# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nicolas Peifer, 2017 # user7 , 2019 # Yuri Chornoivan , 2019 # Marc Lattemann, 2019 # psyca, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: #: en/NetInstall-cover.xml:10 msgid "en" msgstr "de" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" msgstr "Mageia NetInstall" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" msgstr "Mai 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "Das Werkzeug um Mageia mit externen Repositorys zu installieren" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA " "3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" "\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte " "kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Dokumentationsteam-de\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen " "möchten, diese Anleitung zu verbessern." #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" msgstr "Mageia mittels einem kleinem Boot-Image installieren" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:11 msgid "Introduction" msgstr "Einleitung" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:14 msgid "NetInstall Media" msgstr "NetInstall Medien" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:17 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:19 msgid "These minimal ISO's contain:" msgstr "Diese minimalen ISOs enthalten:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 msgid "" "less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" "weniger als 100MB an Daten und sind praktisch, wenn Ihre Bandbreite zu " "gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen oder falls Sie einen PC " "ohne ein DVD-Laufwerk haben oder nicht von einem USB-Stick booten können." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:29 msgid "" "no more than that which is needed to a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" "nicht mehr, als was benötigt wird um a) den <literal>DrakX</literal> " "Installer zu starten und b) <literal>DrakX-installer-stage2</literal> und " "andere Pakete zu finden, die nötig sind um die Installation fortzusetzen und " "abzuschließen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" "Die benötigten Quellpakete können sich auf einer PC Festplatte, einem " "lokalen Laufwerk, einem lokalen Netzwerk oder im Internet befinden." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:40 msgid "Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported." msgstr "" "Installation über verschlüsseltes WLAN oder Bluetooth wird nicht unterstützt." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:46 msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:48 msgid "There a two versions of the NetInstall media:" msgstr "Es gibt zwei Versionen der NetInstall Medien:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Für diejenigen, die keine " "unfreie/proprietäre Software verwenden möchten, enthält diese ISO nur freie " "Software." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:58 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO " "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Diese ISO enthält " "zusätzliche proprietäre Gerätetreiber, welche gegebenenfalls für Ihr " "Netzwerkgerät, Festplattencontroller, etc., benötigt wird." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 msgid "" "Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. " "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" "Beide Versionen sind als separate 32-Bit und 64-Bit ISOs verfügbar. Siehe " "hier: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:70 msgid "Preparation" msgstr "Vorbereitung" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:72 msgid "" "After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" "Nach dem herunterladen des Abbilds, brennen Sie dieses auf eine CD/DVD, oder " "falls Sie es bevorzugen das Abbild auf einen USB-Stick zu übertragen, dann " "befolgen Sie die Anleitung unter: <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3." "BCbertragen\">https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" "de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:79 msgid "Installation Stages" msgstr "Installationsphasen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:81 msgid "The installation is carried out in two stages:" msgstr "Die Installation wird in zwei Stufen durchgeführt:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:85 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation " "stage. You will need to provide the method and details for accessing the " "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Phase 1</emphasis> Dies ist die Phase vor der " "Installation. Hier müssen Sie die Methode und Details für den Zugriff auf " "das Medium festlegen, welches die Dateien enthält, die für die Installation " "verwendet werden sollen. Falls die Methode einen Server nutzt, wird die " "Netzwerkverbindung aktiviert." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:93 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation " "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Phase 2</emphasis> Dies ist die eigentliche " "Installationphase, welche automatisch beginnt, sobald eine Verbindung zu den " "Installationsdateien hergestellt wurde." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:100 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to " "quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo>." msgstr "" "Während der Phase 1 wird nichts auf Ihre Festplatte geschrieben, aus diesem " "Grund können Sie, wenn Sie möchten, während dieser Phase den Vorgang sicher " "abbrechen. Sie können dies tun, indem Sie die Tasten <keycombo><keycap>Strg</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Entf</keycap></keycombo> drücken." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:112 msgid "" "You can use <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F3</keycap> </keycombo> " "to read the logs and <keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" "Sie können durch drücken der Tasten <keycombo><keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F3</keycap> </keycombo> die Protokolle lesen und mit den Tasten " "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo> zurück auf " "den Installationsbildschirm wechseln." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:124 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the " "installation (<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis>), you will be asked " "to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an " "<link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. This can be " "very confusing when you need to type names and paths." msgstr "" "Anders als bei der Installation von DVD oder LiveCD werden Sie während dem " "ersten Teil der Installation (<emphasis role=\"bold\">Phase 1</emphasis>), " "dazu aufgefordert, bestimmte Dinge einzugeben. Während diesem Abschnitt " "verhält sich Ihre Tastatur wie eine Tastatur mit einem <link xlink:href=" "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States" "\">amerikanischen Tastaturlayout</link>. Dies kann sehr verwirrend sein, " "wenn Sie Namen und Pfade eingeben müssen." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" msgstr "Phase 1 (Phase vor der Installation / Stage 1)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:20 msgid "" "The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when " "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" "Der entsprechende <emphasis>Willkommensbildschirm</emphasis> den Sie als " "erstes sehen, wenn Sie vom NetInstall-Medium starten, ist davon abhängig, ob " "Sie von einem BIOS- oder UEFI-System starten. Siehe hierzu die beiden " "folgenden Screenshots:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" msgstr "BIOS Willkommensbildschirm" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing " "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" "Beim hochfahren können Sie auswählen, dass Ihnen eine erweiterte Hilfe " "angezeigt wird indem Sie die Taste <keycap>F2</keycap> drücken. Sie können " "zum Installationsbildschirm mit der Taste <keycap>F1</keycap> zurückkehren. " "Falls Sie keine Auswahl treffen wird der Startvorgang mit den vorgegebenen " "Einstellungen fortgeführt." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" msgstr "UEFI Willkommensbildschirm" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeiltasten um <guimenuitem>Mageia Installieren</" "guimenuitem> auszuwählen und drücken Sie die <guibutton>Eingabe</guibutton> " "Taste." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" "Bei BIOS und UEFI-Systemen sehen Sie anschließend eine Popup-Meldung, die " "besagt, dass USB-Geräte erkannt werden:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" msgstr "Installationsmethode" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" "Sie können nun eine Installationsmethode über CDROM/HDD oder Server (NFS, " "FTP oder HTTP) auswählen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "" "Sie haben an dieser Stelle auch die Möglichkeit Module von Drittanbieter zu " "laden." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" "Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder unten, bis in der Liste die " "gewünschte Installationsmethode hervorgehoben angezeigt wird." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Drücke die <keycap>Tab</keycap>-Taste, bis <emphasis>Ok</emphasis> " "hervorgehoben ist und anschließend die <keycap>Enter</keycap>-Taste." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 msgid "Server" msgstr "Server" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:98 msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" "Falls Sie nicht wissen welche Methode Sie für eine Netzwerkinstallation " "auswählen sollen, dann wählen Sie <emphasis>FTP server</emphasis> aus." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "In einem Unternehmensnetzwerk ist FTP und rsync möglicherweise blockiert, " "aus diesem Grund ist in diesem Fall das Verwenden von <emphasis>HTTP Server</" "emphasis> eine gute Wahl." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" "Nach der Auswahl einer der Serveroptionen werden Sie automatisch in den " "<emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> Abschnitt wechseln." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" "Wenn Sie eine Installation von einer CDROM oder Festplatte (oder USB-Stick) " "durchführen, wird ein Scan nach vorhandenen Speichergeräten ausgeführt:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" msgstr "Wähle zuerst die entsprechende Festplatte (oder USB-Stick)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" msgstr "Gefolgt von der entsprechenden Partition" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" msgstr "Anschließend das entsprechende Verzeichnis oder den Dateinamen der ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 msgid "" "Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer " "then presents you with a list of directories and files from which you can " "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" "Lasse dieses Feld frei oder verwende das Verzeichnis, was einfacher ist, da " "Ihnen dann das Installationprogramm eine Liste an Verzeichnissen und Dateien " "angezeigen wird, aus dieser Sie mit den hoch/runter Pfeiltasten das " "entsprechende Ziel auswählen können. Ein Beispiel zeigt Ihnen das zweite " "Bild." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 msgid "" "Once the information has been provided for the location of the ISO, either " "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen eingegeben haben, wo sich die ISO befindet, " "entweder CDROM oder HDD, werden Sie automatisch zu <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> wechseln (die eigentliche Installationsphase)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" msgstr "Module von Drittanbieter laden" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" "Wenn Sie <emphasis>Module von Drittanbieter laden</emphasis> möchten, dann " "werden Sie danach gefragt, in welchem Verzeichnis sich diese Module befinden:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" msgstr "Netzwerkverbindung" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" msgstr "Verbindungsgerät" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" "Wenn Sie eine der Serveroptionen im Abschnitt zur " "<emphasis>Installationsmethode</emphasis> ausgewählt haben, werden Sie " "anschließend dazu aufgefordert, das Netzwerkgerät auszuwählen:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" msgstr "Verbindungsart" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" "Nun müssen Sie auswählen, ob Ihr Netzwerkgerät eine DHCP, statische oder " "ADSL Verbindung verwendet:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" "Wenn Sie sich nicht sicher sind welche Auswahl geeignet ist, sollten Sie die " "Voreinstellung (DHCP) verwenden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" msgstr "Host-/Domainnamen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "Falls benötigt, können Sie hier Ihren Host- und Domainnamen eingeben:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 msgid "" "If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, " "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" "Falls Sie unsicher sind, was dies bedeutet, können Sie diese Felder leer " "lassen, <emphasis>Ok</emphasis> markieren und <keycap>Enter</keycap> " "drücken, um fortzufahren. Die Netzwerkverbindung wird nun aktiviert." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" "Wenn Sie entweder FTP oder HTTP verwenden, fahren Sie automatisch mit dem " "Abschnitt <emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> fort" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" "Falls Sie NFS verwenden werden Sie nach dem NFS Servernamen und das " "Verzeichnis, welches die Mageia Distribution enthält, gefragt:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 msgid "" "After entering the NFS details, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen für das NFS eingegeben haben, werden Sie " "automatisch zu <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> wechseln " "(die eigentliche Installationsphase)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelserver" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" "Falls Sie FTP oder HTTP verwenden, müssen Sie einen Spiegelserver angeben, " "den Sie verwenden möchten. Sie können diesen manuell eingeben oder aus einer " "Liste auswählen." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" msgstr "Manuell festlegen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" "Eine Liste mit allen verfügbaren Spiegelservern finden Sie hier: <link xlink:" "href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 msgid "" "Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from " "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Unabhängig davon, welchen Spiegelserver Sie auswählen, sollte dieser die " "gleiche baumähnliche Struktur von \"mageia\" (oder \"Mageia\") aufweisen, " "wie dies auch bei den offiziellen Mageia Spiegelservern der Fall ist. Dies " "bedeutet .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" "Ein funktionierender Eintrag im Feld <emphasis>Mageia directory</emphasis> " "(wenn ein offizieller Spiegelserver verwendet wird) kann folgendermaßen " "aussehen:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" msgstr "Ein weiteres Beispiel (für Mageia 6 x86_64) wäre:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" "Andere Spiegelserver haben gegebenenfalls eine andere Verzeichnisstruktur, " "wie dies im unteren Screenshot veranschaulicht wird:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" msgstr "Wenn Sie einen FTP Server verwenden:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" msgstr "Wenn Sie einen HTTP Server verwenden:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 msgid "" "Once this information has been provided, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Sobald Sie die Informationen eingegeben haben, werden Sie automatisch zu " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> wechseln (die " "eigentliche Installationsphase)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" msgstr "Aus einer Liste auswählen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Falls Sie später während der Installation eine große Anzahl an " "Fehlermeldungen bezüglich fehlenden Abhängigkeiten erhalten, starten Sie Ihr " "System neu und versuchen Sie einen anderen Spiegelserver." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" "Nach dem Auswählen eines FTP Server werden Sie einen Bildschirm sehen, in " "dem Sie optional einen Benutzernamen (Login) und Passwort eingeben können, " "falls hierfür einer benötigt wird." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" msgstr "Phase 2 (Installationsphase / Stage 2)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 msgid "" "Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you " "decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to " "reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" "Bisher wurde noch nichts auf Ihre Festplatte geschrieben. Falls Sie sich " "dazu entschieden haben, mit der Installation nicht fortfahren zu wollen, " "können Sie Ihr System ohne Einschränkung neu starten: Wechseln Sie dazu zu " "<literal>tty2</literal> mit den Tasten <keycombo><keycap>Strg</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> und drücke danach " "<keycombo><keycap>Strg</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Entf</keycap></" "keycombo> für den Neustart (oder <keycombo><keycap>Strg</keycap> " "<keycap>Alt</keycap> <keycap>F7</keycap></keycombo> um aus dem tty2 zur " "Installation zurückzukehren, falls Sie es sich zwischenzeitlich nochmals " "überlegt haben und doch mit der Installation fortzufahren möchten)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" msgstr "Mageia mittels einem kleinem Boot-Image installieren" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter " "Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz " "normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und " "von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen."