# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Marek Laane , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane , 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: #: en/NetInstall-cover.xml:10 msgid "en" msgstr "et" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" msgstr "Mageia võrgupaigaldus" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" msgstr "mai 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "Tööriist Mageia paigaldamiseks võrguhoidlast" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 " "litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " "CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui " "soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" "\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" msgstr "Mageia paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:11 msgid "Introduction" msgstr "Sissejuhatus" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:14 msgid "NetInstall Media" msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:17 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:19 msgid "These minimal ISO's contain:" msgstr "Need minimaalse mahuga ISO-tõmmised sisaldavad:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 msgid "" "less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" "alla 100 MB ja on abiks siis, kui internetiühenduse maht on liiga väike " "terve DVD allalaadimiseks, arvuti on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit " "käivitada USB-pulga pealt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:29 msgid "" "no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" "vaid tarkvara, mida on vaja a) paigaldusprogrammi <literal>DrakX</literal> " "käivitamiseks ning b) <literal>DrakX-installer-stage2</literal> ja veel " "mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" "Need paketid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, " "kohalikus võrgus või internetis. " #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:40 msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported." msgstr "Paigaldus üle krüptitud WiFi või Bluetoothi ei ole toetatud." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:46 msgid "Availability" msgstr "Saadavus" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:48 msgid "There a two versions of the NetInstall media:" msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjatel on kaks versiooni:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> neile, kes eelistavad " "kasutada ainult vaba tarkvara - see tõmmis seda sisaldabki." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:58 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO " "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> sisaldab " "täiendavalt mittevabu seadmedraivereid, mida võib tarvis olla Teie " "võrguseadmele, kettakontrollerile vms." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 msgid "" "Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. " "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" "Mõlemad versioonid on saadaval 32-bitise ja 64-bitise ISO-tõmmisena. Vt " "lähemalt: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:70 msgid "Preparation" msgstr "Valmistumine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:72 msgid "" "After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" "Tõmmise allalaadimise järel kirjutage see CD või DVD peale või kui eelistate " "USB-pulka, siis tutvuge eelnevalt juhistega: <link xlink:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:79 msgid "Installation Stages" msgstr "Paigaldamise järgud" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:81 msgid "The installation is carried out in two stages:" msgstr "Paigaldamine toimub kahes järgus:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:85 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation " "stage. You will need to provide the method and details for accessing the " "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">1. järk (Stage 1)</emphasis> on õigupoolest " "paigalduseelne järk Selle ajal tuleb paika panna paigaldamise meetod ja " "üksikasjad, kuidas pääseda ligi paigaldamisel kasutatavaid faile sisaldavale " "andmekandjale. Kui meetod vajab serverit, aktiveeritakse ka võrguühendus." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:93 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation " "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">2. järk (Stage2)</emphasis> on tegelik " "paigaldamisjärk, mis algab automaatselt kohe, kui on loodud ühendus " "paigaldamiseks vajalike failidega." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:100 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to " "quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo>." msgstr "" "1. järgu ajal ei kirjutata veel midagi kõvakettale, nii et soovi korral võib " "1. järgu ajal alati asja turvaliselt pooleli jätta. Selleks tuleb vajutada " "klahvidele <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:112 msgid "" "You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> " "to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" "Klahvikombinatsiooniga <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap></" "keycombo> saab lugeda logisid ja <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</" "keycap></keycombo> abil naasta paigaldusekraanile." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:124 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an " "<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be " "very confusing when you need to type names and paths." msgstr "" "Erinevalt paigaldamisest DVD või LiveDVD pealt on siin paigaldamise esimesel " "etapil (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>) vaja üht-teist ka ise " "kirjutada. Sellel etapil käitub klaviatuur nii, nagu oleks tal <link xlink:" "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">Ameerika paigutus</link>. See võib ajada päris segadusse, kui on vaja " "kirja panna nimesid ja asukohti." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" msgstr "1. järk - Stage 1 (paigaldamiseelne järk)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:20 msgid "" "The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when " "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" "Konkreetne <emphasis>avaekraan</emphasis>, mida näete võrgupaigalduse " "andmekandjat laadides, sõltub sellest, kas laadite BIOSiga või UEFIga " "süsteemi. Erinevusi näitavad kaks järgmist pilti:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" msgstr "Avaekraan BIOSi puhul" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing " "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" "Käivitumisel saab langetada otsuse lugeda põhjalikku abi, milleks tuleb " "vajutada klahvi <keycap>F2</keycap>. Sealt tagasi paigaldusprogrammi juurde " "saab klahviga <keycap>F1</keycap>. Kui seda mitte valida, siis jätkatakse " "alglaadimist vaikeseadistusega." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" msgstr "Avaekraan UEFI puhul" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Valige nooleklahvi abil <emphasis>Mageia n paigaldamine</emphasis> ja " "vajutage klahvi <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" "Nii BIOSi kui ka UEFIga süsteemi korral näete teadet USB-seadmete " "tuvastamise kohta." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" msgstr "Paigaldamismeetod" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" "Nüüd saab valida paigaldamisviisi kas CD või kõvaketta pealt või serverist " "(NFS, FTP või HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "Samuti on sel hetkel võimalik laadida kolmandate osapoolte mooduleid." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" "Liikuge nooleklahviga üles või alla, kuni olete sobiva paigaldamismeetodi " "peal." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Vajutage <keycap>tabeldusklahvi</keycap>, kuni esile tõstetakse nupp " "<emphasis>Ok</emphasis>, ja vajutage siis klahvi <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 msgid "Server" msgstr "Server" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:98 msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" "Kui Te ei tea, mida õieti võrgupaigalduseks valida, valige <emphasis>FTP " "server</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "Ettevõtte võrgus võivad FTP ja rsync olla blokeeritud, mistõttu sel juhul on " "üsna mõistlik valida <emphasis>HTTP server</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" "Mistahes serveri valimise korral liigute automaatselt edasi valikute juurde, " "mida kajastab sektsioon <emphasis><link linkend=\"netConn\">Võrguühendus</" "link></emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" msgstr "CD/kõvaketas" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" "Kui valite paigaldamise CD või kõvaketta (või ka USB-pulga) pealt, uuritakse " "Teil olevaid salvestusseadmeid." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" msgstr "Kõigepealt valige sobiv kõvaketas (või USB-pulk)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" msgstr "Siis valige sobiv partitsioon" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" msgstr "Nüüd tuleb määrata ISO-tõmmise kataloog või failinimi. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 msgid "" "Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer " "then presents you with a list of directories and files from which you can " "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" "Tühjaks jätmise või kataloogi korral on asi pisut lihtsam, sest siis pakub " "paigaldusprogramm ise välja kataloogide ja failide loendi, millest saab " "vajaliku välja valida nooleklahvidega alla ja üles liikudes (nagu näha " "teisel pildil)." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 msgid "" "Once the information has been provided for the location of the ISO, either " "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" "Kui ISO-tõmmise asukoht on määratud, olgu selleks siis CD või kõvaketas, " "liigute automaatselt edasi 2. järgule ehk tegelikule paigaldusele " "(<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" msgstr "Kolmanda osapoole moodulite laadimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" "Kui soovite <emphasis>laadida kolmanda osapoole mooduleid</emphasis>, " "palutakse Teil anda mooduleid sisaldava kataloogi asukoht:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" msgstr "Võrguühendus" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" msgstr "Võrguseade" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" "Kui valisite <emphasis>paigaldusviisi</emphasis> all mõnda laadi serveri, " "palutakse Teil valida võrguseade:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" msgstr "Ühenduse tüüp" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" "Nüüd tuleb valida, kas võrguseade pruugib DHCP-, staatilist või ADSL-" "ühendust:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" "Kui Te pole kindel, milline valik õieti sobib, on tõenäoliselt mõttekas " "jätta kehtima vaikevalik (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" msgstr "Masina/domeeninimi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "Vajaduse korral saab nüüd paika panna masina ja domeeni nimed:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 msgid "" "If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, " "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" "Kui Te pole kindel, mida see üldse tähendab, võite väljad lihtsalt tühjaks " "jätta, <emphasis>Ok</emphasis> esile tõsta ja vajutusega klahvile " "<keycap>Enter</keycap> edasi liikuda. Võrguühendus aktiveeritakse." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" "Kui kasutate FTPd või HTTPd, viiakse Teid automaatselt edasi osa juurde, " "mida kirjeldab sektsioon <emphasis><link linkend=\"netMirrors\">Peeglid</" "link></emphasis>," #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" "Kui kasutate NFSi, palutakse Teil anda NFS-serveri ja seal Mageiat sisaldava " "kataloogi nimi:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 msgid "" "After entering the NFS details, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "NFSi üksikasjade kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi 2. " "järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo" "\"/></emphasis>)," #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" msgstr "Peeglid" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" "FTP või HTTP kasutamise korral tuleb nüüd kindlaks määrata, millist peeglit " "tarvitada. Seda võib teha käsitsi või loendist valides." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" msgstr "Käsitsi määramine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" "Kõigi saadaolevate peeglite nimekirja leiab aadressil <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 msgid "" "Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from " "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Milline peegel ka valida, peab see kasutama samasugust puustruktuuri " "(algusega \"mageia\" või \"Mageia\") nagu Mageia ametlikes peeglites. Ehk " "teisisõnu: .../mageia/distrib/<versioon>/<arhit>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" "Välja <emphasis>Mageia directory</emphasis> korrektne kirje (ametliku peegli " "kasutamisel) peab olema näiteks selline:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" msgstr "Teine näide (Mageia 6 x86_64 kohta) oleks selline:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" "Muudel peeglitel võib olla mõnevõrra erinev struktuur, mida näeb ka " "siinsetel piltidel:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" msgstr "FTP-serveri kasutamisel:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" msgstr "HTTP-serveri kasutamisel:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 msgid "" "Once this information has been provided, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Vajaliku teabe kirjapanemise järel viiakse Teid automaatselt edasi 2. " "järgule ehk tegelikule paigaldusele ( <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo" "\"/></emphasis>)," #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" msgstr "Nimekirjast valimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Kui saate paigaldamise ajal rohkelt veateateid puuduvate sõltuvuste kohta, " "taaskäivitage arvuti ja valige mõni muu peegel." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" "FTP-serveri valimisel ilmub vaade, kus saab vajaduse korral anda " "kasutajanime ja parooli." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" msgstr "2. järk - Stage 2 (paigaldamine)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 msgid "" "Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you " "decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to " "reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" "Senikaua ei ole veel midagi kõvakettale kirjutatud. Kui leiate, et ei " "soovigi paigaldusega jätkata, võite julgelt taaskäivituse ette võtta: " "suunduge <literal>tty2</literal> peale klahvikombinatsiooniga " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></" "keycombo> ja vajutage <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap></keycombo> (või ka <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap></keycombo>, kui uuesti meelt " "muutsite ja siiski jätkata ihkate)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" msgstr "Mageia paigaldamine väikese alglaadimistõmmise abil" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane. See, " "millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus " "langetatud valikutest."