. Biroul <application>LXDE</application> este mai lejer decît " "celelalte două, poate nu atît de plăcut ochiului și cu mai puține pachete " "instalate implicit." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectarea grupurilor de pachete" #. Lebarhon 20170209 Updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackageGroups.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" "Pachetele au fost sortate în grupuri pentru a vă facilita alegerea a ceea ce " "este necesar pentru acest sistem. Conținutul grupurilor este evident, " "totuși, informații suplimentare despre conținutul fiecărui pachet sînt " "disponibile în infobule cînd le survolați cu mausul." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" "Selectare individuală a pachetelor: puteți utiliza această opțiune pentru a " "adăuga sau înlătura manual pachetele." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 #, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Pentru intrucțiuni despre cum să faceți o instalare minimalistă (cu sau " "fără X & IceWM), citiți <xref linkend=\"minimal-install\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Selectare individuală a pachetelor" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" "Aici puteți înlătura sau adăuga pachete suplimentare pentru a vă personaliza " "instalarea." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 msgid "" "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" "guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " "to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " "packages on another system, by pressing the same button during install and " "choosing to load it." msgstr "" "După ce ați terminat selecția, puteți face clic pe <guibutton>pictograma cu " "dischetă</guibutton> din josul paginii pentru a salva lista cu pachetele " "alese (o puteți salva și pe o cheie USB). Puteți apoi utiliza această listă " "pentru a instala aceleași pachete pe un alt sistem, făcînd clic pe același " "buton și alegeți să o încărcați." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "Configurați serviciile" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" "Aici puteți configura care din servicii să (nu) se lanseze la pornirea " "sistemului." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 #, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." msgstr "Configurările alese de DrakX sînt de obicei bune." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" "Dacă evidențiați un serviciu, informații despre acesta vor fi afișate în " "infobula de dedesubt." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:28 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "" "Faceți modificări numai în cazul în care știți foarte bine ceea ce faceți." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" msgstr "Configurați fusul orar" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" "Alegeți fusul orar alegînd țara sau un oraș prin apropiere din același fus " "orar." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 #, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" "În ecranul următor veți putea configura ceasul intern pe ora locală sau pe " "GMT, cunoscut și ca UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" "Dacă aveți instalate mai multe sisteme de operare pe acest calculator, " "asigurați-vă că toate sînt configurate pe ora locală, sau toate pe UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:13 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Alegeți un server X (configurați placa grafică)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" "DrakX are o bază de date foarte cuprinzătoare de plăci grafice și va " "identifica, în general, corect placa grafică. " #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:26 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" "Dacă instalatorul nu a detectat corect placa grafică și știți ce model " "aveți, o puteți alege din arborescență:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 msgid "vendor" msgstr "fabricant" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:33 msgid "then the name of your card" msgstr "api numele plăcii" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:37 msgid "and the type of card" msgstr "și tipul plăcii" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 #, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than " "40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a " "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" "Categoria <emphasis>Xorg</emphasis> conține mai mult de 40 de piloți " "generici și cu sursă deschisă de plăci grafice. Dacă nu găsiți un pilot " "corespunzător plăcii voastre grafice, puteți selecționa pilotul " "<emphasis>vesa</emphasis> care oferă funcționalități de bază." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 #, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "Aveți grijă că dacă selectați un pilot incompatibil veți avea acces numai la " "interfața în linie de comandă." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 #, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "Unii fabricanți de plăci grafice oferă piloți pentru Linux care sînt " "disponibili numai în depozitul Nonfree, iar în unele cazuri aceștia sînt " "disponibili numai pe situl Internet al fabricantului." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" "Pentru a-i putea accesa, depozitul Nonfree trebuie activat în mod explicit. " "Dacă nu l-ați activat în etapele precedente, trebuie s-o faceți după prima " "repornire." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Configurare placă grafică și ecran" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 #, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " "<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" "acronym> or any other graphical environment to work well, the following " "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" "Indiferent de mediul grafic (cunoscut și ca mediu de birou) ales pentru " "această instalare de <application>Mageia</application>, toate se bazează pe " "o interfață grafică sistem numită <acronym>X Window System</acronym>, sau " "mai simplu <acronym>X</acronym>. Deci, pentru ca mediile grafice " "<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> " "sau oricare altul să poată funcționa bine, următorii parametri <acronym>X</" "acronym> trebuie să fie corecți. Alegeți parametrii corecți dacă vedeți că " "<application>DrakX</application> nu a ales nimic, sau dacă credeți că " "alegarea este incorectă. " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Placă grafică</guibutton></emphasis>: alegeți placa " "grafică din listă dacă este necesar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " "the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: puteți alege " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> atunci cînd este cazul, ori unul din lista " "de <guilabel>Fabricanți</guilabel> sau de monitoare <guilabel>Generice</" "guilabel>. Optați pentru <guilabel>Personalizat</guilabel> dacă preferați să " "specificați manual ratele de împrospătare orizontale și verticale ale " "monitorului." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" msgstr "Ratele de împrospătare incorecte pot distruge monitorul." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 #, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Rezoluție</guibutton></emphasis>: definiți aici " "rezoluția și adîncimea de culori dorite pentru monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 #, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " "settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " "<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " "don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: butonul de test nu apare " "mereu în cursul instalării. Dacă este prezent, puteți controla parametrii " "aleși apăsîndu-l. Dacă vedeți un mesaj care vă întreabă dacă parametrii " "aleși sînt corecți, puteți apăsa „da” și configurația va fi păstrată. Dacă " "nu vedeți nimic, veți reveni la ecranul de configurare și veți putea " "reconfigura totul pînă ce testul va fi bun. <emphasis>Dacă butonul nu este " "disponibil, fiți precauți și reverificați parametrii aleși.</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "" "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " "enable or disable various options." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Opțiuni</guibutton></emphasis>: aici puteți activa și " "dezactiva diverse opțiuni." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:11 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Alegeți monitorul" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:14 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" "DrakX dispune de o bază de date cu monitoare foarte cuprinzătoare și în " "general va identifica în mod corect monitorul." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>Selectarea unui monitor cu caracteristici diferite poate distruge " "monitorul sau placa grafică. Vă rugăm să nu încercați nimic dacă nu știți ce " "faceți.</emphasis> Dacă aveți dubii consultați documentația monitorului." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" msgstr "<emphasis>Personalizat</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:33 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" "Această opțiune vă permite să specificați doi parametri critici, rata de " "împrospătare verticală și rata orizontală de sincronizare. Rata de " "împrospătare verticală determină cît de des este împrospătat ecranul, iar " "rata orizontală de sincronizare este frecvența cu care sînt afișate liniile." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" "Este <emphasis>FOARTE IMPORTANT</emphasis> ca specificațiile pe care le dați " "să nu fie peste capacitățile monitorului: puteți distruge monitorul. Dacă " "aveți dubii, alegeți o configurație conservativă și consultați documentația " "monitorului." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:44 msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:47 msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." msgstr "" "Aceasta este opțiunea implicită și va încerca să determine tipul monitorului " "din baza de date cu monitoare." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:51 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" msgstr "<emphasis>Fabricant</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:53 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" "Dacă instalatorul nu a detectat corect monitorul și îi cunoașteți " "referințele, atunci îl puteți alege din arborescență selecționîndu-l în " "ordine:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:61 msgid "the monitor manufacturers name" msgstr "numele fabricantului monitorului" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:65 msgid "the monitor description" msgstr "descrierea monitorului" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:69 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 #, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " "often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" "\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" "Selecționarea acestui grup vă permite să alegeți dintre 30 de configurații " "de afișare precum 1024x768 @ 60Hz și cuprinde ecranele plate precum cele " "utilizate în calculatoarele portabile. De obicei este grupul bun de " "monitoare dacă trebuie să utilizați pilotul grafic <emphasis>Vesa</emphasis> " "cînd placa grafică nu poate fi detectată în mod automatic. Încă odată, se " "recomandă să fiți prudent în alegeri." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" msgstr "Partiționare de disc personalizată cu DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:12 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 #, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" "boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" "Dacă doriți să criptați partiția <literal>/</literal> trebuie să vă " "asigurați că aveți o partiție <literal>/boot</literal> separată. NU activați " "criptarea și pe partiția <literal>/boot</literal>, altfel sistemul nu va mai " "putea demara." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 #, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" "Aici configurați compartimentarea discurilor. Puteți crea și înlătura " "partiții, schimba sistemul de fișiere al unei partiții, sau modifica " "dimensiunea și chiar vizualiza conținutul ei înainte de a începe." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " "devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" "\">sdb</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" "Apăsați pe <guibutton>Șterge toate partițiile</guibutton> pentru a șterge " "toate partițiile de pe dispozitivul de stocare selectat." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 #, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "Pentru toate celelalte acțiuni: faceți mai întîi clic pe partiția dorită. " "Apoi o puteți vizualiza, alege un sistem de fișiere sau punct de montare, " "redimensiona sau chiar șterge." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 #, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." msgstr "Continuați pînă cînd ajustați totul așa cum doriți." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr "Apăsați pe <guibutton>Gata</guibutton> cînd sînteți pregătit." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" "Dacă instalați Mageia pe un sistem UEFI, verificați că o partiție de sistem " "EFI (ESP) este prezentă și montată corect în /boot/EFI (a se vedea mai sus)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:72 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type" msgstr "" "Dacă instalați Mageia pe un sistem UEFI, verificați că o partiție de sistem " "EFI (ESP) este prezentă și montată corect în /boot/EFI (a se vedea mai sus)" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:76 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:9 msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 #, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" "În acest ecran puteți vedea conținutul discurilor dure și soluțiile de " "partiționare găsite de asistentul DrakX unde să instalați " "<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 #, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" "Opțiunile disponibile din lista de mai jos pot varia în funcție de schema de " "partiționare și conținutul discurilor." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 msgid "Use Existing Partitions" msgstr "Utilizează partițiile existente" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:35 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" "Dacă această opțiune este disponibilă, atunci partițiile existente " "compatibile Linux au fost găsite și pot fi utilizate pentru instalare." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:41 msgid "Use Free Space" msgstr "Utilizează spațiul liber" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" "Dacă aveți spațiu neutilizat pe discul dur, atunci această opțiune îl va " "utiliza pentru noua instalare de Mageia." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Use Free Space on a Windows Partition" msgstr "Utilizează spațiul liber de pe o partiție Windows" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "" "Dacă aveți spațiu neutilizat pe o partiție Windows existentă, instalatorul " "vă poate propune să-l utilizeze." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "" "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " "important files!" msgstr "" "Aceasta poate fi o modalitate foarte practică de a face loc pentru noua " "instalare de Mageia, însă este o operație riscantă, așa că verificați bine " "că v-ați salvat toate datele importante!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" "Țineți cont că acest lucru implică reducerea dimensiunii partiției Windows. " "Partiția trebuie să fie „curată”, adică Windows a fost închis corect ultima " "dată cînd a fost utilizat. De asemenea, partiția trebuie să fie și " "defragmentată, cu toate că această operație nu garantează că toate fișierele " "de pe partiție au fost mutate din zona care este pe cale să fie utilizată. " "Este foarte recomandat să vă salvați toate fișierele personale." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 #, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" "Cu această opțiune, instalatorul afișează partițiile Windows rămase cu " "albastru deschis și viitoarele partiții Mageia cu albastru închis, împreună " "cu dimensiunile lor destinate dedesubt. Aveți posibilitatea să adaptați " "dimensiunile făcînd clic și trăgînd spațiul dintre partiții. A se vedea în " "imaginea de mai jos." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "Erase and use Entire Disk." msgstr "Șterge și utilizează tot discul." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 #, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." msgstr "Această opțiune va utiliza tot discul pentru Mageia." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" msgstr "" "ATENȚIE: aceasta va șterge TOATE datele de pe discul selecționat. Aveți " "grijă!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:96 msgid "" "If you intend to use part of the disk for something else, or you already " "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." msgstr "" "Dacă intenționați să utilizați o parte din disc pentru altceva, sau aveți " "deja date pe disc și nu sînteți pregătit să le pierdeți, atunci nu utilizați " "această opțiune." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 #, fuzzy msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partiționare de disc personalizată cu DiskDrake" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:106 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" "Aceasta vă oferă controlul total asupra amplasării instalării pe discurile " "dure." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:114 msgid "" "If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" "emphasis> option, the installer will allocate the available space according " "to the following rules:" msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 #, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" "Dacă spațiul total disponibil este sub 50 Go, se va crea doar o singură " "partiție pentru /, nu se va crea și o partiție separată pentru /home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 #, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" "Dacă spațiul total disponibil este de peste 50 Go, atunci se vor crea trei " "partiții" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 #, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "" "6/19 din spațiul total disponibil va fi alocat pentru / cu un maximum de 50 " "Go" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 va fi alocat pentru swap cu un maximum de 4 Go" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 #, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" msgstr "restul spațiului (de cel puțin 12/19) va vi alocat pentru /home" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 #, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "Asta înseamnă că de la 160 Go în sus de spațiu disponibil, instalatorul va " "crea trei partiții: 50 Go pentru /, 4 Go pentru swap și restul pentru /home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 #, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " "on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" "Dacă utilizați un sistem UEFI, partiția ESP (EFI System Partition) va fi " "detectată automat sau creată dacă nu există încă și montată în /boot/EFI. " "Opțiunea „Personalizat” este singura care vă permite să verificați dacă " "acest lucru a fost făcut corect." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " "partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:175 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 #, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " "have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" "Unele discuri mai noi utilizează sectoare logice de 4096 octeți în locul " "standardului precedent de 512 octeți. Din cauză că nu am dispus de un astfel " "de disc, unealta de partiționare utilizată de instalator nu a fost testată " "în consecință. De asemenea, unele discuri SSD utilizează acum blocuri de " "ștergere de peste 1Mo. Dacă aveți un astfel de disc, vă sugerăm să-l " "partiționați în prealabil cu o unealtă de partiționare alternativă precum " "gparted, sau să folosiți parametrii următori:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 #, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" "De asemenea, verificați că toate partițiile sînt create cu un număr par de " "megaocteți." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "Instalare de pe mediul LIVE" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:10 msgid "January 2015" msgstr "Ianuarie 2015" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:11 msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Documentația oficială pentru Mageia" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 #: en/DrakX.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Textele și capturile de ecran din acest manual sînt disponibile sub licența " "CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 #: en/DrakX.xml:15 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Acest manual a fost produs cu ajutorul <link ns6:href=\"http://www.calenco." "com\">Calenco CMS</link> dezvoltat de <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" "\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 #: en/DrakX.xml:17 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "A fost scris de voluntari în timpul lor liber. Dacă doriți să ajutați la " "îmbunătățirea acestui manual, vă rugăm să contactați <link ns6:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">echipa de documentație</" "link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 #: en/DrakX.xml:6 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 #: en/DrakX.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Ecranele care urmează să le vedeți pe parcursul instalării sînt în funcție " "de componentele voastre materiale și de alegerile făcute în timpul " "instalării." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 #: en/DrakX.xml:10 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3 msgid "Installation with DrakX" msgstr "Instalare cu DrakX" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakX-cover.xml:9 msgid "February 2014" msgstr "Februarie 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakX-cover.xml:10 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/exitInstall.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:14 msgid "" "You have finished installing and configuring <application>Mageia</" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " "your computer." msgstr "" "Ați terminat de instalat și configurat distribuția <application>Mageia</" "application>, iar acum puteți înlătura în siguranță mediul de instalare și " "redemara calculatorul." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 #, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" "După redemarare, în ecranul încărcătorului de sistem, veți putea alege " "dintre sistemele de operare instalate pe acest sistem (dacă aveți mai mult " "de unul)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" "Dacă nu ajustați parametrii încărcătorului de sistem, distribuția Mageia va " "fi selectată și pornită automat." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 msgid "Enjoy!" msgstr "Profitați!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:28 msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" msgstr "" "Vizitați www.mageia.org dacă aveți întrebări sau dacă doriți să contribuiți " "la Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:3 msgid "Firewall" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " "firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an " "option that does not make much sense in the context of the installer since " "it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the " "context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 #, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis>Generic</emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:34 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " "in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:43 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:46 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:3 msgid "Formatting" msgstr "Formatare în curs" #. Made by marja on 2012 03 29 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=" "\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\" " "fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "Aici puteți alege care din partiții doriți să le formatați. Datele de pe " "partițiile <emphasis>nebifate</emphasis> pentru formatare vor fi păstrate." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "În general trebuiesc formatate cel puțin partițiile selectate de DralX" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:31 msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" "Apăsați pe <guibutton>Avansat</guibutton> pentru a alege partițiile pe care " "doriți să le verificați de <emphasis>sectoare defecte</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 #, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Dacă nu sînteți sigur că ați făcut alegerea potrivită, puteți face clic pe " "<guibutton>Înapoi</guibutton>, din nou pe <guibutton>Înapoi</guibutton> și " "apoi pe <guibutton>Personalizat</guibutton> pentru a vă întoarce la ecranul " "principal. În acel ecran puteți alege să vedeți ce se află pe partiții." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "" "Cînd sînteți sigur de selecția făcută, apăsați pe <guibutton>Înainte</" "guibutton> pentru a continua." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:10 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, instalatorul Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:13 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." msgstr "" "Fie că sînteți un nou utilizator GNU-Linux sau experimentat, instalatorul " "Mageia este conceput să vă ajute să faceți instalarea sau actualizarea cît " "se poate de ușor." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:17 msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "" "Meniul din ecranul inițial are diferite opțiuni, iar cea implicită este cea " "care va lansa instalatorul, care în mod normal este tot ceea ce vă trebuie." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:22 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "Ecranul de bun venit al instalării" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:25 #, fuzzy msgid "Using a Mageia DVD" msgstr "Se utilizează un încărcător de sistem Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 #, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" "Iată ecranele de întîmpinare implicite cînd utilizați un DVD Mageia. Primul " "cu un sistem vechi, iar al doilea cu un sistem UEFI:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " "press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:50 msgid "" "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" "emphasis> are available only on Legacy systems):" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:55 msgid "" "Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" "\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:63 msgid "" "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:67 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." msgstr "" "Utilizați tastele săgeți pentru a selecționa limba și apăsați tasta ENTER." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 #, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "Schimbați rezoluția ecranului apăsînd tasta F3 (numai în modul vechi)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:88 msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " "the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " "<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 #, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." msgstr "- Implicit, nu modifică nimic în opțiunile implicite." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 #, fuzzy msgid "" "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " "performance detriment." msgstr "" "- Parametri siguri, prioritatea este oferită opțiunilor mai sigure în " "detrimentul performanțelor. " #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 #, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" "- Fără ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), gestionarea " "energiei nu este luată în considerare." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 #, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" "- Fără APIC local (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), este " "vorba de întreruperile la nivel de procesor, selectați această opțiune dacă " "sînteți întrebat." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "Cînd selecționați una din aceste intrări, se modifică opțiunile implicite " "afișate pe linia <guilabel>Opțiuni de demaraj</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 #, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" "În unele versiuni de Mageia, se poate întîmpla ca intrările selecționate cu " "tasta F6 să nu apară în linia <guilabel>Opțiuni de demaraj</guilabel>, însă " "acestea sînt luate în considerare." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 #, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" "Apăsarea tastei F1 deschide o fereastră nouă cu mai multe opțiuni " "disponibile. Selectați una cu tastele săgeți și apăsați Enter pentru a avea " "mai multe detalii, sau apăsați tasta ESC pentru a reveni la ecranul de " "întîmpinare." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 #, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "Vederea detaliată a opțiunii splash. Apăsați ESC sau selectați " "<guilabel>Înapoi la opțiunile de demaraj</guilabel> pentru a reveni la lista " "cu opțiuni. Aceste opțiuni pot fi adăugate manual în linia <guilabel>Opțiuni " "de demaraj</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 #, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." msgstr "Cu tasta F2 aveți ajutorul tradus în limba aleasă." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 msgid "" "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" "\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" msgstr "" "Pentru informații suplimentare despre opțiunile nucleului pe sistemele vechi " "și UEFI consultați: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:177 msgid "The installation steps" msgstr "Etapele instalării" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 #, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" "Procesul de instalare este divizat într-un anumit număr de etape, care pot " "fi urmărite în acest panou lateral al ecranului." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 #, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" "Fiecare etapă are una sau mai multe ecrane, care pot avea la rîndul lor " "butoane <guibutton>Avansat</guibutton> cu opțiuni suplimentare, de obicei " "mai puțin necesare." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 #, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" "Majoritatea ecranelor au butoane <guibutton>Ajutor</guibutton> care dau mai " "multe explicații pentru etapa actuală." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 #, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " "rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" "Dacă vă decideți să opriți instalarea în curs, puteți reporni, dar vă rugăm " "să vă gîndiți de două ori înainte de a face acest lucru. Odată ce o partiție " "a fost formatată, sau actualizările au început să fie instalate, " "calculatorul nu mai este în aceeași stare și repornirea v-ar putea lăsa cu " "un sistem inutilizabil. Dacă în ciuda acestui fapt sînteți foarte sigur că " "doriți să reporniți, deschideți un terminal prin apăsarea celor trei taste " "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> în același timp, apoi apăsați " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultan pentru a reporni." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Probleme de instalare și soluții posibile" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:206 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Fără interfață grafică" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:210 msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" "După ecranul inițial nu ați ajuns în ecranul de selectat limba. Acest lucru " "se poate întîmpla cu unele plăci grafice și sisteme mai vechi. Încercați să " "utilizați o rezoluție mai mică tastînd <code>vgalo</code> la prompter." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 #, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " "confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " "with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" "Dacă mașina este foarte veche, instalarea în mod grafic poate să nu fie " "posibilă. În acest caz merită încercată o instalare în mod text. Pentru " "aceasta apăsați ESC în primul ecran de întîmpinare și confirmați cu ENTER. " "Vi-se va prezenta un ecran negru pe care este afișat cuvîntul „boot:”. " "Tastați „text” și apăsați ENTER. Acum puteți continua cu instalarea în mod " "text." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 msgid "The Install Freezes" msgstr "Instalarea îngheață" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:232 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " "hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." msgstr "" "Dacă sistemul pare să înghețe în timpul instalării, acest lucru poate " "însemna o problemă cu detectarea componentelor materiale. În acest caz " "detectarea automată a componentelor materiale poate fi omisă și reglată mai " "tîrziu. Pentru a încerca acest lucru, tastați <code>noauto</code> la " "prompter. Dacă este nevoie, această opțiune poate fi combinată și cu alte " "opțiuni." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:240 msgid "RAM problem" msgstr "Problemă de memorie" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 #, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" "De acest lucru poate fi nevoie foarte rar, însă în unele cazuri cantitatea " "de memorie RAM disponibilă poate fi raportată incorect. Pentru a o specifica " "manual, utilizați parametrul <code>mem=xxxM</code>, une xxx este cantitatea " "corectă de RAM. Ex: <code>mem=256M</code> va specifica 256Mo de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Partiții dinamice" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 #, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " "Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " "To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "Dacă doriți să convertiți discul dur din formatul de „bază” în formatul " "„dinamic” din Microsoft Windows, trebuie să știți că nu veți mai putea " "instala Mageia pe acest disc. Pentru a reveni la formatul de bază, " "consultați documentația Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." "com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #. Made by marja on 2012 03 30 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." msgstr "" "De la data lansării acestei versiuni de <application>Mageia</application>, " "unele pachete au fost actualizate sau îmbunătățite." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "Alegeți <guilabel>da</guilabel> dacă doriți să le descărcați și să le " "instalați, selectați <guilabel>nu</guilabel> dacă nu doriți să faceți acest " "lucru acum, sau dacă nu sînteți conectat la Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 #, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "Apoi apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton> pentru a continua" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 msgid "Login screen" msgstr "Ecran de autentificare" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:1 msgid "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:1 msgid "KDM login screen" msgstr "Ecran de autentificare KDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:1 msgid "Finally, you will come to the login screen." msgstr "În sfîrșit ajungeți la ecranul de autentificare." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:1 msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" "Introduceți-vă numele de utilizator și parola și în cîteva secunde vă veți " "afla conectat în mediul de birou KDE sau GNOME în funcție de mediul Live pe " "care l-ați utilizat. De acum puteți începe să utilizați Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:3 msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Informații suplimentare sînt disponibile pe <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 msgid "Media Selection (Nonfree)" msgstr "Selectare medii (Nonfree)" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" "Aici aveți lista depozitelor disponibile. Nu toate depozitele sînt " "disponibile, în funcție de mediile pe care le utilizați pentru instalare. " "Selecția depozitelor determină care pachete vor fi disponibile pentru " "selectat pe parcursul etapelor următoare." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:27 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" "Depozitul <emphasis>Core</emphasis> nu poate fi dezactivat deoarece conține " "baza distribuției." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:32 msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" "Depozitul <emphasis>Nonfree</emphasis> include pachete gratuite, pe care " "Mageia le poate deci distribui, însă conțin aplicații cu cod proprietar (de " "unde și numele „Nonfree”, însemnînd „non liber”). De exemplu, în acest " "depozit sînt incluși piloții proprietari pentru plăcile grafice nVidia și " "ATI, microcod pentru diverse plăci WiFi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" "Depozitul <emphasis>Tainted</emphasis> include pachete publicate sub o " "licență liberă. Criteriul principal pentru plasarea pachetelor în acest " "depozit este faptul că acestea pot încălca anumite brevete în unele țări, de " "exemplu: codecurile multimedia necesare pentru redarea diverselor fișiere " "audio/video, pachete necesare pentru redarea DVD-urilor comerciale, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "Instalare minimală" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 #, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Puteți alege o instalare minimalistă deselectînd tot din ecranul cu selecția " "grupurilor de pachete, vedeți <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 #, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" "Dacă doriți, puteți bifa în plus opțiunea „Selectare individuală a " "pachetelor” din același ecran." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 #, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " "workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " "role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" "Instalarea minimalistă este destinată pentru cei cu utilizări specifice de " "<application>Mageia</application>, precum un server sau o stație de lucru " "specializată. În mod probabil veți utiliza această opțiune în combinație cu " "opțiunea „Selectare individuală a pachetelor” menționată mai sus, pentru o " "configurare fină a instalării, vedeți <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></" "xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 #, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" "Dacă alegeți această clasă de instalare, ecranul următor vă va oferi cîteva " "opțiuni de instalare suplimentare și foarte utile, precum documentația și X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 msgid "" "The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " "contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" "manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" "href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " "info pages." msgstr "" "Documentația de bază este furnizată sub forma de pagini de manual sau de " "informații. Aceasta conține paginile de manual din <link xlink:href=\"http://" "www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> și " "paginile de informații din <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/" "coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Summary of miscellaneous parameters" msgstr "Rezumatul parametrilor diverși" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:10 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 #, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" "DrakX a făcut alegeri inteligente pentru configurația sistemului în funcție " "de opțiunile pe care le-ați ales și de componentele materiale detectate. " "Puteți verifica parametrii aici, iar dacă doriți îi puteți schimba apăsînd " "<guibutton>Configurează</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 msgid "there are known issues with a default setting" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:28 msgid "the default setting has already been tried and it fails" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 msgid "System parameters" msgstr "Parametri sistem" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:45 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fus orar</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 #, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DracX a selecționat un fus orar în funcție de limba pe care ați ales-o. Îl " "puteți schimba dacă este nevoie. Vedeți și <xref linkend=" "\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" msgstr "<guilabel>Țară / Regiune</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 #, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Este foarte important să corectați acest parametru dacă nu vă aflați în țara " "selecționată. Vedeți <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" msgstr "<guilabel>Încărcător de sistem</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." msgstr "" "DrakX a făcut o alegeri bune pentru parametrii încărcătorului de sistem." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 #, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "Nu schimbați nimic dacă nu știți cum să configurați Grub și/sau Lilo" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 msgid "<guilabel>User management</guilabel>" msgstr "<guilabel>Gestionare utilizatori</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:78 msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." msgstr "" "Puteți adăuga aici utilizatorii suplimentari. Fiecare va avea propriul său " "director <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:84 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Servicii</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 #, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" "Serviciile sistem se referă la acele programe mici care se execută în fundal " "(demoni). Această unealtă vă permite să activați sau să dezactivați anumite " "sarcini." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "" "Trebuie să verificați cu atenție înainte de a schimba ceva aici - o greșeală " "poate împiedica funcționarea corectă a calculatorului." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:94 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:101 msgid "Hardware parameters" msgstr "Parametrii fizici" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:106 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Tastatură</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 #, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" "Aici puteți configura sau schimba dispunerea tastaturii, care va depinde de " "locația voastră, de limbă și de tipul tastaturii." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Maus</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:121 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "" "Aici puteți adăuga sau configura și alte dispozitive de indicare, precum " "tablete, trackball-uri, etc." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Placă de sunet</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 #, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" "Instalatorul utilizează pilotul implicit, dacă există. Opțiunea pentru a " "selecționa un alt pilot este propusă numai cînd există mai mulți piloți " "pentru acestă placă, însă nici unul dintre ei nu este cel implicit." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Interfață grafică</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:140 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "" "Această secțiune vă permite să configurați plăcile grafice și ecranele." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:143 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați <xref linkend=\"configureX_chooser\"/" ">." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:149 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:157 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "Parametrii de rețea și Internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:163 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Rețea</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 #, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" "Aici puteți configura rețeaua, însă pentru plăcile de rețea cu piloți non " "liberi este mai bine să faceți asta după redemarare, din " "<application>Centrul de Control Mageia</application>, dacă nu ați activat " "încă depozitele mediilor Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 #, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" "Cînd adăugați o placă de rețea, nu uitați să configurați parafocul ca să " "supravegheze și acea interfață." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Proxyuri</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:181 msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" "Un server proxy acționează ca un intermediar între calculator și Internet. " "Această secțiune vă permite să configurați calculatorul ca să utilizeze un " "serviciu de proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 #, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" "S-ar putea să aveți nevoie să consultați administratorul sistemului pentru a " "obține parametrii pe care trebuie să-i introduceți aici." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 msgid "Security" msgstr "Securitate" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:200 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Nivel de securitate</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:203 msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." msgstr "" "Aici puteți configura nivelul de securitate pentru calculator, în " "majoritatea cazurilor configurația implicită (Standard) este cea potrivită " "pentru o utilizare o obișnuită." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:207 msgid "Check the option which best suits your usage." msgstr "" "Bifați opțiunea care se potrivește cel mai bine cu modul de utilizare." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:212 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Parafoc</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:214 msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." msgstr "" "Un parafoc este destinat să fie o barieră între datele voastre importante și " "escrocii de pe Internet care le-ar putea compromite sau fura." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:218 #, fuzzy msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for. For more " "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "" "Selectați serviciile care doriți să aibă acces la sistem. Selecțiile vor " "depinde de modul în care utilizați calculatorul." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:224 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "" "Țineți cont că poate fi foarte riscant dacă permiteți totul (fără parafoc)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 msgid "Reboot" msgstr "Repornește" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:6 #, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " "asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" msgstr "" "Odată ce s-a instalat încărcătorul de sistem veți fi invitat să opriți " "calculatorul, să îndepărtați mediul de instalare și să reporniți " "calculatorul. După repornire veți vedea o succesiune de bare de descărcare " "în progresie. Acestea indică faptul că mediile cu aplicații sînt în curs de " "descărcare (vedeți capitolul de gestionare a aplicațiilor)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:11 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:15 #, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " "management)." msgstr "" "Odată ce s-a instalat încărcătorul de sistem veți fi invitat să opriți " "calculatorul, să îndepărtați mediul de instalare și să reporniți " "calculatorul. După repornire veți vedea o succesiune de bare de descărcare " "în progresie. Acestea indică faptul că mediile cu aplicații sînt în curs de " "descărcare (vedeți capitolul de gestionare a aplicațiilor)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:17 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" "Redimensionează partiția <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application>" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 msgid "" "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" "Aveți mai multe partiții <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application>. Alegeți care din ele să fie micșorată ca să faceți loc pentru " "a instala <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:3 msgid "Security Level" msgstr "Nivel de securitate" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended " "setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> " "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionarea partițiilor:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 #, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "După instalare, va fi tot timpul posibil să ajustați parametrii de " "securitate în secțiunea <guilabel>Securitate</guilabel> din Centrul de " "Control Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 msgid "Select and use ISOs" msgstr "Selectați și utilizați imaginile ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 #, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" "Mageia este distribuită prin imagini ISO. Această pagină vă va ajuta să " "alegeți imaginea care se potrivește nevoilor voastre." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 #, fuzzy msgid "There are two families of media:" msgstr "Există două familii de medii:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 #, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" "Instalatorul clasic: După ce ați demarat de pe mediul de instalare, va urma " "un proces care vă va permite să alegeți ce să instalați și cum să vă " "configurați sistemul de destinație. Acest procedeu vă conferă maximul de " "flexibilitate pentru personalizarea instalării, oferindu-vă în mod " "particular posibilitatea de a alege mediul de birou pe care doriți să-l " "instalați." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "" "LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to " "actually install it, or make any changes to your computer. If the " "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 msgid "Details are given in the next sections." msgstr "Detaliile sînt oferite în secțiunile următoare." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:30 msgid "Media" msgstr "Medii" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "Definition" msgstr "Definiție" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 #, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "Aici, un mediu (plural: medii) este o imagine ISO ce permite instalarea și/" "sau actualizarea distribuției Mageia și prin extensie orice suport fizic pe " "care poate fi copiat fișierul ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 #, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" "Le puteți găsi <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">aici</" "link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 msgid "Classical installation media" msgstr "Mediile de instalare clasice" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Common features" msgstr "Caracteristici comune" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 #, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." msgstr "Aceste imagini ISO utilizează instalatorul tradițional numit drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 #, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" "Acestea sînt capabile să efectueze o instalare nouă sau o actualizare de la " "o versiune precedentă." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 #, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." msgstr "Diferitele medii pentru arhitectură pe 32 sau 64 de biți." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" "Unele unelte sînt disponibile în ecranul de întîmpinare: Recuperare sistem, " "Test de memorie, Unealta de detecție materială" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Fiecare DVD conține multe medii de birou și limbi disponibile." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" "Vi-se va oferi posibilitatea în timpul instalării să adăugați aplicațiile " "proprietare." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" msgstr "Mediile Live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 #, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" "Poate fi utilizat pentru a previzualiza distribuția Mageia fără a o instala " "și opțional să o instalați pe discul dur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 #, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "Fiecare imagine ISO conține numai un mediu de birou (KDE sau GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Imaginile Live ISO pot fi utilizate doar pentru a " "efectua instalări noi, nu pot fi utilizate pentru actualizări majore de la " "versiunile precedente.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." msgstr "Acestea conțin aplicații proprietare." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 #, fuzzy msgid "Live DVD Plasma" msgstr "LiveDVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 #, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "Doar mediul de birou KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 #, fuzzy msgid "All available languages are present." msgstr "Toate limbile sînt prezente." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "LiveDVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Doar mediul de birou GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 #, fuzzy msgid "Live DVD Xfce" msgstr "LiveDVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 #, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "Doar mediul de birou KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 #, fuzzy msgid "32 or 64 bit architectures." msgstr "Diferitele medii pentru arhitectură pe 32 sau 64 de biți." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 #, fuzzy msgid "Net install media" msgstr "Lansează instalarea" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 #, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Fiecare din ele este o mică imagine care nu conține mai mult decît necesarul " "pentru a lansa instalatorul drakx și a găsi drakx-installer-stage2 sau alte " "pachete necesare pentru a continua și finaliza instalarea. Aceste pachete se " "pot afla pe discul calculatorului, pe un disc local, într-o rețea locală sau " "pe Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 #, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" "Aceste medii sînt foarte lejere (mai puțin de 100 Mo) și sînt convenabile " "pentru cazurile cînd lățimea de bandă este prea mică pentru a descărca un " "DVD întreg, pentru un calculator fără unitate de DVD sau pentru un " "calculator care nu poate demara de pe o cheie USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 #, fuzzy msgid "First steps are English language only." msgstr "Doar limba engleză." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 #, fuzzy msgid "netinstall.iso" msgstr "Lansează instalarea" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 #, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." msgstr "" "Conține numai aplicații libere, pentru persoanele care refuză aplicațiile " "proprietare." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 #, fuzzy msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" "Conține aplicații proprietare (în mare parte piloți, codecuri...) pentru " "persoanele care au nevoie de ele." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Descărcarea și verificarea mediilor" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 msgid "Downloading" msgstr "Descărcare" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 #, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" "Odată ce ați ales fișierul ISO, îl puteți descărca utilizînd HTTP sau " "BitTorrent. În ambele cazuri o fereastră vă va oferi anumite informații, " "precum oglinda de descărcare utilizată și posibilitatea de a o schimba dacă " "este prea lentă. Dacă alegeți HTTP, puteți vedea și ceva de genul" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 #, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "md5sum și sha1sum sînt unelte pentru verificarea integrității imaginilor " "ISO. Utilizați doar una din ele. Păstrați una din ele <link linkend=" "\"integrity\">pentru a o utiliza și mai tîrziu</link>. Apoi vă va apărea " "această fereastră:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 #, fuzzy msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Se verifică integritatea mediului descărcat" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 #, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " "your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" "Ambele sume de control sînt numere hexazecimale calculate de un algoritm cu " "fișierul ce va fi descărcat. Cînd îi cereți algoritmului să recalculeze " "acest număr din fișierul pe care l-ați descărcat, ori obțineți același număr " "și descărcarea s-a efectuat corect, ori numărul este diferit și ați întîlnit " "un eșec. În caz de eșec trebuie să încercați să-l mai descărcați o dată." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 #, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "Deschideți o consolă, trebuie să fiți root, și:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 #, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" "- Pentru a utiliza md5sum, tastați: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/" "to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 #, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" "- Pentru a utiliza sha1sum, tastați: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum " "path/to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 msgid "Example:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 #, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" "și comparați numărul obținut pe calculator (va trebui să așteptați un pic) " "cu numărul dat de Mageia. Exemplu:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Inscripționați sau copiați imaginea ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 #, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" "Imaginea ISO verificată poate fi acum inscripționată pe un CD/DVD sau pusă " "pe o cheie USB. Aceste operații nu sînt simple copieri și au ca scop să " "producă medie de pe care se poate demara." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Inscripționarea imaginii ISO pe un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 #, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" "\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" "emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. See " "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Puteți utiliza orice aplicație de inscripționat doriți, însă asigurați-vă că " "este configurată corect pe <emphasis role=\"bold\">inscripționat o imagine</" "emphasis>, opțiunea de inscripționat date sau fișiere nu este potrivită. Mai " "multe informații găsiți în <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Puneți imaginea ISO pe o cheie USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" "Toate imaginile ISO Mageia sînt hibride, asta înseamnă că pot fi „puse” pe o " "cheie USB pentru a demara și instala sistemul." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 #, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" "„punerea” unei imagini pe un dispozitiv de memorie flash distruge orice " "sistem de fișiere aflat înainte pe acel dispozitiv; toate datele vor fi " "pierdute și capacitatea partiției va fi redusă la mărimea fișierului ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "" "Pentru a recupera capacitatea inițială va trebui să repartiționați și să " "reformatați cheia USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Utilizînd o unealtă grafică din Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" "Puteți utiliza un utilitar grafic precum <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Utilizînd o unealtă grafică din Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "You could try:" msgstr "Puteți încerca:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " "utilizînd opțiunea „ISO image\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Utilizînd linia de comandă dintr-un sistem GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 #, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" "Este potențial „periculos” să faceți acest lucru manual. Riscați să " "suprascrieți o partiție pe disc dacă aveți un ID de dispozitiv greșit." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Open a console" msgstr "Deschideți o consolă" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 #, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" "Deveniți root cu comanda <userinput>su -</userinput> (nu uitați liniuța de " "la final '-' )" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "Conectați cheia USB (nu o montați, adică nu deschideți nicio aplicație sau " "gestionar de fișiere pentru a o citi)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "Introduceți comanda <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 #, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" "Găsiți numele cheii USB (după mărime), de exemplu, în imaginea de mai sus " "<code>/dev/sdb</code> este o cheie USB de 8 Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "Alternativ, puteți obține numele dispozitivului cu comanda <code>dmesg</" "code>, la sfîrșit veți vedea numele dispozitivului începînd cu <emphasis>sd</" "emphasis>, sau <emphasis>sdd</emphasis> în acest caz:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 #, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "Introduceți comanda: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 #, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" msgstr "Unde X=numele dispozitivului, ex: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 #, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "Exemplu: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 msgid "" "It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " "for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Introduceți comanda: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 msgid "Select your Country / Region" msgstr "Selectați țara / regiunea" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to not being able to use a Wireless network." msgstr "" "Selectați țara sau regiunea. Acest lucru este important pentru multe tipuri " "de parametri, precum moneda locală și domeniul de reglementare radio. " "Alegerea greșită a țării poate conduce la incapacitatea de a utiliza " "rețelele fără fir." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 #, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" "Dacă țara dorită nu este în listă, faceți clic pe butonul <guilabel>Alte " "țări</guilabel> și alegeți de acolo țara / regiunea." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 #, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" "Dacă țara dorită se află doar în lista <guilabel>Alte țări</guilabel>, după " "ce faceți clic pe <guibutton>OK</guibutton> poate apărea că o țară din prima " "listă a fost aleasă. Ignorați acest lucru, DrakX va continua cu alegerea pe " "care ați făcut-o." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 msgid "Input method" msgstr "Metodă de intrare" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 #, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "În ecranul <guilabel>Alte țări</guilabel> puteți selecta și metoda de " "intrare (la baza listei). Metodele de intrare permit utilizatorilor să scrie " "cu caractere multilingve (chineză, japoneză, coreeană, etc.). IBus este " "metoda de intrare implicită pe DVD-urile Mageia și pe Live CD-urile Africa/" "India și Asia/no-India. Pentru localele asiatice și africane, IBus va fi " "definit drept metoda de intrare implicită, așa că utilizatorii nu vor mai " "trebui s-o configureze manual. Celelalte metode de intrare (SCIM, GCIN, " "HIME, etc.) care oferă funcții similare pot fi instalate dacă ați adăugat " "mediile HTTP/FTP înainte de selecția pachetelor." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 #, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" "Dacă ați omis configurarea metodei de intrare în timpul instalării, o puteți " "accesa după redemararea sistemului instalat via „Configurați calculatorul” -" "> „Sistem” sau executînd localedrake ca root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 msgid "Install or Upgrade" msgstr "Instalare sau actualizare" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" "\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 msgid "Install" msgstr "Instalare" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:27 msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" "application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " "separated /home partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:33 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:35 msgid "" "This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" "application>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" "Numai actualizarea de la o versiune precedentă de Mageia care era " "<emphasis>încă suportată</emphasis> cînd a fost realizat acest instalator, a " "fost testată îndeajuns. Dacă doriți să actualizați o versiune de Mageia care " "și-a încheiat ciclul de viață cînd a fost lansată această ediție, este mai " "bine să faceți o instalare nouă păstrînd partiția <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 #, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " "formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " "unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " "rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" "Dacă vă decideți să opriți instalarea în curs, puteți reporni, dar vă rugăm " "să vă gîndiți de două ori înainte de a face acest lucru. Odată ce o partiție " "a fost formatată sau actualizările au început să fie instalate, calculatorul " "nu mai este în aceeași stare și repornirea v-ar putea lăsa cu un sistem " "inutilizabil. Dacă în ciuda acestui fapt sînteți foarte sigur că doriți să " "reporniți, deschideți un terminal apăsînd tastele <guibutton>Alt Ctrl F2</" "guibutton> în același timp, apoi apăsați <guibutton>Alt Ctrl Delete</" "guibutton> simultan pentru a reporni." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 #, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " "screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" "Dacă ați descoperit că ați uitat să selectați o limbă adițională, vă puteți " "întoarce din ecranul „Instalare sau actualizare” la ecranul de alegere a " "limbii apăsînd <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Nu</emphasis> " "faceți acest lucru mai tîrziu în cursul instalării." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 msgid "Select keyboard" msgstr "Selectați tastatura" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:7 msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 msgid "" "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " "The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." msgstr "" "Veți fi solicitat să definiți dispunerea tastaturii pe care doriți s-o " "utilizați în Mageia. Implicit este selectată una în funcție de limba și de " "fusul orar selectate precedent." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboard.xml:10 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" "DrakX selecționează tastatura potrivită pentru limba aleasă. Dacă nu s-a " "găsit tastatura potrivită, se va reveni implicit la dispunerea de tastatură " "US." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " "that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " "label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" "Verificați că selecția este corectă sau alegeți altă dispunere de tastatură. " "Dacă nu știți ce dispunere are tastatura, uitați-vă pe specificațiile " "sistemului, sau întrebați furnizorul de la care l-ați cumpărat. Poate că " "există o etichetă pe tastatură care indică dispunerea. Vă mai puteți uita și " "aici: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 #, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "Dacă tastatura dorită nu se află în lista afișată, faceți clic pe " "<guibutton>Mai multe</guibutton> pentru a obține o listă completă și " "selectați-o de acolo." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 #, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " "a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" "După ce ați ales o tastatură din căsuța de dialog <guibutton>Mai multe</" "guibutton>, vă veți întoarce la prima fereastră de dialog pentru alegerea " "tastaturii și va apărea că a fost aleasă tastatura din acel ecran. Puteți " "ignora liniștiți această anomalie și continua cu instalarea: tastatura " "selecționată este cea pe care ați ales-o din lista completă." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" "Dacă alegeți o tastatură cu caractere non-latine, veți vedea un ecran de " "dialog suplimentar în care veți fi întrebat cum preferați să comutați între " "dispunerea latină și non-latină." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:18 msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." msgstr "" "Selectați limba preferată, desfășurînd mai întîi lista continentului. " "<application>Mageia</application> va utiliza această alegere pe parcursul " "instalării și după pentru pentru sistemul instalat." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:23 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " "this selection during the installation and for your installed system." msgstr "" "Selectați limba preferată, desfășurînd mai întîi lista continentului. " "<application>Mageia</application> va utiliza această alegere pe parcursul " "instalării și după pentru pentru sistemul instalat." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 #, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" "În cazul în care veți avea nevoie de mai multe limbi instalate în sistem, " "pentru uzul personal sau al celorlalți utilizatori, atunci trebuie să " "utilizați butonul <guibutton>Multilingv</guibutton> de mai jos și să le " "adăugați acum. Va fi mai dificil să adăugați suport multilingv după " "instalare." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 #, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen." msgstr "" "Chiar dacă ați optat pentru mai multe limbi, va trebui să alegeți una din " "ele ca limbă preferată din primul ecran cu lista limbilor. Va fi de asemenea " "indicată drept limba preferată în ecranul multilingv." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "" "Dacă dispunerea tastaturii nu este aceeași cu limba preferată, atunci este " "recomandat să instalați și limba pentru dispunerea tastaturii." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:56 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." msgstr "Mageia utilizează UTF-8 (Unicode) implicit." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 #, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" "Acest lucru poate fi dezactivat în ecranul „multilingv” dacă știți că nu " "corespunde limbii dumneavoastră. Dezactivarea suportului UTF-8 se aplică " "tuturor limbilor instalate." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." msgstr "" "Puteți schimba limba sistemului și după instalare din Centrul de Control " "Mageia -> Sistem -> Gestionați localizarea sistemului." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 msgid "Select mouse" msgstr "Selectați mausul" #. Made by marja on 2012 04 11 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place #. marja 2012-04-24 adding screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:16 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:23 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" "Dacă nu sînteți mulțumit de cum reacționează mausul, puteți alege un altul " "aici." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:25 msgid "" "Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" "guilabel> is a good choice." msgstr "" "În general <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Orice maus PS/2 și " "USB</guilabel> este o alegere bună." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:27 msgid "" "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." msgstr "" "Selectați <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forțează evdev</" "guilabel> pentru a configura butoanele care nu funcționează la mausurile cu " "șase sau mai multe butoane." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Adăugați sau modificați o intrare din meniul de demaraj" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 #, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "Pentru informații suplimentare despre opțiunile nucleului pe sistemele vechi " "și UEFI consultați: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opțiunile principale ale încărcătorului de sistem" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:10 #, fuzzy msgid "Bootloader interface" msgstr "Opțiunile principale ale încărcătorului de sistem" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:11 msgid "By default, Mageia uses exclusively:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 #, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." msgstr "Cu un sistem UEFI" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 #, fuzzy msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" msgstr "Meniurile grafice Mageia sînt frumoase:" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-" "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" " "revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata " "xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" align=\"center\" revision=" "\"1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 #, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "Nu modificați „Dispozitivul de demaraj” doar dacă știți ce faceți." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 #, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" msgstr "Cu un sistem UEFI" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 #, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "Pe un sistem UEFI interfața utilizator este un pic diferită deoarece nu " "puteți alege încărcătorul de sistem din moment ce numai Grub2-efi este " "disponibil." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 #, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " "If there are already UEFI operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " "created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" "Dacă Mageia este primul sistem instalat pe calculator, instalatorul a creat " "o ESP (Partiție de Sistem EFI) pentru a găzdui încărcătorul de sistem (Grub2-" "efi). Dacă se afla dinainte și un alt sistem de operare UEFI instalat pe " "calculator (Windows 8 de exemplu), instalatorul Mageia a detectat partiția " "ESP creată de Windows și a adăugat Grub2-efi. Este totuși posibil să aveți " "mai multe partiții ESP, însă una este suficientă indiferent de cît de multe " "sisteme de operare aveți instalate pe calculator." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using a Mageia bootloader" msgstr "Se utilizează un încărcător de sistem Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:87 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Se utilizează încărcătorul de sistem existent" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 #, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " "involve running the relevant bootloader installation program which should " "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" "Procedura exactă pentru adăugarea sistemului Mageia la un încărcător de " "sistem existent depășește scopul acestui ajutor. Totuși, în majoritatea " "cazurilor, acest lucru implică lansarea programului de instalare al acelui " "încărcător de sistem, care ar trebui să detecteze și să adauge automat noul " "sistem Mageia. Consultați documentația sistemului de operare în chestiune." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 msgid "Using chain loading" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata " "fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:108 msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:111 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:117 msgid "Options" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:119 msgid "First page" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" "<guilabel>Parola (din nou)</guilabel>: retastați aici parola utilizatorului " "și drakx va verifica dacă ați tastat aceeași parolă în ambele căsuțe." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 #, fuzzy msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" msgstr "<guilabel>Servicii</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " "stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 msgid "Next page" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:146 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:150 msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:155 msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:3 msgid "Setup SCSI" msgstr "Configurare SCSI" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. JohnR - edited 2012-03-03 #. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) #. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 #, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" "În general DrakX detectează corect discurile. La unele controlere SCSI mai " "vechi poate să nu determine corect piloții care trebuiesc utilizați și prin " "urmare eșuează la recunoașterea discurilor." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 #, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" "Dacă se întîmplă acest lucru, va trebui să-i indicați manual lui DrakX ce " "discuri SCSI aveți." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." msgstr "DrakX va putea atunci să le configureze corect." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:3 msgid "Sound Configuration" msgstr "Configurare sunet" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" "id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 #, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" "Acest ecran afișează numele pilotului pe care instalatorul l-a ales pentru " "placa de sunet, care va fi cel implicit dacă există unul." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 msgid "" "The default driver should work without problems. However, if after install " "you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " "this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" "Pilotul implicit ar trebui să funcționeze fără probleme. Totuși, dacă " "întîlniți probleme după instalare, atunci executați <command>draksound</" "command> sau lansați această unealtă via MCC (Mageia Control Center), " "alegînd categoria <guilabel>Componente materiale</guilabel> și faceți clic " "pe <guilabel>Configurare sunet</guilabel> în partea din dreapta sus a " "ecranului." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" "Apoi, în draksound sau ecranul uneltei de „Configurarea sunetului”, apăsați " "pe <guibutton>Avansat</guibutton> și apoi pe <guibutton>Depanare</guibutton> " "pentru a găsi sfaturi utile despre cum să rezolvați problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 #, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" "Apăsarea pe <guibutton>Avansat</guibutton> în acest ecran, în cursul " "instalării, este utilă dacă nu există un pilot implicit dar sînt cîțiva " "disponibili și credeți că instalatorul l-a selecționat pe cel greșit. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 #, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" "În acel caz puteți selecta un pilot diferit după ce faceți clic pe " "<guibutton>Alegerea unui pilot</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Confirmați formatarea discului dur" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 #, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" "Faceți clic pe <guibutton>Înapoi</guibutton> dacă nu sînteți sigur de " "alegere." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 #, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" "Apăsați pe <guibutton>Înainte</guibutton> dacă sigur doriți să ștergeți " "toate partițiile, toate sistemele de operare și toate datele de pe acel disc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 msgid "Testing Mageia as Live system" msgstr "Se testează Mageia ca sistem Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:14 msgid "Live mode" msgstr "Modul Live" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" msgstr "" "Obțineți acest ecran dacă ați selectat „Demarează Mageia”. Altfel obțineți " "etapa de „<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partiționare</link>\"" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 msgid "Testing hardware" msgstr "Se testează componentele materiale" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:31 msgid "" "One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" msgstr "" "Unul din scopurile mediului Live este să testați dacă Mageia gestionează " "corect componentele materiale ale calculatorului. Puteți verifica dacă " "fiecare dispozitiv dispune de un pilot adecvat în secțiunea Componente " "materiale a Centrului de Control Mageia. Puteți testa majoritatea " "componentelor curente:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 msgid "network interface: configure it with net_applet" msgstr "interfață de rețea: configurați-o cu net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:42 msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "placă grafică: dacă s-a afișat ecranul precedent, este deja OK." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:47 msgid "webcam:" msgstr "videocameră:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:51 msgid "sound: a jingle has already been played" msgstr "sunet: o melodie tocmai a fost redată" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:55 msgid "printer: configure it and print a test page" msgstr "imprimantă: configurați-o și tipăriți o pagină de test" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:59 msgid "scanner: scan a document from ..." msgstr "scaner: scanați un document de pe ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:63 msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." msgstr "" "Dacă este totul OK puteți proceda cu instalarea. Dacă nu, puteți părăsi cu " "butonul de abandonare." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." msgstr "Parametrii configurați aici vor fi păstrați pentru instalare." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 msgid "Launch installation" msgstr "Lansează instalarea" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 msgid "" "To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " "SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " "this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" "link> step\" as for the direct installation." msgstr "" "Pentru a lansa de pe mediul Live instalarea distribuției Mageia pe discul " "dur sau SSD, faceți pur și simplu clic pe pictograma „Instalează pe discul " "dur”. Veți obține acest ecran, iar apoi „etapa de <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partiâionare</link> ca pentru instalarea directă." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Dezinstalare Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 #, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Dacă Mageia nu v-a convins sau nu ați putut să o instalați corect, pe scurt " "doriți să vă debarasați de ea. Aveți tot dreptul, iar Mageia vă oferă " "posibilitatea de a o dezinstala. Acest lucru nu este valabil pentru toate " "sistemele de operare." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 #, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "După ce v-ați salvat datele, redemarați de pe DVD-ul Mageia și selectați " "„Recuperare sistem”, iar apoi „Restaurare încărcător de sistem Windows”. La " "următoarea redemarare veți avea numai Windows fără niciun alt meniu ca să vă " "alegeți sistemul de operare." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 #, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" "> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " "because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" "Pentru a recupera în Windows spațiul ocupat de partițiile Mageia, faceți " "clic pe <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer " "Management -> Storage -> Disk Management</code> pentru a accesa gestionarea " "partițiilor. Veți recunoaște partițiile Mageia după eticheta " "<guilabel>Unknown</guilabel>, dar și după mărimea și amplasamentul lor pe " "disc. Faceți clic pe una din aceste partiții și selectați <guibutton>Delete</" "guibutton>. Spațiul va fi eliberat." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" "Dacă utilizați Windows XP, puteți crea o partiție nouă și s-o formatați " "(FAT32 sau NTFS). Aceasta va primi o literă de partiție." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 #, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " "partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" "Dacă aveți Vista sau 7, mai aveți o posibilitate în plus, puteți extinde " "partiția existentă care se află în partea stîngă a spațiului liber. Mai sînt " "și alte unelte de partiționare care pot fi utilizate, precum gparted, " "disponibil pentru Windows și Linux. Ca de obicei, fiți foarte atenți cînd " "modificați partițiile și asigurați-vă că ați făcut o copie de siguranță " "pentru lucrurile importante." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 msgid "Keep or delete unused material" msgstr "Păstrează sau înlătură materialele neutilizate" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " "accept, except if you prepare an installation which has to run on different " "hardware." msgstr "" "La această etapă instalatorul face lista pachetelor cu localizări și a " "componentelor materiale neutilizate. Apoi vă propune să le ștergeți. Este " "recomandat să acceptați, doar dacă pregătiți o instalare care va rula pe " "diferite componente materiale." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" "Următoarea etapă este copierea fișierelor pe discul dur. Acest lucru poate " "dura cîteva minute bune. La sfîrșit veți avea un ecran alb pentru cîteva " "momente, este normal." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " #~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " #~ "user password text boxes." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Parola (din nou)</guilabel>: retastați aici parola " #~ "utilizatorului și drakx va verifica dacă ați tastat aceeași parolă în " #~ "ambele căsuțe." #~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." #~ msgstr "Adițional, puteți dezactiva sau activa un cont invitat." #~ msgid "" #~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " #~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " #~ "should save his important files to a USB key." #~ msgstr "" #~ "Tot ceea ce un invitat, conectat cu un cont invitat implicit " #~ "<emphasis>rbash</emphasis>, înregistrează în directorul său /home va fi " #~ "șters la deconectare. Utilizatorul invitat trebuie să-și salveze " #~ "fișierele importante pe o cheie USB." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " #~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " #~ "PC, but he has more restricted access than normal users." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Activează contul invitat</guilabel>: aici puteți activa sau " #~ "dezactiva contul invitat. Contul invitat permite unui invitat să se " #~ "conecteze și să utilizeze un calculator, însă are drepturi mult mai " #~ "restrînse decît un utilizator normal." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " #~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " #~ "know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>ID Grup</guilabel>: indicați aici ID-ul grupului. Acesta este " #~ "tot un număr, de obicei același cu ID-ul utilizatorului. Lăsați gol dacă " #~ "nu știți despre ce este vorba." #~ msgid "" #~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" #~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." #~ msgstr "" #~ "„Dispozitiv” este alcătuit din: „disc dur”, [„numărul discului " #~ "dur”(literă)], „numărul partiției” (de exemplu: „sda5”)." #~ msgid "Workstation." #~ msgstr "Stație de lucru." #~ msgid "Server." #~ msgstr "Server." #~ msgid "Graphical Environment." #~ msgstr "Mediu grafic de lucru" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " #~ "and see all services in it." #~ msgstr "" #~ "Sînt patru grupuri, faceți clic pe triunghiul din fața grupului pentru a-" #~ "l destinde și vedea toate serviciile din el." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " #~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " #~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " #~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " #~ "Xorg category" #~ msgstr "" #~ "Dacă nu găsiți placa grafică în lista fabricantului (nu este încă în baza " #~ "de date sau este o placă grafică mai veche) puteți încerca să găsiți un " #~ "pilot potrivit în categoria <emphasis>Xorg</emphasis>." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" #~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" #~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" #~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" #~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " #~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." #~ msgstr "" #~ "Este prezentă cîte o categorie pentru fiecare disc detectat sau " #~ "dispozitiv de stocare, precum o cheie USB. De exemplu: sda, sdb și sdc " #~ "dacă sînt trei." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " #~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "The installer will share the available place out according to the " #~ "following rules:" #~ msgstr "" #~ "Instalatorul va împărți spațiul disponibil pe disc după următoarele " #~ "reguli:" #~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" #~ msgstr "\"Aliniază la\" \"MiB\"" #~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" #~ msgstr "\"Spațiu liber precedent (MiB)\" \"2\"" #~ msgid "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=" #~ "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " #~ "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-" #~ "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-" #~ "formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=" #~ "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " #~ "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-" #~ "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-" #~ "formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" #~ msgstr "Din acest prim ecran se pot defini cîteva preferințe personale:" #~ msgid "" #~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " #~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" #~ msgstr "" #~ "Limba (doar pentru instalare, poate fi diferită de limba aleasă pentru " #~ "sistem) apăsînd tasta F2 (numai în modul vechi)" #~ msgid "" #~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " #~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" #~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " #~ "Detection Tool</guilabel>." #~ msgstr "" #~ "Aici aveți ca exemplu ecranul de întîmpinare, în franceză, cînd se " #~ "utilizează un Live DVD/CD. Notați că meniul Live DVD/CD nu propune: " #~ "<guilabel>Recuperare sistem</guilabel>, <guilabel>Test de memorie</" #~ "guilabel> și <guilabel>Unealta de detecție materială</guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "" #~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" #~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" #~ "emphasis> key for the UEFI mode." #~ msgstr "" #~ "Adăugați opțiuni nucleului apăsînd tasta <emphasis role=\"bold\">F6</" #~ "emphasis> pentru modul vechi sau tasta <emphasis role=\"bold\">e</" #~ "emphasis> pentru modul UEFI." #~ msgid "" #~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " #~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " #~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" #~ msgstr "" #~ "Dacă instalarea eșuează, atunci poate fi necesar să încercați din nou " #~ "utilizînd una din opțiunile suplimentare. Meniul activat cu F6 afișează o " #~ "linie nouă intitulată <guilabel>Opțiuni de demaraj</guilabel> și propune " #~ "patru intrări:" #~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." #~ msgstr "" #~ "Adăugați mai multe opțiuni nucleului apăsînd tasta F1 (numai în modul " #~ "vechi)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " #~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" #~ msgstr "" #~ "Acesta este ecranul de întîmpinare implicit cînd se utilizează un CD de " #~ "instalare prin rețea filară (imaginea Boot.iso sau Boot-Nonfree.iso):" #~ msgid "" #~ "It does not allow to change the language, the available options are " #~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" #~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" #~ msgstr "" #~ "Nu permite schimbarea limbii, opțiunile disponibile sînt descrise direct " #~ "pe ecran. Pentru informații suplimentare despre utilizarea CD-ului de " #~ "instalare prin rețea filară, consultați <link ns2:href=\"https://wiki." #~ "mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageia Wiki</link>." #~ msgid "The keyboard layout is the American one." #~ msgstr "Dispunerea tastaturii este cea americană." #, fuzzy #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." #~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." #~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "Dacă este selectat „Cu X” se va include și IceWM ca mediu de birou lejer." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" #~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" #~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "You can adjust your security level here." #~ msgstr "Aici puteți regla nivelul de securitate." #~ msgid "" #~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." #~ msgstr "" #~ "Lăsați parametrii impliciți așa cum sînt dacă nu știți ce să alegeți." #~ msgid "" #~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " #~ "installing it, to see what you will get after installation. The " #~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." #~ msgstr "" #~ "Mediul LIVE: Puteți demara de pe mediul de instalare un sistem real " #~ "Mageia fără să-l instalați pentru a putea vedea ce veți obține după " #~ "instalare. Procesul de instalare este mai simplu, însă aveți mai puține " #~ "opțiuni." #~ msgid "Boot-only CD media" #~ msgstr "CD-uri doar pentru demarat" #~ msgid "Check the radio button Save File." #~ msgstr "Bifați butonul radio „Salvează fișierul”." #~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" #~ msgstr "Puteți utiliza utilitarul dd într-o consolă:" #~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" #~ msgstr "Deconectați cheia USB, ați terminat." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Utilizați această opțiune pentru o instalare nouă de <application>Mageia</" #~ "application>." #~ msgid "" #~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " #~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " #~ "the latest release." #~ msgstr "" #~ "Aveți mai multe distribuții <application>Mageia</application> instalate " #~ "pe calculator, instalatorul vă va permite să actualizați una din ele la " #~ "ultima versiune." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Howto" #~ msgstr "Îndrumar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" #~ "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizat" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" #~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" #~ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" #~ "\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" #~ "\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." #~ msgstr "Diferitele medii pentru arhitectură pe 32 sau 64 de biți." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" #~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC " #~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory " #~ "that is both read and write protected." #~ msgstr "" #~ "Totuși, după instalare, orice utilizator adăugat cu <emphasis>MCC - " #~ "Sistem - Gestionați utilizatorii din sistem</emphasis> vor avea un " #~ "director personal protejat atît la citire cît și la scriere." #~ msgid "" #~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is " #~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) " #~ "after reboot." #~ msgstr "" #~ "Dacă nu doriți un director personal accesibil în citire de toată lumea, " #~ "este recomandat să adăugați acum doar un utilizator temporar și să-i " #~ "adăugați pe cei adevărați după repornire." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" #~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" #~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." #~ "png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." #~ "png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " #~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " #~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #~ msgid "DVD dual arch" #~ msgstr "DVD arhitectură duală" #~ msgid "" #~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " #~ "automatically according to the detected CPU." #~ msgstr "" #~ "Ambele arhitecturi sînt prezente pe același mediu, alegerea este făcută " #~ "automat în funcție de tipul procesorului detectat." #~ msgid "Uses Xfce desktop only." #~ msgstr "Utilizează doar mediul de birou Xfce." #~ msgid "" #~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " #~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" #~ msgstr "" #~ "Nu sînt disponibile toate limbile. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, " #~ "pl, pt, ru, sv, uk) DE VERIFICAT!" #~ msgid "It contains non free software." #~ msgstr "Conține aplicații proprietare." #~ msgid "Live CD KDE" #~ msgstr "LiveCD KDE" #~ msgid "32 bit only." #~ msgstr "Doar 32 de biți." #~ msgid "Live CD GNOME" #~ msgstr "LiveCD GNOME" #~ msgid "boot.iso" #~ msgstr "boot.iso" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "With a Bios system" #~ msgstr "Cu un sistem BIOS" #~ msgid "" #~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " #~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> " #~ "screen and editing the screen that pops up on top of it." #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga o intrare sau modifica una după ce ați selectat-o, apăsînd " #~ "pe butonul corespunzător din ecranul <emphasis>Configurare încărcător de " #~ "sistem</emphasis> și editînd intrările din fereastra care se afișează în " #~ "acel moment." #~ msgid "" #~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " #~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to " #~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-" #~ "customizer</code> instead." #~ msgstr "" #~ "Dacă ați ales <code>Grub 2</code> ca încărcător de sistem nu puteți " #~ "utiliza această unealtă pentru a edita intrările în această etapă, " #~ "apăsați „Înainte”. Va trebui să editați manual <code>/boot/grub2/custom." #~ "cfg</code> sau să utilizați <code>grub-customizer</code>." #~ msgid "" #~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of " #~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one." #~ msgstr "" #~ "Schimbarea numelui unei intrări și bifarea căsuței pentru a o defini ca " #~ "intrare implicită sînt acțiuni care nu comportă nici un risc." #~ msgid "" #~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it " #~ "completely." #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga propriul vostru număr de versiune pentru o intrare, sau o " #~ "puteți redenumi în întregime." #~ msgid "" #~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " #~ "choice while booting up." #~ msgstr "" #~ "Intrarea implicită este cea pe care sistemul o va demara dacă nu faceți " #~ "nici o alegere la pornire." #~ msgid "" #~ "Editing other things can leave you with an unbootable system. Please " #~ "don't just try something without knowing what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Editarea altor lucruri vă poate conduce la un sistem nedemarabil. Nu " #~ "încercați să testați ceva dacă nu știți ce faceți." #~ msgid "" #~ "In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit " #~ "entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/" #~ "grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All " #~ "you can do here, is to choose the default entry in the drop down list." #~ msgstr "" #~ "În acest caz utilizați Grub2-efi și nu puteți utiliza această unealtă " #~ "pentru a edita intrările în această etapă. Pentru a face acest lucru va " #~ "trebui să editați manual <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> sau mai bine " #~ "utilizați <code>grub-customizer</code>. Tot ce puteți face aici este să " #~ "alegeți intrarea implicită din lista derulantă." #~ msgid "" #~ "After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop " #~ "down list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a " #~ "graphical boot loader." #~ msgstr "" #~ "După ce apăsați pe butonul <guibutton>Înainte</guibutton> o altă listă " #~ "derulantă vă permite să alegeți rezoluția video pentru Grub2 care este un " #~ "încărcător grafic de sistem." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically " #~ "by the installer, you can change them here." #~ msgstr "" #~ "Dacă preferați alți parametri pentru încărcătorul de sistem în locul " #~ "celor aleși automatic de instalator, în acest caz îi puteți schimba aici." #~ msgid "" #~ "You may already have another operating system on your machine, in which " #~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing " #~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți deja instalat un alt sistem de operare pe calculator, în acest " #~ "caz trebuie să vă decideți ori să adăugați Mageia la încărcătorul de " #~ "sistem existent, ori să lăsați Mageia să creeze unul nou." #~ msgid "" #~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " #~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " #~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new " #~ "Mageia boot menu." #~ msgstr "" #~ "Implicit Mageia scrie un nou încărcător de sistem GRUB (învechit) pe MBR " #~ "(„Master Boot Record”, sectorul principal de demaraj) de pe primul disc " #~ "dur. Dacă aveți deja instalate și alte sisteme de operare, Mageia va " #~ "încerca să le adauge în noul meniu de demaraj." #~ msgid "" #~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to " #~ "GRUB legacy and Lilo." #~ msgstr "" #~ "De asemenea, Mageia propune GRUB2 ca încărcător de sistem opțional în " #~ "plus de GRUB (învechit) și Lilo. " #~ msgid "" #~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported " #~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB " #~ "bootloader is used." #~ msgstr "" #~ "Sistemele Linux care utilizează GRUB2 ca încărcător de sistem nu sînt " #~ "suportate în momentul de față de GRUB (învechit) și nu vor fi recunoscute " #~ "dacă este utilizat încărcătorul de sistem GRUB implicit." #~ msgid "" #~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available " #~ "at the Summary page during installation." #~ msgstr "" #~ "Cea mai bună soluție aici este să utilizați încărcătorul de sistem GRUB2 " #~ "care este disponibil în pagina rezumat din cursul instalării." #~ msgid "" #~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to " #~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click " #~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow " #~ "you to change the bootloader install location." #~ msgstr "" #~ "Dacă ați decis să utilizați un încărcător de sistem existent, atunci va " #~ "trebui să nu uitați să VĂ OPRIȚI la pagina rezumat din cursul instalării " #~ "și să faceți clic pe butonul <guibutton>Configurează</guibutton> de lîngă " #~ "încărcătorul de sistem pentru a schimba locația de instalare a " #~ "încărcătorului de sistem. " #~ msgid "" #~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " #~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the " #~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7." #~ msgstr "" #~ "Nu selectați dispozitivul intitulat spre exemplu „sda”, că veți " #~ "suprascrie sectorul principal de demaraj (MBR) existent. Trebuie să " #~ "selectați partiția rădăcină (/) pe care ați ales-o în etapa de " #~ "partiționare precedentă (de exemplu: sda7)." #~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." #~ msgstr "" #~ "Ca să fie clar: sda este un dispozitiv, iar sda7 este o partiție de pe " #~ "acel dispozitiv." #~ msgid "" #~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " #~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back " #~ "to the installer screen." #~ msgstr "" #~ "Treceți în terminalul tty2 cu Ctrl+Alt+F2 și tastați <literal>df</" #~ "literal> ca să verificați unde se află partiția <literal>/</literal> " #~ "(rădăcină). Ctrl+Alt+F7 vă readuce în ecranul instalatorului." #~ msgid "Bootloader advanced option" #~ msgstr "Opțiunile avansate ale încărcătorului de sistem" #~ msgid "" #~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> " #~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on " #~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /" #~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." #~ msgstr "" #~ "Dacă dispuneți de un spațiu limitat pe partiția <literal>/</literal>, iar " #~ "aceasta conține <literal>/tmp</literal>, faceți clic pe " #~ "<guibutton>Avansat</guibutton> și bifați căsuța <guilabel>Curăță /tmp la " #~ "fiecare pornire</guilabel>. Acest lucru vă ajută să mențineți ceva spațiu " #~ "liber."