# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: # Kiki , 2013,2015 # Kiki , 2013 # Kiki , 2013-2014 # Yuri Chornoivan , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-17 09:04+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:31 msgid "License and Release Notes" msgstr "Lisensi dan Catatan Rilis" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" "\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=" "\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\" " "fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:46 msgid "License Agreement" msgstr "Perjanjian Lisensi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:51 #, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" "Sebelum menginstall <application>Mageia</application>, silakan baca syarat " "dan ketentuan lisensi dengan seksama." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:56 #, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" "Syarat dan ketentuan ini berlaku ke seluruh distribusi <application>Mageia</" "application> dan harus diterima sebelum Anda melanjutkan." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/acceptLicense.xml:61 #, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " "<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" "Untuk menerima, pilih <guilabel>Terima</guilabel> lalu klik " "<guibutton>Selanjutnya</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:66 #, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " "computer." msgstr "" "Jika Anda memutuskan untuk tidak menerima ketentuan ini, maka terima kasih " "karena telah melihat-lihat. Mengklik <guibutton>Keluar</guibutton> akan " "menyalakan ulang komputer Anda." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:76 msgid "Release Notes" msgstr "Catatan Rilis" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 #, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" "Untuk melihat apa yang baru di rilis <application>Mageia</application> ini, " "klik pada tombol <guibutton>Catatan Rilis</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 #, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" msgstr "Pemilihan Media (Konfigurasi Media Instalasi Pelengkap)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy. #. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 #, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" "Layar ini memberi Anda daftar repositori yang telah dikenali. Anda bisa " "menambahkan sumber lain, seperti disk optik atau sumber remote. Pemilihan " "sumber menentukan paket-paket mana yang akan tersedia untuk dipilih selama " "langkah-langkah berikutnya." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "Untuk sumber jaringan, ada dua langkah yang harus diikuti:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 #, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Memilih dan mengaktifkan jaringan, jika belum terhubung." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " "Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" "Memilih mirror atau menentukan URL (entri paling awal). Dengan memilih " "mirror, Anda memiliki akses ke semua repositori terpilih yang dikelola oleh " "Mageia, seperti repositori Nonfree, Tainted dan Update. Dengan URL, Anda " "bisa menentukan repositori tertentu atau instalasi NFS Anda." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " "selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only " "contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be " "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" "Jika Anda mengupdate instalasi 64 bit yang mungkin berisi beberapa paket 32 " "bit, maka disarankan untuk menggunakan layar ini untuk menambahkan mirror " "online dengan memilih satu dari protokol jaringan di sini. Iso DVD 64 bit " "hanya berisi paket-paket 64 bit dan noarch, dia tidak akan bisa mengupdate " "paket-paket 32 bit. Tapi, setelah menambahkan mirror online, installer akan " "menemukan paket-paket 32 bit di sana." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 #, fuzzy msgid "User Management" msgstr "Pengelolaan Pengguna Lanjutan" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. #. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6. #. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). #. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" "\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " "fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Atur Sandi Administrator (root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 #, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " "will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " "password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" "Disarankan untuk semua instalasi <application>Mageia</application> agar " "mengatur sandi superuser atau administrator, biasanya di Linux disebut " "<emphasis>sandi root</emphasis>. Saat Anda mengetik sandi pada kotak atas, " "warna kotak pinggirnya akan berubah dari merah menjadi kuning atau hijau " "tergantung pada kekuatan sandi. Warna hijau menandakan bahwa Anda " "menggunakan sandi yang kuat. Anda harus mengulang sandi yang sama pada kotak " "di bawah kotak sandi pertama, ini memeriksa jika Anda tidak salah mengetik " "sandi pada sandi pertama dengan membandingkannya." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 #, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Semua sandi berlaku sensitif, akan sangat baik untuk menggunakan " "penggabungan huruf (besar dan kecil), nomor dan karakter lain sebagai sandi." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:57 msgid "Enter a user" msgstr "Masukkan pengguna" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 #, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" "Tambahkan pengguna di sini. Pengguna memiliki hak yang lebih sedikit " "dibanding superuser (root), tapi cukup untuk menjelajah internet, " "menggunakan aplikasi perkantoran atau memainkan permainan dan hal lain yang " "biasa dilakukan pengguna dengan komputernya" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 #, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" "<guibutton>Ikon</guibutton>: jika Anda mengklik tombol ini akan mengubah " "ikon pengguna." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 #, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "" "<guilabel>Nama Asli</guilabel>: Masukkan nama asli pengguna pada kotak teks " "ini." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 #, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Nama Login</guilabel>: Di sini Anda memasukkan nama login pengguna " "atau biarkan drakx menggunakan versi dari nama asli pengguna. <emphasis>Nama " "login berlaku sensitif.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 #, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Sandi</guilabel>: Pada kotak teks ini Anda perlu mengetikkan sandi " "pengguna. Terdapat pelindung pada ujung dari kotak teks yang menandakan " "kekuatan sandi. (Lihat juga <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak " "teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada tiap-" "tiap kotak teks." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 #, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" "Setiap pengguna yang Anda tambahkan saat menginstall Mageia akan memiliki " "direktori home yang terbaca oleh semua (tapi terlindungi dari penulisan)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 #, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" "Jika Anda lebih suka direktori home bisa dilihat semua orang, Anda mungkin " "ingin menambahkan pengguna tambahan pada langkah <emphasis>Konfigurasi - " "Ringkasan</emphasis> saat instalasi. Pilih <emphasis>Pengelolaan pengguna</" "emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:108 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "Perizinan hak akses juga bisa diubah setelah instalasi." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 #, fuzzy msgid "User Management (advanced)" msgstr "Pengelolaan Pengguna Lanjutan" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" "Jika tombol <guibutton>lanjutan</guibutton> diklik, akan ditampilkan sebuah " "layar yang memungkinkan Anda mengedit pengaturan pengguna yang Anda " "tambahkan." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 #, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>: Daftar drop down ini memungkinkan Anda mengubah " "shell yang akan digunakan oleh pengguna yang telah ditambahkan pada layar " "sebelumnya, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 #, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>ID pengguna</guilabel>: Di sini Anda bisa mengatur ID untuk " "pengguna yang Anda tambahkan pada layar sebelumnya. Ini adalah nomor. " "Biarkan ini kosong kecuali jika Anda mengetahui apa yang harus diisikan di " "sini." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 msgid "Choose the mount points" msgstr "Pilih titik kait" #. Made by marja on 2012 03 28 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back #. removed para xml:id's, marja, 20120409 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" #. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) #. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) #. 2012-04-19 Language proofreading done #. 2018/02/12 apb: Text and typography. #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 #, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" "Di sini Anda melihat partisi Linux yang ditemukan di komputer. Jika Anda " "tidak setuju dengan saran <application>DrakX</application>, Anda bisa " "mengubah titik kaitnya." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 msgid "" "To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For " "example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</" "filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by " "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 #, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</" "filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" "Jika Anda memiliki banyak partisi, Anda bisa memilih banyak titik kait yang " "berbeda dari menu drop down, seperti <literal>/</literal>, <literal>/home</" "literal> dan <literal>/var</literal>. Anda juga bisa membuat titik kait " "sendiri, contohnya <literal>/video</literal> untuk partisi di mana Anda " "ingin menyimpan film, atau <literal>/cauldron-home</literal> untuk partisi " "<literal>/home</literal> instalasi cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 #, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" "Untuk partisi yang tidak akan Anda akses, Anda bisa membiarkan kolom titik " "kait kosong." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 #, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" "Jika Anda mengubah apapun, pastikan Anda tetap memiliki partisi <literal>/</" "literal> (root)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 #, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Pilih <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin akan memilih " "apa, lalu pilih <guilabel>Pemartisian disk sesuaian</guilabel>. Di layar " "berikutnya, Anda bisa mengklik partisi untuk melihat tipe dan ukurannya." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 #, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" "Jika Anda yakin titik kait sudah benar, klik <guibutton>Selanjutnya</" "guibutton>, lalu pilih apakah Anda hanya akan memformat partisi yang " "disarankan Drakx atau yang lainnya juga." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 msgid "Clock Settings" msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:23 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:28 msgid "Booting the medium" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:31 msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 msgid "" "If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " "to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:41 msgid "" "To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " "pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" "keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:50 msgid "" "The actual screen that you will first see when booting from the Live media " "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:58 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:62 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:67 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:77 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:105 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 msgid "" "Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:129 msgid "In UEFI mode" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:133 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:139 msgid "First screen while booting in UEFI mode" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:149 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:170 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 msgid "Desktop Selection" msgstr "Pemilihan Desktop" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 #, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" "Setelah pemilihan langkah, Anda akan melihat tampilan slide selama instalasi " "paket. Tampilan slide bisa dimatikan dengan menekan tombol " "<guilabel>Rincian</guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " "choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is " "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" "Pilih apakah Anda lebih suka menggunakan lingkungan desktop " "<application>KDE</application> atau <application>Gnome</application>. " "Keduanya disertai dengan seperangkat aplikasi dan peralatan yang berguna. " "Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda tidak ingin memilih keduanya " "atau memilih keduanya, atau jika Anda menginginkan yang selain pilihan " "software bawaan dari lingkungan desktop tersebut. Desktop <application>LXDE</" "application> lebih ringan dari kedua lingkungan desktop sebelumnya, kurang " "terlihat cantik dan lebih sedikit paket bawaan yang diinstall." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pemilihan Grup Paket" #. Lebarhon 20170209 Updated SC #. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackageGroups.xml:11 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:16 #, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" "Paket telah dipilah ke dalam grup, supaya memilih apa yang dibutuhkan untuk " "sistem Anda lebih mudah. Semua grup dibuat sangat jelas, tapi informasi " "lebih tentang isi dari tiap grup tersedia dalam tool tip yang akan terlihat " "saat mouse di arahkan ke grup-grup tersebut." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:27 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:31 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" "Pemilihan Paket Individu: Anda bisa menggunakan pilihan ini untuk menambah " "atau menghapus paket secara manual." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:40 msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Pilih Paket Individual" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:18 #, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" "Di sini Anda bisa menambah atau menghapus paket tambahan apapun untuk " "menyesuaikan instalasi." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 #, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " "(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" "Setelah selesai memilih, Anda bisa mengklik <guibutton>ikon floppy</" "guibutton> di bawah halaman untuk menyimpan pilihan paket (bisa juga " "disimpan ke flashdisk). Anda bisa menggunakan file ini untuk menginstall " "paket yang sama pada komputer lain, dengan menekan tombol yang sama saat " "instalasi dan memuatnya." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "Konfigurasikan Layanan Anda" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment. #. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" "Di sini Anda bisa mengatur layanan mana yang (tidak) harus dijalankan saat " "komputer dinyalakan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "" "Jika Anda menyorot sebuah layanan, informasi tentangnya akan ditampilkan " "dalam kotak informasi di bawah." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:37 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "Hanya ubah sesuatu jika Anda sangat mengetahui hal tersebut." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" msgstr "Konfigurasi Zona Waktu Anda" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment. #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" "Pilih zona waktu Anda dengan memilih negara Anda atau sebuah kota yang dekat " "dengan Anda dengan zona waktu yang sama." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 #, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" "Pada layar berikutnya Anda bisa memilih untuk mengatur jam hardware Anda ke " "waktu lokal atau GMT, atau disebut juga UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:37 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" "Jika Anda memiliki lebih dari satu sistem operasi pada komputer, pastikan " "semua diatur ke waktu lokal, atau semua ke UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Pilih Server X (Konfigurasi Perangkat Grafis Anda)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" "DrakX memiliki basis data perangkat video yang lengkap dan biasanya akan " "mengidentifikasi perangkat video Anda dengan benar." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" "Jika installer tidak mendeteksi perangkat grafis Anda dengan benar dan Anda " "mengetahui mana yang Anda punya, Anda bisa memilihnya dari pohon dengan:" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "pabrikan" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 #, fuzzy msgid "then the make of your card" msgstr "lalu nama perangkat" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 #, fuzzy msgid "and the model of card" msgstr "dan tipe perangkat" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 #, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and " "open source video card drivers. If you still can't find a specific driver " "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" "Daftaran Xorg menyediakan lebih dari 40 driver perangkat video umum dan open " "source. Jika masih tidak menemukan driver untuk perangkat Anda, masih ada " "pilihan untuk menggunakan driver vesa yang menyediakan kemampuan dasar." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 #, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" "Perhatikan bahwa jika Anda memilih driver yang tidak cocok, Anda mungkin " "hanya akan bisa mengakses Antarmuka Baris Perintah." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 #, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " "some cases only from the card manufacturers' websites. The " "<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to " "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" "Beberapa pabrikan perangkat video menyediakan driver proprietary untuk Linux " "yang mungkin hanya tersedia dalam repository Nonfree dan mungkin juga hanya " "tersedia di website mereka." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Konfigurasi Perangkat Grafis dan Monitor" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. 2018/02/15 apb: Some text and typography. #. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. #. 2018/02/23 apb: Typo. #. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:26 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:32 #, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " "interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply " "<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other " "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" "Apapun lingkungan grafis (disebut juga lingkungan desktop) yang Anda pilih " "dalam menginstall <application>Mageia</application>, semua bersandar pada " "sistem antarmuka pengguna grafis yang disebut <acronym>Sistem Window X</" "acronym>, atau hanya <acronym>X</acronym>. Agar <acronym>KDE</acronym>, " "<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> atau yang lainnya bisa " "bekerja dengan baik, pengaturan <acronym>X</acronym> berikut harus tepat. " "Pilih pengaturan yang tepat jika <application>DrakX</application> tidak " "membuat pilihan, atau jika pilihan salah." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:55 #, fuzzy msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " "<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Anda bisa memilih " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> jika bisa diterapkan, atau pilih monitor " "dari daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel> atau <guilabel>Umum</guilabel>. " "Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda lebih suka untuk mengatur " "refresh rate monitor horisontal dan vertikal secara manual." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 #, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Resolusi</guibutton></emphasis>: Atur resolusi dan " "kedalaman warna monitor yang diinginkan di sini." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:74 #, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " "settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings " "will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration " "screen and be able to reconfigure everything until the test result is " "satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " "settings are on the safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Coba</guibutton></emphasis>: Tombol untuk mencoba tidak " "selalu muncul saat instalasi. Jika tombolnya ada, Anda bisa mengendalikan " "pengaturan dengan menekannya. Jika Anda melihat pertanyaan apakah pengaturan " "sudah tepat, Anda bisa menjawab \"ya\", dan pengaturan akan dipertahankan. " "Jika Anda tidak melihat apapun, Anda akan kembali ke layar konfigurasi dan " "bisa mengkonfigurasi ulang semua sampai hasilnya bagus. <emphasis>Pastikan " "pengaturan Anda adalah yang teraman jika tombol untuk mencoba tidak " "tersedia</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:85 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 #, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Pilihan</guibutton></emphasis>: Di sini Anda bisa " "memilih untuk menghidupkan atau mematikan berbagai pilihan." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 msgid "" "There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " "outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Pemilihan Monitor" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:25 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "" "DrakX memiliki basis data monitor yang lengkap dan biasanya akan mengenali " "monitor Anda dengan tepat." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:30 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>Memilih monitor dengan karakteristik yang berbeda bisa merusak " "monitor atau perangkat video Anda. Jangan mencoba sesuatu jika Anda tidak " "mengetahuinya.</emphasis> Jika ragu, sebaiknya Anda membaca dokumentasi " "monitor yang Anda miliki" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" msgstr "Sesuaian" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" "Pilihan ini memungkinkan Anda mengatur dua parameter penting, refresh rate " "vertikal dan sync rate horisontal. Refresh vertikal menentukan seberapa " "sering layar disegarkan dan sync horisontal adalah kecepatan di mana scan " "line ditampilkan." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>SANGAT PENTING</emphasis> untuk tidak menentukan tipe monitor " "dengan jarak sync diluar kemampuan monitor: Anda bisa merusak monitor. Jika " "ragu, pilih pengaturan sederhana dan baca dokumentasi monitor yang Anda " "miliki." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 #, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" "Ini adalah pilihan bawaan dan mencoba untuk menentukan tipe monitor dari " "basis data." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "" "Jika installer tidak mendeteksi monitor Anda dengan benar dan Anda " "mengetahui jenis monitor yang Anda miliki, Anda bisa memilihnya dari pohon " "dengan memilih:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 #, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " "often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" "memilih grup ini menampilkan hampir 30 konfigurasi seperti 1024x768 @ 60 Hz " "dan termasuk layar datar seperti yang digunakan pada laptop. Ini seringkali " "bagus digunakan untuk memilih monitor jika Anda menggunakan driver Vesa " "ketika perangkat video Anda tidak bisa ditentukan secara otomatis. Akan " "sangat bijaksana jika Anda memilih yang sederhana." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 #, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "Menyesuaikan pemartisian disk dengan DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 #, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" "Sesuaikan layout diks Anda di sini. Anda bisa menghapus atau membuat " "partisi, mengubah sistem file partisi atau mengubah ukurannya dan bahkan " "melihat apa di dalamnya sebelum Anda memulai." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 #, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" "Ada tab untuk setiap hard disk yang terdeteksi atau perangkat penyimpanan " "lainnya, seperti flashdisk. Contohnya sda, sdb dan sdc jika ada tiga." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 #, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "Untuk aksi lainnya: klik pada partisi yang diinginkan terlebih dahulu. Lalu " "tampilkan, atau pilih filesystem dan titik kait, ubah ukuran atau bersihkan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 #, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "Lanjutkan hingga Anda mengatur semua yang Anda inginkan." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 #, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" "Tekan <guibutton>Bersihkan semua</guibutton> untuk membersihkan semua " "partisi pada perangkat penyimpanan terpilih" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 #, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" "Jika ingin menggunakan enkripsi untuk partisi <literal>/</literal> Anda, " "pastikan Anda memiliki partisi <literal>/boot</literal> terpisah. Pilihan " "enkripsi untuk partisi <literal>/boot</literal> JANGAT diatur, atau sistem " "Anda tidak akan bisa berjalan." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "Jika Anda menginstall Mageia pada sistem UEFI, periksa bahwa ESP (EFI System " "Partition) tersedia dan dimount dengan benar pada /boot/EFI (lihat di atas)" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" "Jika Anda menginstall Mageia pada sistem UEFI, periksa bahwa ESP (EFI System " "Partition) tersedia dan dimount dengan benar pada /boot/EFI (lihat di atas)" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Gunakan Partisi yang Tersedia" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/diskPartitioning.xml:1 msgid "en" msgstr "id" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Pemartisian" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 #, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" msgstr "Pemartisian" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 #, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" "Di layar ini Anda bisa melihat isi perangkat disk dan lihat solusi yang " "ditemukan pemandu pemartisian DrakX di mana <application>Mageia</" "application> akan diinstall." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 #, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" "Pilihan yang tersedia dari daftar di bawah akan beragam tergantung pada " "tampilan dan isi perangkat disk Anda." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 #, fuzzy msgid "Main Options" msgstr "Partisi dinamis" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." msgstr "" "Jika pilihan ini tersedia, artinya partisi yang cocok untuk Linux telah " "ditemukan dan mungkin bisa digunakan untuk instalasi." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "" "Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada perangkat disk Anda, maka pilihan " "ini akan menggunakannya untuk menginstall Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:70 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 #, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" "Ini cara yang berguna untuk membuat ruang untuk instalasi Mageia, tapi " "beresiko sehingga Anda harus membuat cadangan file penting Anda!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 #, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" "Dengan opsi ini, installer menampilkan partisi Windows yang tersisa dalam " "warna biru cerah dan partisi Mageia nantinya dalam warna biru gelap dengan " "ukuran yang diharapkan tepat di bawahnya. Anda memiliki kemungkinan untuk " "menyesuaikan ukuran ini dengan mengklik dan menyeret pada jarak di antara " "kedua partisi. Lihat gambar di bawah." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 #, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "Pilihan ini akan menggunakan seluruh perangkat untuk Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 #, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" "Jika Anda bermaksud untuk menggunakan sebagian dari disk untuk yang lain, " "atau Anda memiliki data pada perangkat yang tidak boleh hilang, jangan " "gunakan pilihan ini." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." msgstr "" "Perhatikan bahwa ini akan mengurangi ukuran dari partisi Windows. Partisi " "harus \"bersih\", maksudnya, Windows harus dimatikan dengan benar saat " "terakhir kali digunakan. Juga harus sudah didefrag, walaupun tidak ada " "jaminan bahwa semua file telah dipindahkan dari area yang akan digunakan. " "Sangat disarankan untuk membuat cadangan semua file pribadi." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "" "Ini memberi Anda kendali penuh untuk menempatkan instalasi pada harddisk." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:122 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:148 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:165 msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:174 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " "on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " "It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the " "Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any " "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:196 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:211 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:217 #, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" "Beberapa perangkat baru sekarang menggunakan sektor logis 4096 bit, daripada " "standar sebelumnya 512 bit. Karena keterbatasan hardware, alat pemartisian " "yang digunakan pada installer belum teruji pada perangkat tersebut. Beberapa " "perangkat ssd juga menggunakan ukuran blok penghapusan melebihi 1 MB. " "Disarankan untuk melakukan pemartisian awal menggunakan alat pemartisian " "alternatif seperti gparted jika Anda memilikinya, dan menggunakan pengaturan " "berikut:" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:222 #, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" "Beberapa perangkat baru sekarang menggunakan sektor logis 4096 bit, daripada " "standar sebelumnya 512 bit. Karena keterbatasan hardware, alat pemartisian " "yang digunakan pada installer belum teruji pada perangkat tersebut. Beberapa " "perangkat ssd juga menggunakan ukuran blok penghapusan melebihi 1 MB. " "Disarankan untuk melakukan pemartisian awal menggunakan alat pemartisian " "alternatif seperti gparted jika Anda memilikinya, dan menggunakan pengaturan " "berikut:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 #, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:233 #, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:237 #, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "Juga pastikan semua partisi dibuat dengan penomoran megabite." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16 msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "" #. type: Content of: <book><info> #: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:15 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakLive-cover.xml:23 msgid "March 2016" msgstr "" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakLive-cover.xml:25 msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:28 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Dokumentasi Resmi Mageia" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:31 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:36 #: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Teks dan gambar pada manual ini berada di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 <link " "ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:40 #: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" "\">CMS Calenco</link> yang dibangun oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc." "biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:44 en/DrakX-inline.xml:17 #: en/DrakX.xml:53 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Ini ditulis oleh sukarelawan di waktu senggang mereka. Silakan hubungi <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</" "link>, jika Anda ingin membantu memperbaiki manual ini." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:66 #: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:67 #: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Tidak seorang pun akan melihat semua layar installer yang Anda lihat dalam " "manual ini. Layar mana yang akan Anda lihat, tergantung pada hardware dan " "pilihan yang Anda buat saat menginstall." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:70 #: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 #, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Ini ditulis oleh sukarelawan di waktu senggang mereka. Silakan hubungi <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</" "link>, jika Anda ingin membantu memperbaiki manual ini." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3 #: en/DrakX.xml:36 msgid "Installation with DrakX" msgstr "Instalasi dengan DrakX" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakX-cover.xml:21 msgid "February 2014" msgstr "Februari 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakX-cover.xml:23 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" msgstr "Selamat" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. 2018/02/12 apb: Text and typography. #. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/exitInstall.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 #, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" "Anda telah selesai menginstall dan mengkonfigurasi <application>Mageia</" "application> dan sekarang Anda bisa mengeluarkan media instalasi dan " "menjalankan ulang komputer." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 #, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" "Setelah komputer dijalankan ulang, pada layar bootloader, Anda bisa memilih " "sistem operasi pada komputer Anda (jika ada lebih dari satu)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" "Jika Anda tidak menyesuaikan pengaturan bootloader, instalasi Mageia akan " "otomatis terpilih dan dijalankan." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:30 msgid "Enjoy!" msgstr "Nikmatilah!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" "Kunjungi www.mageia.org jika Anda memiliki pertanyaan atau ingin " "berkontribusi untuk Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 msgid "Firewall" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:10 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" "emphasis> option enables access to all services of the machine - an option " "that does not make much sense in the context of the installer since it would " "create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of " "the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily " "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 #, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " "in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:42 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:47 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:10 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #. Made by marja on 2012 03 29 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" "\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " "condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "Di sini Anda bisa memilih partisi mana yang ingin Anda format. Semua data " "pada partisi yang <emphasis>tidak</emphasis> ditandai untuk diformat akan " "tetap tersimpan." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "Biasanya, setidaknya partisi yang dipilih oleh DrakX perlu diformat" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" "Klik pada <guibutton>Lanjutan</guibutton> untuk memilih partisi yang ingin " "Anda periksa dari yang disebut <emphasis>blok rusak</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 #, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Jika Anda tidak yakin telah membuat pilihan yang benar, Anda bisa mengklik " "<guibutton>Sebelumnya</guibutton>, lalu <guibutton>Sebelumnya</guibutton> " "lagi, lalu <guibutton>Sesuaian</guibutton> untuk kembali ke layar utama. " "Pada layar tersebut, Anda bisa memilih untuk melihat apa yang ada dalam " "partisi Anda." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 #, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" "Jika Anda cukup yakin dengan pilihan Anda, klik pada <guibutton>Selanjutnya</" "guibutton> untuk melanjutkan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 #, fuzzy msgid "Graphical Configuration" msgstr "Konfigurasi Perangkat Grafis dan Monitor" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, Installer Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:35 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." msgstr "" "Tidak peduli Anda baru mengenal GNU-Linux atau yang telah berpengalaman, " "Installer Mageia dibuat untuk membantu instalasi atau upgrade semudah " "mungkin." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:40 msgid "The installation steps" msgstr "Langkah-langkah instalasi" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:44 #, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" "Proses instalasi terbagi ke dalam beberapa langkah, yang bisa diikuti pada " "panel samping dari layar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 #, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" "Setiap langkah memiliki satu layar atau lebih yang mungkin juga memiliki " "tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> dengan pilihan tambahan yang tidak " "terlalu dibutuhkan." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 #, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" "Kebanyakan layar memiliki tombol <guibutton>Bantuan</guibutton> yang memberi " "penjelasan lebih tentang langkah yang sedang dijalani." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 #, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" "Jika di manapun saat menginstall Anda memutuskan untuk menghentikan " "instalasi, komputer bisa dijalankan ulang, tapi harap dipikir dua kali " "sebelum melakukannya. Setelah partisi diformat atau update telah dijalankan " "atau diinstall, komputer Anda sudah tidak lagi dalam kondisi yang sama dan " "menjalankan ulang komputer bisa membuat sistem komputer Anda tidak stabil. " "Jika Anda benar-benar ingin menjalankan ulang komputer, jalankan terminal " "teks dengan menekan tiga tombol <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> secara " "bersamaan. Setelahnya, tekan <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> secara " "bersamaan untuk menjalankan ulang." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 msgid "" "If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " "text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, " "press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" "keycap> </keycombo> together to reboot." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:86 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "Layar Selamat Datang untuk Instalasi" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:88 msgid "" "The particular screen that you will first see when booting from the " "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " "the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 #, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" "Layar menu awal memiliki berbagai pilihan, akan tetapi bawaannya akan " "memulai installer, yang normalnya adalah yang Anda inginkan." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 msgid "Legacy (BIOS) Systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 msgid "UEFI Systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Masalah Instalasi dan Kemungkinan Solusinya" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:184 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Tidak Ada Antarmuka Grafis" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:188 #, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" "Setelah layar awal, Anda tidak pernah sampai pada layar pemilihan bahasa. " "Ini bisa terjadi dengan beberapa perangkat grafis dan komputer lama. Coba " "menggunakan resolusi yang lebih rendah dengan mengetikkan <code>vgalo</code> " "pada baris perintah." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 #, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " "<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm " "with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with " "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" "Jika perangkat keras sudah tua, instalasi grafis mungkin tidak bisa. Jika " "demikian, akan lebih baik untuk mencoba instalasi dengan mode teks. Untuk " "menggunakannya, tekan ESC pada layar sambutan pertama, lalu konfirmasi " "dengan ENTER. Anda akan diberikan layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik " "\"text\" lalu tekan ENTER. Lalu lanjutkan dengan instalasi dalam mode teks." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 msgid "The Install Freezes" msgstr "Instalasi Membeku" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 #, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " "detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type " "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" "Jika sistem membeku saat instalasi, mungkin ada masalah dengan pendeteksian " "hardware. Pada kasus seperti ini, pendeteksian otomatis mungkin perlu " "dilewati untuk ditangani kemudian. Untuk mencobanya, ketik <code>noauto</" "code> pada baris perintah. Pilihan ini juga bisa dikombinasikan dengan " "pilihan lain seperlunya." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 msgid "RAM problem" msgstr "Masalah RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:220 #, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where " "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" "Ini jarang diperlukan, tapi dalam beberapa kasus, hardware menginformasikan " "RAM yang tersedia tidak benar. Untuk menentukan ini secara manual, Anda bisa " "menggunakan parameter <code>mem=xxxM</code>, di mana xxx adalah besar RAM " "yang benar. Misalnya <code>mem=256M</code> untuk menentukan RAM 256MB." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Partisi dinamis" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:230 #, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " "possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</" "literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "Jika Anda mengubah harddisk dari format \"basic\" ke format \"dynamic\" pada " "Microsoft Windows, Anda harus tahu bahwa tidak mungkin menginstall Mageia " "pada disk tersebut. Untuk kembali ke disk basic, lihat dokumentasi " "Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." "aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 msgid "Updates" msgstr "Update" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 #, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" "Mulai sejak dirilis <application>Mageia</application> versi ini, beberapa " "paket akan terus diupdate atau ditingkatkan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 #, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "Pilih <guilabel>ya</guilabel> jika Anda ingin mendownload dan " "menginstallnya, pilih <guilabel>tidak</guilabel> jika tidak ingin " "melakukannya sekarang, atau jika Anda tidak terhubung ke internet" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 #, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" msgstr "Lalu tekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton> untuk melanjutkan" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 msgid "Locale" msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 msgid "Login Screen" msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 msgid "SDDM login screen" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 #, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Available Media" msgstr "" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:26 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:32 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" "Di sini Anda memiliki daftar repository yang tersedia. Tidak semua " "repository tersedia, mengikuti pada media mana yang digunakan untuk " "instalasi. Pemilihan repository akan menentukan paket mana yang akan " "tersedia untuk dipilih pada langkah selanjutnya." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:39 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "" "Repository <emphasis>Core</emphasis> tidak bisa dimatikan karena berisi " "dasar dari distribusi." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:44 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" "Repository <emphasis>Nonfree</emphasis> menyediakan paket-paket yang gratis, " "misalnya Mageia mungkin menyediakannya, tapi mungkin berisi software dengan " "sumber tertutup (karenanya dinamakan - Nonfree). Sebagai contoh, repository " "ini menyediakan driver proprietary untuk perangkat grafis nVidia dan ATI, " "firmware untuk berbagai perangkat WiFi, dsb." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" "Repository <emphasis>Tainted</emphasis> menyertakan paket-paket yang " "dikeluarkan di bawah lisensi bebas. Kriteria utama menempatkan paket-paket " "ke dalam repository ini adalah karena paket-paket ini mungkin akan melanggar " "hak cipta dan hak paten di beberapa negara, misalnya codec Multimedia yang " "diperlukan untuk memainkan beragam file audio/video; paket-paket yang " "diperlukan untuk memainkan video DVD komersial, dsb." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "Instalasi Minimal" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " "this option combined with the <emphasis>Individual package selection</" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 #, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Anda bisa memilih Instalasi Minimal dengan tidak memilih semua pada layar " "Pemilihan Grup Paket, lihat <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 #, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" "Jika Anda memilih instalasi ini, maka layar yang berhubungan akan menawarkan " "Anda sedikit tambahan untuk diinstall, seperti dokumentasi dan X." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" "href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 #, fuzzy msgid "Configuration Summary" msgstr "Konfigurasi Suara" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. #. 2018/02/22 apb: Changed list styles. #. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png #. 2018/02/24 apb: Changed list style #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 #, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" "DrakX membuat pilihan pintar untuk konfigurasi sistem Anda tergantung pada " "pilihan yang telah Anda buat dan pada hardware yang terdeteksi oleh DrakX. " "Anda bisa memeriksanya di sini dan mengubahnya jika Anda mau setelah menekan " "<guibutton>Konfigurasi</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:33 msgid "there are known issues with a default setting" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:37 msgid "the default setting has already been tried and it fails" msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 msgid "System parameters" msgstr "Parameter sistem" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 #, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX memilih zona waktu tergantung pada bahasa yang Anda pilih. Anda bisa " "mengubahnya jika perlu. Lihat juga <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 #, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Jika Anda tidak berada pada negara terpilih, sangat penting untuk " "memperbaiki pengaturan. Lihat <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 #, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "DrakX telah membuat pilihan yang bagus untuk pengaturan bootloader." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 #, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" "Jangan mengubah apapun, kecuali Anda mengetahui bagaimana cara " "mengkonfigurasi Grub dan/atau Lilo" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 #, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "Anda bisa menambah pengguna tambahan di sini. Mereka akan mendapatkan " "direktori <literal>/home</literal> masing-masing." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 #, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" "Layanan sistem yang mengacu pada program kecil yang berjalan di belakang " "layar (daemon). Alat ini memungkinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan " "tugas-tugas tertentu." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 #, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Anda harus memeriksa dengan hati-hati sebelum mengubah apapun di sini - " "sebuah kesalahan bisa menghalangi komputer untuk berjalan dengan semestinya." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 msgid "Hardware parameters" msgstr "Parameter hardware" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 #, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" "Ini adalah tempat Anda bisa mengatur atau mengubah layout keyboard yang akan " "tergantung pada lokasi, bahasa atau tipe keyboard Anda." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:118 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "" "Di sini Anda bisa menambah atau mengkonfigurasi perangkat penunjuk lainnya, " "tablet, trackball, dsb." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 msgid "The installer will use the default driver if one is available." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 msgid "" "If there is no actual default driver for your sound card, there may be other " "possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, " "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 #, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" "Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi perangkat grafis dan tampilan." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:163 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "Parameter Jaringan dan Internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 #, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" "Anda bisa mengkonfigurasi jaringan di sini, tapi untuk perangkat jaringan " "dengan driver non-free akan lebih baik jika dilakukan setelah menjalankan " "ulang komputer, di <application>Pusat Kendali Mageia</application>, jika " "Anda belum menghidupkan reporitory media Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 #, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" "Jika Anda menambahkan perangkat jaringan, jangan lupa untuk mengatur " "firewall untuk melihat antarmuka jaringan tersebut." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 #, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" "Server Proxy berfungsi sebagai perantara antara komputer Anda dengan " "internet yang lebih luas. Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi " "komputer untuk memanfaatkan layanan proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 #, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" "Anda mungkin perlu bertanya pada administrator sistem untuk mendapatkan " "parameter yang diperlukan untuk dimasukkan di sini" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 #, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" "Di sini Anda mengatur tingkat keamanan komputer, biasanya pengaturan bawaan " "(Standar) adalah yang paling memadai untuk penggunaan umum." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 msgid "" "The firewall allows you to manage which network connections are allowed on " "your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound " "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 msgid "" "Please be aware that the Internet is a high risk network where there are " "continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 #, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "Untuk informasi lebih, lebih <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 #, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "Ingat bahwa membiarkan semua (tanpa firewall) akan sangat beresiko." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 msgid "Reboot" msgstr "Boot Ulang" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" "Ubah ukuran partisi <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application>" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 msgid "" "You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" "Anda memiliki lebih dari satu partisi <application>Windows<superscript>®</" "superscript></application>. Pilih yang akan diperkecil untuk digunakan " "menginstall <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:10 msgid "Security Level" msgstr "Tingkat Keamanan" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:29 msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:38 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 #, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "Setelah instalasi, mengatur penyesuaian keamanan tetap bisa dilakukan di " "bagian <guilabel>Keamanan</guilabel> pada Pusat Kendali Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 msgid "Select and use ISOs" msgstr "Pilih dan gunakan ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " "your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can " "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 #, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">ISO Live hanya bisa digunakan untuk membuat " "instalasi baru, mereka tidak bisa digunakan untuk upgrade dari rilis " "sebelumnya.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " "and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that " "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" "Masing-masing adalah image kecil yang berisi tidak lebih dari apa yang " "diperlukan untuk menjalankan installer drakx dan menemukan drakx-installer-" "stage2 dan paket-paket lain yang dibutuhkan untuk melanjutkan dan " "menyelesaikan instalasi. Paket-paket ini mungkin berada dalam harddisk PC, " "drive lokal, jaringan lokal atau Internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 #, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" "Media ini sangat ringan (kurang dari 100 MB) dan cocok ketika bandwidth " "sangat lambat untuk mendownload DVD, PC tanpa drive DVD atau PC yang tidak " "bisa boot dari USB." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 msgid "Media" msgstr "Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:63 msgid "Definition" msgstr "Definisi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "Di sini, medium (jamak: media) adalah berkas image ISO yang memungkinkan " "Anda menginstall dan/atau mengupdate Mageia dan dengan perluasan dukungan " "fisik ke mana berkas ISO disalin." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 #, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" "Anda bisa menemukannya <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/downloads/" "\">di sini</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "Classical installation media" msgstr "Media instalasi klasik" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 msgid "Common features" msgstr "Fitur umum" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 #, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" msgstr "ISO ini menggunakan installer tradisional yang disebut drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 #, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "Mereka bisa membuat instalasi baru atau update dari rilis sebelumnya." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 #, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 #, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" "Beberapa peralatan tersedia pada Layar sambutan: Sistem Penyelamat, " "Pengujian Memori, Peralatan Pendeteksi Perangkat Keras." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 #, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "Setiap DVD berisi banyak lingkungan desktop dan bahasa yang tersedia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 #, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" "Anda akan diberikan untuk memilih perangkat lunak non free saat instalasi." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Live media" msgstr "Media live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 #, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" "Bisa digunakan untuk melihat distribusi tanpa menginstallnya pada HDD, dan " "opsi untuk menginstall Mageia pada HDD Anda." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 #, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "Setiap ISO hanya berisi satu lingkungan desktop (KDE atau GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 #, fuzzy msgid "They contain non-free software" msgstr "Mereka berisi perangkat lunak non free." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 #, fuzzy msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 #, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 #, fuzzy msgid "All available languages are present" msgstr "Menyediakan semua bahasa." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 #, fuzzy msgid "64-bit architecture only" msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 #, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" msgstr "Hanya lingkungan desktop GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 #, fuzzy msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 #, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 #, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 #, fuzzy msgid "Net install media" msgstr "Media instalasi klasik" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 #, fuzzy msgid "First steps are English language only" msgstr "Hanya bahasa Inggris." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "netinstall.iso" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 #, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" "Hanya berisi perangkat lunak bebas, untuk orang-orang yang tidak ingin " "menggunakan perangkat lunak tidak bebas." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 #, fuzzy msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 #, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" "Berisi perangkat lunak tidak bebas (kebanyakan adalah driver, kodek...) " "untuk orang-orang yang membutuhkannya." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Mengunduh dan Memeriksa Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "Downloading" msgstr "Mengunduh" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 #, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" "Setelah Anda memilih berkas ISO, Anda bisa mengunduhnya menggunakan http " "atau BitTorrent. Pada keduanya, sebuah jendela memberi Anda informasi, " "seperti mirror yang digunakan dan kemungkinan untuk mengubah jika bandwidth " "terlalu lambat. Jika http dipilih, Anda juga mungkin melihat" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 msgid "" "<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and " "<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO " "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 #, fuzzy msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Memeriksa keabsahan media yang diunduh" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " "your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 #, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "Buka konsol, tidak perlu menjadi root, dan:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 #, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" "- Untuk menggunakan md5sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/" "to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 #, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" "- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/" "to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 #, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" "- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/" "to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "Example:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 #, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" "lalu bandingkan nomor yang diperoleh dari komputer (Anda mungkin harus " "menunggu beberapa saat) dengan nomor yang diberikan oleh Mageia. Contoh:" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Bakar atau salin ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 #, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" "ISO yang telah diperiksa sekarang bisa dibakar ke sebuah CD atau DVD atau " "disalin ke sebuah flashdisk. Pekerjaan ini bukan penyalinan sederhana dan " "bertujuan untuk membuat media yang dapat diboot." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Membakar ISO ke CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 #, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Gunakan burner apapun yang Anda inginkan tapi pastikan perangkat burning " "diatur dengan benar ke <emphasis role=\"bold\">burn image</emphasis>, burn " "data atau berkas adalah salah. Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Salin ISO ke flashdisk" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 #, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" "Semua ISO Mageia adalah hibrid, yang berarti bisa Anda bisa 'menyalin' ke " "flashdisk lalu menggunakannya untuk memboot dan menginstall sistem." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 #, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" "\"menyalin\" image ke dalam flashdisk akan merusak sistem file pada " "perangkat; data apapun akan hilang dan kapasitas partisi akan berkurang " "menjadi sebesar ukuran image." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 msgid "" "So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will " "then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer " "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" "Anda bisa menggunakan peralatan seperti <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." "org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "You could try:" msgstr "Anda bisa mencoba:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 msgid "Open a console" msgstr "Buka konsol" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 #, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" "Menjadi root dengan perintah <userinput>su -</userinput> (jangan lupa tanda " "'-' di akhir)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 #, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "Pasang flashdisk (jangan dimount, artinya juga jangan buka aplikasi atau " "manajer berkas apapun yang bisa membuka atau membacanya)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 #, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" msgstr "Masukkan perintah <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" "[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" "[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" "[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" "[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" "[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" "[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" "[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" "[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" "[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" "[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" "[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" "[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" "[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 #, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" "Masukkan perintah: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 #, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "Dimana X=nama perangkat Anda misal: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 #, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" "Contoh: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" "\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for " "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 #, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" msgstr "Masukkan perintah: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 msgid "Select your Country / Region" msgstr "Pilih Negara / Wilayah Anda" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 #. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography. #. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" "Pilih negara atau wilayah Anda. Ini akan penting untuk semua jenis " "pengaturan, seperti mata uang dan regulasi domain nirkabel. Mengatur negara " "yang salah akan membawa pada tidak bisa digunakannya jaringan Nirkabel." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 #, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" "Jika negara Anda tidak ada di dalam daftar, klik tombol <guilabel>Negara " "Lainnya</guilabel> lalu pilih negara / wilayah Anda di sana." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 #, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" "Jika negara Anda hanya dalam daftar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel>, " "setelah mengklik <guibutton>OK</guibutton> mungkin sebuah negara dari daftar " "pertama telah terpilih. Abaikan saja, DrakX akan mengikuti pilihan Anda yang " "sebenarnya." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 msgid "Input method" msgstr "Metode masukan" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 #, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "Pada layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode " "input (di bagian bawah dari daftar). Metode input memungkinkan pengguna " "memasukkan karakter berbagai bahasa (Cina, Jepang, Korea, dsb). IBus adalah " "metode input bawaan DVD Mageia, LiveCD Afrika/India dan Asia/tanpa-India. " "Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode input " "bawaan sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual. " "Metode input lain (SCIM, GCIN, HIME, dsb) juga menyediakan fungsi serupa " "yang bisa diinstall jika Anda menambahkan media HTTP/FTP sebelum pemilihan " "paket." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 #, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "Jika Anda melewatkan pengaturan metode input saat instalasi, Anda bisa " "mengaksesnya setelah menjalankan ulang komputer melalui \"Konfigurasi " "Komputer Anda\" -> \"Sistem\", atau dengan menjalankan localedrake " "sebagai root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 msgid "Install or Upgrade" msgstr "Install atau Upgrade" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" "\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " "preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 #, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" "Gunakan pilihan ini untuk instalasi <application>Mageia</application> baru." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 #, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " "its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" "Hanya upgrade dari versi Mageia yang <emphasis>masih didukung</emphasis> " "saat versi installer ini dirilis, yang telah sepenuhnya diuji. Jika Anda " "ingin melakukan upgrade versi Mageia yang telah mencapai akhir\tdukungan " "ketika yang ini dirilis, akan lebih baik untuk melakukan instalasi baru dan " "membiarkan partisi <literal>/home</literal> Anda." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 #, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " "language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "Jika Anda terlupa untuk memilih bahasa tambahan, Anda bisa kembali dari " "layar \"Install atau Upgrade\" ke layar pemilihan bahasa dengan menekan " "<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Jangan</emphasis> melakukan " "ini saat sedang menginstall." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 #, fuzzy msgid "Select Keyboard" msgstr "Keyboard" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 msgid "Keyboard" msgstr "Keyboard" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboard.xml:23 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." msgstr "" "DrakX akan memilih keyboard yang sesuai untuk bahasa Anda. Jika tidak ada " "yang cocok maka layout keyboard US akan digunakan." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " "that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " "label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " "<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" msgstr "" "Pastikan yang dipilih benar atau pilih layout keyboard lain. Jika Anda tidak " "mengetahui layout yang dimiliki keyboard Anda, lihat spesifikasi komputer, " "atau tanya pembuat komputer. Mungkin juga ada label pada keyboard Anda yang " "mengidentifikasi layout. Anda juga bisa melihat ini: <link xlink:href=" "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 #, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "Jika keyboard Anda tidak ada di daftar yang ditampilkan, klik pada " "<guibutton>Lainnya</guibutton> untuk mendapatkan daftar lengkap, lalu pilih " "keyboard Anda di sana." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 #, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " "though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this " "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" "Setelah memilih keyboard dari dialog <guibutton>Lainnya</guibutton>, Anda " "akan kembali ke dialog pilihan keyboard pertama dan walaupun sepertinya " "sebuah keyboard pada layar tersebut terpilih. Anda bisa mengabaikannya dan " "melanjutkan instalasi: Keyboar Anda adalah yang dipilih dari yang ada di " "daftar lengkap." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 #, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" "Jika Anda memilih keyboard yang berbasis karakter bukan latin, Anda akan " "melihat layar dialog tambahan yang menanyakan bagaimana Anda akan melakukan " "pergantian layout keyboard di antara Latin dan bukan Latin" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:34 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Silakan pilih bahasa yang akan digunakan" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" "Pilih bahasa yang Anda sukai dengan membentangkan daftar dari benua Anda. " "<application>Mageia</application> akan menggunakan pilihan ini selama " "instalasi dan pada sistem yang sudah terinstall." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" "Pilih bahasa yang Anda sukai dengan membentangkan daftar dari benua Anda. " "<application>Mageia</application> akan menggunakan pilihan ini selama " "instalasi dan pada sistem yang sudah terinstall." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 #, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" "Jika sepertinya Anda akan memerlukan beberapa bahasa untuk komputer Anda, " "untuk Anda sendiri atau orang lain, maka gunakanlah tombol <guibutton>Banyak " "bahasa</guibutton> untuk menambahkannya sekarang. Akan sulit untuk " "menambahkan dukungan bahasa tambahan setelah instalasi selesai." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" "Bahkan jika Anda akan memilih lebih dari satu bahasa, Anda harus memilih " "salah satu sebagai bahasa yang lebih disukai di layar bahasa pertama. Bahasa " "tersebut juga akan ditandai sudah dipilih di layar banyak bahasa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 #, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" "Jika bahasa keyboard tidak sama dengan bahasa yang akan dipilih, maka " "disarankan untuk menginstall bahasa dari keyboard yang digunakan juga." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 #, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" "Ini bisa dimatikan di layar \"banyak bahasa\" jika tidak sesuai dengan " "bahasa Anda. Mematikan UTF-8 akan berpengaruh pada bahasa-bahasa yang " "diinstall." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 #, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Anda bisa mengubah bahasa komputer Anda setelah instalasi selesai di Pusat " "Kendali Mageia -> Sistem -> Kelola lokalisasi untuk sistem Anda." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 msgid "Select mouse" msgstr "Pilih mouse" #. Made by marja on 2012 04 11 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place #. marja 2012-04-24 adding screenshot #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "" "Jika Anda tidak senang dengan respon mouse Anda, Anda bisa memilih mouse " "yang berbeda di sini." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" "Biasanya, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Semua mouse PS/2 dan " "USB</guilabel> adalah pilihan bagus." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 #, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" "Pilih <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Paksa evdev</guilabel> " "untuk mengkonfigurasi tombol yang tidak bekerja pada mouse dengan enam " "tombol atau lebih." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 #, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "Untuk informasi lebih banyak tentang opsi kernel pada sistem legacy dan " "UEFI, lihat: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:27 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Pilihan utama Bootloader" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 msgid "Grub2-efi on UEFI systems" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " "created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 #, fuzzy msgid "Bootloader Setup" msgstr "Pilihan utama Bootloader" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 msgid "Bootloader main options" msgstr "Pilihan utama Bootloader" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:79 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 #, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "Hanya ubah sesuatu jika Anda sangat mengetahui hal tersebut." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " "entry or change settings. This is optional, and most people are not likely " "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 #, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" "<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak " "teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada tiap-" "tiap kotak teks." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 #, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " "could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 #, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 #, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Konfigurasi Suara" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:180 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 #, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 #, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 msgid "Other Options" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:256 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Gunakan bootloader yang ada" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:258 #, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " "running the relevant bootloader installation program, which should detect " "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" "Prosedur yang sebenarnya untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah " "ada diluar ruang lingkup bantuan ini, tapi dalam kebanyakan kasus akan harus " "menjalankan program intalasi bootloader yang sesuai yang akan mendeteksi dan " "menambahkan secara otomatis. Lihat pada dokumentasi sistem operasi." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 #, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" msgstr "Gunakan bootloader Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 msgid "" "While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " "Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 msgid "Setup SCSI" msgstr "Pengaturan SCSI" #. Made by marja on 2012 04 02 #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. JohnR - edited 2012-03-03 #. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) #. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 #, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" "DrakX biasanya mendeteksi harddisk dengan benar. Dengan kontroler SCSI lama " "mungkin tidak akan bisa menentukan driver yang tepat untuk digunakan dan " "menyebabkan gagal mengenali perangkat." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 #, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" "Jika ini terjadi, Anda harus menentukan secara manual perangkat SCSI mana " "yang Anda miliki pada Drakx." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 #, fuzzy msgid "Media Selection" msgstr "Pemilihan Media (Nonfree)" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 msgid "Sound Configuration" msgstr "Konfigurasi Suara" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. 2018/02/13 apb: Text and typography. #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 msgid "" "However, if you encounter any issues post-install, then run " "<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " "<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> " "<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the " "<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> " "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:10 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Konfirmasi harddisk yang akan diformat" #. Made by marja on 2012 04 03 #. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. 2018/02/15 apb: Text and typography #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" "Klik <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin dengan pilihan " "Anda." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" "Klik pada <guibutton>Selanjutnya</guibutton> jika Anda yakin dan ingin " "menghapus semua partisi, semua sistem operasi dan semua data pada harddisk " "tersebut." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 msgid "Testing Mageia as Live system" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/testing.xml:16 msgid "Live mode" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:19 msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:30 msgid "Testing hardware" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 msgid "network interface: configure it with net_applet" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 msgid "sound: a jingle has already been played" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 msgid "scanner: scan a document from ..." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 msgid "Launch installation" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:10 msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Uninstall Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:18 #, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Jika Mageia tidak meyakinkan Anda atau Anda tidak bisa menginstallnya dengan " "sempurna, pendeknya Anda ingin membuangnya. Itu adalah hak Anda dan Mageia " "memberikan kemungkinan untuk melakukan uninstall. Ini tidak ada di semua " "sistem operasi." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 #, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" "Setelah backup data Anda, jalankan ulang DVD instalasi Mageia, lalu pilih " "sistem Penyelamat, lalu, Kembalikan boot loader Windows. Pada boot " "berikutnya, Anda hanya akan punya Windows tanpa pilihan untuk memilih sistem " "operasi." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 #, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" "guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " "<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" "guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You " "will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</" "literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each " "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" "Untuk mengembalikan ruang yang digunakan oleh Mageia pada Windows, klik pada " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" "> Storage -> Disk Management</code> untuk mengakses manajemen partisi. Anda " "akan mengenali partisi Mageia karena mereka akan bernama <guilabel>Unknown</" "guilabel>, dan juga berdasarkan ukurannya dan tempatnya pada disk. Klik " "kanan pada setiap partisi tersebut lalu pilih <guibutton>Delete</guibutton>. " "Ruang akan dibebaskan." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 #, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" "Jika Anda menggunakan Windows XP, Anda bisa membuat partisi baru lalu format " "(FAT32 atau NTFS). Dia akan mendapatkan huruf partisi." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 #, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " "partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" "Jika Anda menggunakan Vista atau 7, Anda punya kemungkinan lainnya, Anda " "bisa memperluas partisi yang ada di sisi kiri dari ruang bebas. Ada juga " "alat pemartisi lain yang bisa digunakan, seperti gparted, tersedia untuk " "windows dan linux. Seperti biasa, ketika mengubah partisi, sangat hati-hati, " "dan pastikan semua yang penting telah dibackup." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 msgid "Keep or delete unused material" msgstr "" #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 msgid "" "If you do not foresee a case where your installation may need to run on " "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=" #~ "\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" #~ "link>" #~ msgstr "" #~ "Untuk informasi lebih banyak tentang opsi kernel pada sistem legacy dan " #~ "UEFI, lihat: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " #~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." #~ msgstr "Ubah resolusi layar dengan menekan tombol F3 (hanya mode Legacy)." #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " #~ "audit=0" #~ msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " #~ "Power Interface): Power management features are not used." #~ msgstr "" #~ "- Tanpa ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), manajemen daya " #~ "tidak diterapkan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " #~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " #~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " #~ "APIC." #~ msgstr "" #~ "- Tanpa APIC Lokal (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), " #~ "ini untuk interupsi CPU, pilih opsi ini jika diminta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "User and Superuser Management" #~ msgstr "Pengelolaan Pengguna dan Pengguna Super" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " #~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" #~ msgstr "" #~ "Setiap partisi ditampilkan sebagai berikut: \"Perangkat\" (\"Kapasitas\", " #~ "\"Titik kait\", \"Tipe\")." #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " #~ "fine-tune your choice." #~ msgstr "" #~ "Tergantung pada apa yang dipilih di sini, Anda mungkin akan ditawarkan " #~ "layar lanjutan untuk menyesuaikan pilihan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." #~ msgstr "Pengaturan pilihan DrakX biasanya sudah bagus." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" #~ "\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " #~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " #~ "you should do this after your first reboot." #~ msgstr "" #~ "Repository Nonfree harus dihidupkan secara eksplisit untuk mengaksesnya. " #~ "Jika Anda tidak memilih itu sebelumnya, Anda harus melakukan ini setelah " #~ "komputer dinyalakan ulang." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " #~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=" #~ "\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #~ msgid "" #~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " #~ "card from the list if needed." #~ msgstr "" #~ "<emphasis><guibutton>Perangkat Grafis</guibutton></emphasis>: Pilih " #~ "perangkat Anda dari daftar berikut jika diperlukan." #~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" #~ msgstr "Refresh rate yang tidak tepat bisa merusak monitor Anda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " #~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=" #~ "\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Sesuaian</emphasis>" #~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #~ msgid "the monitor manufacturers name" #~ msgstr "nama pembuat monitor" #~ msgid "the monitor description" #~ msgstr "keterangan monitor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." #~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." #~ msgstr "Klik <guibutton>Selesai</guibutton> jika sudah siap." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Use Free Space" #~ msgstr "Gunakan Ruang Kosong" #~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" #~ msgstr "Gunakan Ruang Kosong pada Partisi Windows" #~ msgid "" #~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " #~ "may offer to use it." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada partisi Windows yang ada, " #~ "installer akan menawarkan untuk menggunakannya." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Erase and use Entire Disk." #~ msgstr "Hapus dan gunakan Seluruh Disk." #~ msgid "" #~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" #~ msgstr "" #~ "Perhatikan! Ini akan menghapus SEMUA data pada harddisk yang dipilih. " #~ "Hati-hati!" #, fuzzy #~ msgid "Custom disk partitioning" #~ msgstr "Menyesuaikan pemartisian disk dengan DiskDrake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" #~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" #~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "January 2015" #~ msgstr "January 2015" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" #~ "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=" #~ "\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" #~ "\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=" #~ "\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" #~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" #~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" #~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" #~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "Using a Mageia DVD" #~ msgstr "Gunakan bootloader Mageia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " #~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " #~ "a Legacy system:" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan DVD Mageia, yang " #~ "pertama dengan sistem legacy dan yang kedua dengan sistem UEFI:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" #~ "\">Enter</emphasis>." #~ msgstr "Gunakan tombol panah untuk memilih bahasa, lalu tekan tombol Enter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." #~ msgstr "- Baku, dia tidak mengubah apapun dalam opsi baku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " #~ "performance detriment." #~ msgstr "" #~ "- Pengaturan Aman, prioritas diberikan pada opsi aman untuk mengorbankan " #~ "kinerja." #~ msgid "" #~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " #~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." #~ msgstr "" #~ "Ketika Anda memilih salah satu entri ini, dia akan mengubah opsi baku " #~ "yang ditampilkan pada <guilabel>Opsi Boot</guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " #~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " #~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." #~ msgstr "" #~ "Pada beberapa rilis Mageia, mungkin entri yang dipilih dengan tombol F6 " #~ "tidak muncul pada baris <guilabel>Opsi Boot</guilabel>, tetapi, " #~ "sebenarnya mereka telah diterapkan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " #~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " #~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " #~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." #~ msgstr "" #~ "Menekan F1 membukan jendela baru dengan lebih banyak opsi yang tersedia. " #~ "Pilih dengan tombol panah, lalu tekan Enter untuk melihat detil, atau " #~ "tekan tombol Esc untuk kembali ke layar sambutan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" #~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " #~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " #~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." #~ msgstr "" #~ "Tampilan detil tentang pilihan splash. Tekan Esc atau pilih " #~ "<guilabel>Kembali ke Opsi Boot</guilabel> untuk kembali ke daftar " #~ "pilihan. Pilihan ini bisa ditambahkan secara manual di baris " #~ "<guilabel>Opsi boot</guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/" #~ "> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" #~ "\">F2</emphasis>." #~ msgstr "" #~ "Bantuan diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih dengan tombol F2." #~ msgid "" #~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " #~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" #~ msgstr "" #~ "Untuk informasi lebih banyak tentang opsi kernel pada sistem legacy dan " #~ "UEFI, lihat: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" #~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " #~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" #~ msgstr "Ringkasan dari berbagai parameter" #~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Zona Waktu</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Negara / Wilayah</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>" #~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #~ msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Pengelolaan pengguna</guilabel>" #~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Layanan</guilabel>:" #~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" #~ msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"configureServices\"/>" #~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Perangkat suara</guilabel>:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " #~ "option to select a different driver is only given when there is more than " #~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." #~ msgstr "" #~ "Installer menggunakan driver baku, jika ada. Opsi untuk memilih driver " #~ "berbeda hanya diberikan ketika ada lebih dari satu driver untuk perangkat " #~ "Anda, tapi tidak satupun merupakan pilihan baku." #~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Antarmuka grafis</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Jaringan</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Proxy</guilabel>:" #~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Tingkat Keamanan</guilabel>:" #~ msgid "Check the option which best suits your usage." #~ msgstr "Lihat pilihan yang sesuai dengan penggunaan komputer Anda." #~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #~ msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" #~ msgid "" #~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " #~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." #~ msgstr "" #~ "Firewall dimaksudkan untuk menjadi pembatas antara data penting Anda " #~ "dengan para penjahat di internet yang bermaksud untuk membahayakan atau " #~ "mencurinya." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " #~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " #~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." #~ msgstr "" #~ "Pilih layanan yang ingin bisa diakses ke sistem komputer Anda. Pilihan " #~ "akan tergantung pada komputer Anda akan digunakan untuk apa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " #~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Install" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Upgrade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " #~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " #~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " #~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " #~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " #~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " #~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " #~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." #~ msgstr "" #~ "Jika selama instalasi Anda memutuskan untuk menghentikannya, Anda bisa " #~ "menjalankan ulang komputer, tapi pikir dua kali sebelum melakukannya. " #~ "Setelah partisi diformat atau update telah mulai diinstall, kondisi " #~ "komputer Anda sudah tidak sama lagi dan menjalankan ulang komputer bisa " #~ "membuat komputer Anda tidak bisa digunakan lagi. Jika Anda benar-benar " #~ "ingin menjalankan ulang komputer, jalankan terminal dengan menekan tiga " #~ "tombol <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> secara bersamaan. Lalu tekan " #~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> secara bersamaan untuk menjalankan " #~ "ulang." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " #~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " #~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" #~ msgstr "Menu grafis Mageia sangat cantik :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" #~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-" #~ "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" align=\"center\" " #~ "revision=\"1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" #~ msgstr "<guilabel>Layanan</guilabel>:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " #~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." #~ msgstr "DrakX lalu akan bisa mengkonfigurasi perangkat yang tepat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " #~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " #~ "format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " #~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." #~ msgstr "" #~ "Di layar ini, nama driver yang dipilih oleh insaller untuk perangkat " #~ "suara Anda diberikan, yang akan jadi driver baku jika ada." #~ msgid "" #~ "The default driver should work without problems. However, if after " #~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " #~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " #~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " #~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." #~ msgstr "" #~ "Driver baku seharusnya bekerja tanpa masalah. Tetapi, jika setelah " #~ "instalasi Anda menemukan masalah, jalankan <command>draksound</command> " #~ "atau jalankan alat ini melalui MCC (Pusat Konfigurasi Mageia), dengan " #~ "memilih tab <guilabel>Hardware</guilabel> lalu mengklik " #~ "<guilabel>Konfigurasi Suara</guilabel> di kanan atas layar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " #~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " #~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " #~ "solve the problem." #~ msgstr "" #~ "Lalu, pada draksound atau layar alat \"Konfigurasi Suara\", klik " #~ "<guibutton>Lanjutan</guibutton> lalu <guibutton>Pemecahan masalah</" #~ "guibutton> untuk menemukan saran berguna tentang bagaimana cara mengatasi " #~ "masalah." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" #~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " #~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " #~ "installer selected the wrong one." #~ msgstr "" #~ "Mengklik <guibutton>Lanjutan</guibutton> di layar ini, selama instalasi, " #~ "berguna jika tidak ada driver baku dan ada beberapa driver yang tersedia, " #~ "tapi Anda pikir installer memilih yang salah." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In that case you can select a different driver after clicking on " #~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" #~ "emphasis>." #~ msgstr "" #~ "Jika seperti itu, Anda bisa memilih driver yang berbeda setelah mengklik " #~ "<guibutton>Biarkan saya memilih driver</guibutton>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" #~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" #~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " #~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " #~ "user password text boxes." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak " #~ "teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada " #~ "tiap-tiap kotak teks." #~ msgid "" #~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " #~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " #~ "should save his important files to a USB key." #~ msgstr "" #~ "Apapun yang disimpan oleh akun tamu dengan <emphasis>rbash</emphasis> " #~ "bawaan yang disimpan di direktori /home akan dihapus saat dia keluar. " #~ "Tamu harus menyimpan file pentingnya ke dalam flashdisk." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " #~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " #~ "PC, but he has more restricted access than normal users." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>Hidupkan akun tamu</guilabel>: Di sini Anda bisa menghidupkan " #~ "atau mematikan akun tamu. Akun tamu memungkinkan tamu masuk dan " #~ "menggunakan komputer, tapi dia memiliki akses yang lebih terbatas " #~ "daripada pengguna normal." #~ msgid "" #~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " #~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " #~ "know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "<guilabel>ID grup</guilabel>: Ini untuk mengatur ID grup. Nomor juga, " #~ "biasanya sama dengan pengguna. Biarkan kosong kecuali jika Anda " #~ "mengetahui apa yang harus diisikan di sini." #~ msgid "" #~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" #~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." #~ msgstr "" #~ "\"Perangkat\", terdiri dari: \"harddisk\", [\"nomor harddisk\"(huruf)], " #~ "\"nomor partisi\" (contohnya, \"sda5\")." #~ msgid "Workstation." #~ msgstr "Lingkungan kerja." #~ msgid "Server." #~ msgstr "Server." #~ msgid "Graphical Environment." #~ msgstr "Lingkungan Grafis" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " #~ "and see all services in it." #~ msgstr "" #~ "Ada empat grup, klik pada segitiga sebelum grup untuk membentangkan dan " #~ "melihat layanan yang ada di dalamnya." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " #~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" #~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " #~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " #~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " #~ "Xorg category" #~ msgstr "" #~ "Jika tidak menemukan perangkat Anda di daftar pabrikan (karena belum " #~ "masuk basis data atau perangkat lawas) Anda mungkin bisa menemukan driver " #~ "yang cocok di kategori Xorg" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " #~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " #~ "align=\"center\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" #~ msgstr "\"Selaraskan ke\" \"MiB\"" #~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" #~ msgstr "\"Ruang kosong di awal (MiB)\" \"2\"" #, fuzzy #~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" #~ msgstr "" #~ "Dari layar awal ini dimungkinkan untuk mengatur beberapa pengaturan " #~ "pribadi:" #~ msgid "" #~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " #~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" #~ msgstr "" #~ "Bahasa (untuk instalasi saja, mungkin berbeda dengan bahasa yang dipilih " #~ "untuk sistem) dengan menekan tombol F2 (hanya mode Legacy)" #~ msgid "" #~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " #~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" #~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " #~ "Detection Tool</guilabel>." #~ msgstr "" #~ "Seperti ini contohnya, layar sambutan bahasa Perancis ketika menggunakan " #~ "Live DVD/CD. Ingat bahwa menu Live DVD/CD tidak disodorkan: " #~ "<guilabel>Sistem Penyelamat</guilabel>, <guilabel>Pengujian memori</" #~ "guilabel> dan <guilabel>Peralatan Pendeteksian Perangkat Keras</guilabel>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "" #~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" #~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" #~ "emphasis> key for the UEFI mode." #~ msgstr "" #~ "Tambahkan beberapa opsi kernel dengan menekan tombol <emphasis role=\"bold" #~ "\">F6</emphasis> untuk mode legacy atau tombol <emphasis role=\"bold\">e</" #~ "emphasis> untuk mode UEFI." #~ msgid "" #~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " #~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " #~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" #~ msgstr "" #~ "Jika instalasi gagal, mungkin penting untuk mencoba kembali menggunakan " #~ "salah satu opsi tambahan. Menu yang dipanggil dengan F6 menampilkan baris " #~ "baru yang disebut <guilabel>Opsi boot</guilabel> dan menawarkan empat " #~ "entri:" #~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." #~ msgstr "" #~ "Tambahkan lebih banyak opsi kernel dengan menekan tombol F1 (hanya mode " #~ "Legacy)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " #~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" #~ msgstr "" #~ "Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan CD Instalasi Jaringan " #~ "Kabel (image Boot.iso atau Boot-Nonfree.iso):" #~ msgid "" #~ "It does not allow to change the language, the available options are " #~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" #~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" #~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" #~ msgstr "" #~ "Ini tidak memungkinkan untuk mengubah bahasa, pilihan yang tersedia " #~ "dijelaskan pada layar. Untuk informasi tentang menggunakan CD Instalasi " #~ "Jaringan Kabel, lihat <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." #~ "iso_install\">Wiki Mageia</link>" #~ msgid "The keyboard layout is the American one." #~ msgstr "Layout keyboard adalah layout Amerika." #, fuzzy #~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" #~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" #~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "You can adjust your security level here." #~ msgstr "Anda bisa mengatur penyesuaian tingkat keamanan di sini." #~ msgid "" #~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." #~ msgstr "" #~ "Biarkan tetap pada pengaturan bawaan jika Anda tidak mengerti apa yang " #~ "harus dipilih." #~ msgid "Boot-only CD media" #~ msgstr "Media CD hanya-boot" #~ msgid "Check the radio button Save File." #~ msgstr "Centang tombol Simpan Berkas." #~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" #~ msgstr "Anda juga bisa menggunakan dd dari konsol:" #~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" #~ msgstr "Lepas flashdisk, selesai" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " #~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " #~ "the latest release." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda memilihi satu atau lebih instalasi <application>Mageia</" #~ "application> pada sistem, installer akan memberi pilihan untuk upgrade " #~ "salah satunya." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " #~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Howto" #~ msgstr "Tata cara" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" #~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" #~ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" #~ "\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " #~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" #~ "\"center\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." #~ msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" #~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" #~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " #~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC " #~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory " #~ "that is both read and write protected." #~ msgstr "" #~ "Akan tetapi, saat menggunakan instalasi baru, setiap pengguna yang Anda " #~ "tambahkan di <emphasis>MCC - Sistem - Kelola pengguna pada sistem</" #~ "emphasis> akan memiliki direktori home yang terproteksi pembacaan dan " #~ "penulisan." #~ msgid "" #~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is " #~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) " #~ "after reboot." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda tidak ingin direktori home bisa dibaca semua orang, disarankan " #~ "untuk sekarang hanya menambahkan pengguna sementara dan menambahkan yang " #~ "sebenarnya setelah menyalakan ulang komputer." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" #~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" #~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "DVD dual arch" #~ msgstr "DVD dual arch" #~ msgid "" #~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " #~ "automatically according to the detected CPU." #~ msgstr "" #~ "Kedua arsitektur tersedia dalam media yang sama, pilihan dibuat otomatis " #~ "berdasarkan CPU yang terdeteksi." #~ msgid "Uses Xfce desktop only." #~ msgstr "Hanya menggunakan desktop Xfce." #~ msgid "" #~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " #~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" #~ msgstr "" #~ "Tidak semua bahasa tersedia. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, " #~ "ru, sv, uk) UNTUK DIPILIH!" #~ msgid "It contains non free software." #~ msgstr "Ini berisi perangkat lunak non free." #~ msgid "Live CD KDE" #~ msgstr "Live CD KDE" #~ msgid "32 bit only." #~ msgstr "Hanya 32 bit." #~ msgid "Live CD GNOME" #~ msgstr "Live CD GNOME" #~ msgid "boot.iso" #~ msgstr "boot.iso" #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " #~ "</imageobject>" #~ msgid "" #~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " #~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> " #~ "screen and editing the screen that pops up on top of it." #~ msgstr "" #~ "Anda bisa menambah atau memodifikasi entri yang Anda pilih, dengan " #~ "menekan tombol yang sesuai di layar <emphasis>Konfigurasi Bootloader</" #~ "emphasis> dan mengedit layar yang muncul di atasnya." #~ msgid "" #~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " #~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to " #~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-" #~ "customizer</code> instead." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda telah memilih <code>Grub 2</code> sebagai bootloader Anda tidak " #~ "bisa menggunakan alat ini untuk mengedit daftar pada langkah ini, tekan " #~ "'Berikutnya'. Anda perlu mengedit secara manual <code>/boot/grub2/custom." #~ "cfg</code> atau menggunakan <code>grub-customizer</code> saja." #~ msgid "" #~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of " #~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one." #~ msgstr "" #~ "Beberapa hal yang bisa dilakukan tanpa resiko adalah mengubah label entri " #~ "dan memilih kotak untuk membuat entri menjadi bawaan." #~ msgid "" #~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it " #~ "completely." #~ msgstr "" #~ "Anda bisa menambah nomor versi entri yang tepat, atau mengganti namanya." #~ msgid "" #~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " #~ "choice while booting up." #~ msgstr "" #~ "Entri bawaan adalah entri yang dipilih sistem untuk dijalankan jika Anda " #~ "tidak memilih saat mulai berjalan." #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" #~ "imageobject>" #~ msgid "" #~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically " #~ "by the installer, you can change them here." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda lebih suka pengaturan bootloader yang berbeda yang akan dipilih " #~ "secara otomatis oleh installer, Anda bisa mengubahnya di sini." #~ msgid "" #~ "You may already have another operating system on your machine, in which " #~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing " #~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one." #~ msgstr "" #~ "Anda mungkin sudah memiliki sistem operasi lain pada komputer, yang mana " #~ "Anda harus memilih untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah ada, " #~ "atau membiarkan Mageia membuatnya." #~ msgid "" #~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " #~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " #~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new " #~ "Mageia boot menu." #~ msgstr "" #~ "Bawaannya, Mageia membuat bootloader GRUB (legacy) baru ke MBR (Master " #~ "Boot Record) dari harddisk pertama. Jika Anda sudah memiliki sistem " #~ "operasi lain yang terinstall, Mageia akan berusaha menambahkannya ke menu " #~ "boot Mageia baru." #~ msgid "" #~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to " #~ "GRUB legacy and Lilo." #~ msgstr "" #~ "Mageia sekarang juga menawarkan GRUB2 sebagai bootloader pilihan sebagai " #~ "tambahan GRUB legacy dan Lilo." #~ msgid "" #~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported " #~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB " #~ "bootloader is used." #~ msgstr "" #~ "Sistem Linux yang menggunakan bootloader GRUB2 tidak didukung oleh GRUB " #~ "(legacy) dan tidak akan dikenali jika bootloader GRUB bawaan digunakan." #~ msgid "" #~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available " #~ "at the Summary page during installation." #~ msgstr "" #~ "Solusi terbaik adalah menggunakan bootloader GRUB2 yang tersedia di " #~ "halaman Ringkasan selama instalasi." #~ msgid "" #~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to " #~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click " #~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow " #~ "you to change the bootloader install location." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda memutuskan untuk menggunakan bootloader yang sudah ada maka " #~ "Anda harus BERHENTI di halaman ringkasan, lalu klik tombol " #~ "<guibutton>Konfigurasi</guibutton> Bootloader, yang memungkinkan Anda " #~ "mengubah lokasi instalasi bootloader." #~ msgid "" #~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " #~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the " #~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7." #~ msgstr "" #~ "Jangan memilih perangkat seperti \"sda\", atau Anda akan menghapus MBR " #~ "yang sudah ada. Anda harus memilih partisi root yang Anda pilih di bagian " #~ "pemartisian sebelumnya, misalnya sda7." #~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." #~ msgstr "" #~ "Supaya jelas, sda adalah perangkat, sda7 adalah partisi pada perangkat " #~ "tersebut." #~ msgid "" #~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " #~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back " #~ "to the installer screen." #~ msgstr "" #~ "Jalankan tty2 dengan Ctrl+Alt+F2 lalu ketik <literal>df</literal> untuk " #~ "memeriksa di mana partisi <literal>/</literal> (root) berada. Ctrl+Alt+F7 " #~ "akan membawa Anda kembali ke layar installer." #~ msgid "Bootloader advanced option" #~ msgstr "Pilihan lanjutan bootloader" #~ msgid "" #~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> " #~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on " #~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /" #~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." #~ msgstr "" #~ "Jika Anda memiliki ruang disk terbatas untuk partisi <literal>/</literal> " #~ "yang berisi <literal>/tmp</literal>, klik pada <guibutton>Lanjutan</" #~ "guibutton> lalu centang kotak <guilabel>Bersihkan /tmp setiap komputer " #~ "dijalankan ulang</guilabel>. Ini akan membantu menjaga ruang kosong."