# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Efstathios Iosifidis , 2019 # Jim Spentzos , 2019 # Dimitrios Glentadakis , 2019 # Yuri Chornoivan , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2019\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: #: en/NetInstall-cover.xml:10 msgid "en" msgstr "el" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" msgstr "Mageia NetInstall" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" msgstr "Μάιος 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "Το εργαλείο για την εγκατάσταση της Mageia με απομακρυσμένα αποθετήρια" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Τα κείμενα και τα στιγμιότυπα σε αυτό το εγχειρίδιο είναι διαθέσιμα υπό την " "άδεια χρήσης CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el</" "link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε με τη βοήθεια του προγράμματος <link ns6:" "href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> που αναπτύσσεται από την " "<link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Γράφτηκε από εθελοντές στον ελεύθερο χρόνο τους. Παρακαλώ επικοινωνήστε με " "την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα " "τεκμηρίωσης</link>, αν θέλετε να βελτιώσετε το εγχειρίδιο." #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" msgstr "Εγκατάσταση της Mageia μέσω μιας μικροσκοπικής εικόνας εκκίνησης" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:11 msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:14 msgid "NetInstall Media" msgstr "Μέσο NetInstall" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:17 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:19 msgid "These minimal ISO's contain:" msgstr "Τα ISO ελάχιστης εγκατάστασης περιέχουν:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 msgid "" "less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" "μικρότερα από 100 MB και εξυπηρετούν όταν το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό " "για τη λήψη ενός πλήρους DVD, ή όταν ο υπολογιστής δεν διαθέτει οδηγό DVD ή " "όταν ο υπολογιστής δεν υποστηρίζει την εκκίνηση από ένα κλειδί USB." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:29 msgid "" "no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" "όχι περισσότερο από τα απαραίτητα για α)την εκκίνηση του εγκαταστάτη " "<literal>DrakX</literal> και β)την εύρεση του <literal>DrakX-installer-" "stage2</literal> και άλλων πακέτων που απαιτούνται για την έκβαση και " "αποπεράτωση της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" "Το απαιτούμενο πηγαίο πακέτο μπορεί να βρίσκεται σε έναν σκληρό δίσκο του " "υπολογιστή, έναν τοπικό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο ή στο διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:40 msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported." msgstr "" "Η εγκατάσταση μέσω κρυπτογραφημένου wifi ή bluetooth δεν υποστηρίζεται." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:46 msgid "Availability" msgstr "Διαθεσιμότητα" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:48 msgid "There a two versions of the NetInstall media:" msgstr "Υπάρχουν δυο εκδόσεις του μέσου Netinstall:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Το ISO περιέχει μόνο " "ελεύθερο λογισμικό· κατάλληλο για αυτούς που προτιμούν να μην χρησιμοποιούν " "ιδιόκτητο λογισμικό." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:58 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO " "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Αυτό το ISO " "περιέχει επιπλέον οδηγούς, οι οποίοι μπορούν να φανούν απαραίτητοι για τα " "περιφερειακά δικτύου, ελεγκτές δίσκων, κλπ." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 msgid "" "Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. " "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" "Και οι δυο εκδόσεις είναι διαθέσιμες ξεχωριστά ISO των 32-bit and 64-bit. " "Δείτε εδώ: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://" "www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:70 msgid "Preparation" msgstr "Προετοιμασία" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:72 msgid "" "After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" "Μετά την τηλεφόρτωση της εικόνας, και την εγγραφή σε ένα DVD ή αν προτιμάτε " "σε ένα κλειδί USB, ακολουθείστε τις δοθείσες οδηγίες εδώ: <link xlink:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia." "org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:79 msgid "Installation Stages" msgstr "Τα στάδια της εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:81 msgid "The installation is carried out in two stages:" msgstr "Η εγκατάσταση πραγματοποιείται σε δυο στάδια:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:85 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation " "stage. You will need to provide the method and details for accessing the " "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">1ο στάδιο</emphasis> Το στάδιο της προεγκατάστασης. " "Θα πρέπει να παράσχετε την μέθοδο και τις λεπτομέρειες για την πρόσβαση στο " "μέσο που περιέχει τα αρχεία που θα χρησιμοποιηθούν στην εγκατάσταση. Αν " "απαιτείται η χρήση ενός διακομιστή, τότε θα ενεργοποιηθεί η δικτυακή σύνδεση." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:93 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation " "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Στάδιο 2</emphasis> Είναι το στάδιο της τρέχουσας " "εγκατάστασης, η οποία θα ξεκινήσει αυτομάτως αφού υπάρχει μια σύνδεση με τα " "αρχεία της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:100 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to " "quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo>." msgstr "" "Κατά το Στάδιο 1, δεν θα γραφτεί τίποτα στον σκληρό σας δίσκο και ως εκ " "τούτου μπορείτε να εγκαταλείψετε σε κάθε στιγμή αν το επιθυμείτε μέσω του " "συνδυασμού πλήκτρων <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap> </keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:112 msgid "" "You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> " "to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" "Μπορείτε να αναγνώσετε τις καταγραφές πιέζοντας <keycombo> <keycap>Alt</" "keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> και να επιστρέψετε στην εγκατάσταση " "με <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo> για " "επιστροφή στην οθόνη εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:124 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an " "<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be " "very confusing when you need to type names and paths." msgstr "" "Εν αντιθέσει με μια εγκατάσταση μέσω ενός DVD ή ενός ζωντανού DVD, κατά το " "πρώτο μέρος της εγκατάστασης, το λεγόμενο <emphasis role=\"bold\">1ο στάδιο</" "emphasis>, θα προσκληθείτε να εισαγάγετε δεδομένα Κατά τη διάρκεια αυτού του " "βήματος, το πληκτρολόγιο είναι διαμορφωμένο σε <link xlink:href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">αμερικανική διάταξη</" "link>. Αυτό μπορεί να επιφέρει δυσκολίες στην εισαγωγή ονομάτων ή διαδρομών." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" msgstr "Στάδιο 1 (Στάδιο της προεγκατάστασης)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 msgid "Boot" msgstr "Εκκίνηση" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:20 msgid "" "The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when " "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" "Η <emphasis>Οθόνη υποδοχής</emphasis> που θα δείτε με την εκκίνηση μέσω ενός " "μέσου εγκατάστασης δικτύου, εξαρτάται με το αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα " "BIOS ή UEFI. Δείτε στα δυο παρακάτω στιγμιότυπα:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" msgstr "Οθόνη υποδοχής BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing " "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" "Κατά την εκκίνηση, έχετε την δυνατότητα να διαβάσετε την προηγμένη βοήθεια " "πατώντας στο πλήκτρο <keycap>F2</keycap> και να επιστρέψετε στην οθόνη " "εγκατάστασης με <keycap>F1</keycap>. Διαφορετικά η εκκίνηση θα συνεχίσει με " "τις εξ ορισμού παραμέτρους." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" msgstr "Οθόνη υποδοχής UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε Εκκίνηση της " "<emphasis>εγκατάστασης της Mageia</emphasis> και πιέστε το πλήκτρο " "<keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" "Για τα συστήματα BIOS και UEFI, θα δείτε μια αναδυόμενη ειδοποίηση " "ανίχνευσης των συσκευών USB:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" "Τώρα μπορείτε να επιλέξετε την μέθοδο εγκατάστασης μέσω του CDROM/HDD ή ενός " "διακομιστή (NFS, FTP ή HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "Επίσης σε αυτό το σημείο μπορείτε να φορτώσετε αρθρώματα τρίτων." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να ανεβείτε είναι κατεβείτε στο κατάστιχο " "μέχρι να ενεργοποιήσετε την κατάλληλη μέθοδο." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> μέχρις ότου να τονιστεί το " "<emphasis>Εντάξει</emphasis> και πατήστε στο πλήκτρο <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:98 msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" "Αν δεν ξέρετε τι να επιλέξετε για μια δικτυακή εγκατάσταση, επιλέξτε " "<emphasis>διακομιστής FTP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "Σε ένα επιχειρησιακό δίκτυο, τα FTP και rsync μπορεί να είναι φραγμένα. Σε " "αυτήν την περίπτωση ο <emphasis>διακομιστής HTTP</emphasis> είναι μια καλή " "επιλογή." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" "Αφού ολοκληρώσετε με τις επιλογές που προσφέρει ο εξυπηρετητής θα μεταβείτε " "αυτομάτως στην ενότητα <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" "Αν επιλέξετε την εγκατάσταση από CDROM ή σκληρό δίσκο (ή κλειδί USB), θα " "πραγματοποιηθεί μια σάρωση για συσκευές αποθήκευσης:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" msgstr "Πρώτα, επιλέξτε τον σχετικό σκληρό δίσκο (ή το κλειδί USB)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" msgstr "Ακολουθούμενο από την σχετική κατάτμηση" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" msgstr "Έπειτα καθορίστε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου του ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 msgid "" "Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer " "then presents you with a list of directories and files from which you can " "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" "Μπορείτε να το αφήσετε κενό ή να χρησιμοποιήσετε το όνομα του καταλόγου " "ούτως ώστε το πρόγραμμα εγκατάστασης να σας παρουσιάσει ένα κατάστιχο " "καταλόγων και αρχείων από τα οποία μπορείτε να επιλέξετε κάποιο με τα " "βελάκια όπως στο παράδειγμα στην δεύτερη εικόνα που ακολουθεί." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 msgid "" "Once the information has been provided for the location of the ISO, either " "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" "Μετά τον καθορισμό της διαδρομής του CDROM ή του σκληρού δίσκου, θα " "μεταφερθείτε στο στάδιο <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> " "(το τρέχον στάδιο της εγκατάστασης)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων τρίτων" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" "Για τα <emphasis>αρθρώματα τρίτων</emphasis>, θα ερωτηθείτε σχετικά με την " "διαδρομή του καταλόγου που περιέχει τα αρθρώματα:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" msgstr "Σύνδεση δικτύου" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" msgstr "Συσκευή σύνδεσης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" "Αν επιλέξετε κάποια από τις επιλογές του διακομιστή στο βήμα της " "<emphasis>μεθόδου εγκατάστασης</emphasis>, θα ερωτηθείτε στη συνέχεια για " "την επιλογή της συσκευής δικτύου:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" msgstr "Τύπος σύνδεσης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" "Σε αυτό το βήμα θα πρέπει να επιλέξετε αν η συσκευή δικτύου θα " "χρησιμοποιήσει μια σύνδεση DHCP, Στατική, ή ADSL:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" "Αν δεν ξέρετε ποια επιλογή είναι η καταλληλότερη επιλέξτε την επιλογή εξ " "ορισμού (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" msgstr "Ονόματα τομέα και υπολογιστή" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "Αν είναι απαραίτητο, καθορίστε τώρα τα ονόματα υπολογιστή και τομέα:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 msgid "" "If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, " "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" "Αν δεν είστε σίγουρος-η για το τι σημαίνει μπορείτε να αφήσετε κενό τα " "πεδία, τονίστε το <emphasis>Εντάξει</emphasis> και πιέστε <keycap>Enter</" "keycap> για να συνεχίσετε. Στη συνέχεια θα ενεργοποιηθεί η δικτυακή σύνδεση." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε FTP ή HTTP, θα μεταφερθείτε αυτομάτως στην ενότητα " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε NFS, θα ερωτηθείτε για το όνομα του διακομιστή NFS και τον " "κατάλογο που περιέχει την διανομή Mageia:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 msgid "" "After entering the NFS details, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Μετά την εισαγωγή των λεπτομερειών του NFS θα μεταφερθείτε στο στάδιο " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (το τρέχον στάδιο της " "εγκατάστασης)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" msgstr "Καθρεπτισμοί" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε FTP ή HTTP, πρέπει να καθορίσετε έναν καθρεπτισμό. " "Μπορείτε να το κάνετε χειροκίνητα ή να επιλέξετε έναν από το κατάστιχο" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" msgstr "Χειροκίνητος καθορισμός" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" "Εδώ θα βρείτε ένα κατάστιχο με όλους τους διαθέσιμους καθρεπτισμούς: <link " "xlink:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 msgid "" "Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from " "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Ανεξαρτήτως του επιλεγμένου καθρεπτισμού, θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η ίδια " "δομή δέντρου με τους επίσημους καθρεπτισμούς της Mageia, από το \"mageia" "\" (ή \"Mageia\"). Τουτέστιν .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" "Μια σωστή καταχώρηση (αν χρησιμοποιούμε έναν επίσημο καθρεπτισμό) στο πεδίο " "<emphasis>κατάλογος Mageia</emphasis> κατωτέρω, θα μπορούσε να είναι:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" msgstr "Ένα άλλο παράδειγμα (για την Mageia 6 x86_64) θα μπορούσε να είναι:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" "Άλλοι καθρεπτισμοί μπορεί να έχουν μια διαφορετική δομή της διαδρομής όπως " "το δείχνουν τα παρακάτω στιγμιότυπα:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" msgstr "Αν χρησιμοποιείτε έναν διακομιστή FTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" msgstr "Αν χρησιμοποιείτε έναν διακομιστή HTTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 msgid "" "Once this information has been provided, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Μετά τον καθορισμό των πληροφοριών, θα μεταφερθείτε στο στάδιο " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (το τρέχον στάδιο της " "εγκατάστασης)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" msgstr "Επιλογή από ένα κατάστιχο" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Αν μετέπειτα κατά την διάρκεια της εγκατάστασης, λαμβάνετε πολλαπλά σφάλματα " "εξαρτήσεων, κάντε επανεκκίνηση και δοκιμάστε έναν άλλο καθρεπτισμό." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" "Αφού επιλέξετε έναν διακομιστή FTP, θα δείτε μια οθόνη όπου μπορείτε να " "προσθέσετε προαιρετικά ένα όνομα σύνδεσης και έναν κωδικό πρόσβασης αν " "απαιτείται." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" msgstr "Στάδιο 2 (Στάδιο της εγκατάστασης)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 msgid "" "Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you " "decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to " "reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο δεν έχει ακόμα γίνει καμιά εγγραφή στον σκληρό σας δίσκο. " "Αν αποφασίσετε να μην προβείτε στην εγκατάσταση, μπορείτε με ασφάλεια να " "κάνετε επανεκκίνηση τώρα: μεταβείτε στο <literal>tty2</literal> με " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></" "keycombo> και πιέστε <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>Del</keycap> </keycombo> (ή <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap> </keycombo> για να επιστρέψετε αν " "το επιθυμείτε)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" msgstr "Εγκατάσταση της Mageia μέσω μιας μικροσκοπικής εικόνας εκκίνησης" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Κανένας δεν βλέπει όλες τις οθόνες του εγκαταστάτη που υπάρχουν σε αυτό το " "εγχειρίδιο. Για το ποιες οθόνες θα βλέπετε, εξαρτάται από το υλικό σας και " "τις επιλογές που κάνετε κατά την εγκατάσταση."