# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # Davidmp , 2019 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2019 # Rafa Llandres, 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" "Last-Translator: Rafa Llandres, 2023\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Attribute 'xml:lang' of: #: en/NetInstall-cover.xml:10 msgid "en" msgstr "ca" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" msgstr "Mageia NetInstall" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" msgstr "maig de 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" msgstr "L'eina per instal·lar Mageia amb dipòsits remots" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" "Els textos i les captures de pantalla d'aquest manual estan disponibles sota " "la llicència CC BY-SA 3.0 <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:40 en/NetInstall.xml:26 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" "Aquest manual ha estat creat amb l'ajuda de <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> desenvolupat per <link ns6:href=\"http://" "www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:44 en/NetInstall.xml:30 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" "Va ser escrit per voluntaris en el seu temps lliure. Poseu-vos en contacte " "amb <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equip " "de Documentació</link>, si voleu ajudar a millorar aquest manual" #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" msgstr "Instal·lació de Mageia mitjançant una imatge d'arrencada petita" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:4 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 msgid "NetInstall Media" msgstr "NetInstall Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" msgstr "Aquestes ISO mínimes contenen:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 msgid "" "less than 120 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a " "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" "Menys de 120 MB són convenients si l'amplada de banda is massa baixa per " "descarregar un DVD, o si teniu un ordinador sense unitat de DVD o no podeu " "arrencar des d'una memòria USB " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 msgid "" "no more than that which is needed to (a) start the <literal>DrakX</literal> " "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" "no més del que es necessita per (a) iniciar l'instal·lador <literal>DrakX</" "literal> i (b) trobar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> i altres " "paquets necessaris per continuar i completar la instal·lació " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" "Els paquets d'origen necessaris poden ser al disc rígid d'un ordinador, una " "unitat local, una xarxa local o a Internet " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 msgid "Availability" msgstr "Disponibilitat" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 msgid "There are two versions of the NetInstall media:" msgstr "Hi ha dues versions del suport NetInstall:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Per aquells que " "prefereixen no utilitzar software no lliure, aquesta ISO només conté " "programari lliure" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> This ISO " "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis> Aquesta ISO " "adicionalment inclou controladors de dispositiu propietaris, els quals poden " "ser necessaris per el vostre dispositiu de xarxa, controlador de disc, etc." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 msgid "" "Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit ISO's. " "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" "Les dues versions estan disponibles en forma d'ISO de 32 i 64 bits " "independents. Consulta aquí: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/" "downloads/\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 msgid "Preparation" msgstr "Preparació" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 msgid "" "After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it " "on a USB stick, follow the instructions here: <link xlink:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" "Desprès de descarregar la imatge, grava-la en un CD/DVD o, si prefereixes " "posar-la en una memòria USB, segueix les instruccions aquí: <link xlink:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">https://wiki.mageia." "org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 msgid "Installation Stages" msgstr "Etapes d'instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "The installation is carried out in two stages:" msgstr "La instal·lació es realitza en dues etapes:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> This is the pre-Installation " "stage. You will need to provide the method and details for accessing the " "medium containing the files to be used for the installation. If the method " "involves a server, then the network connection will be activated. This " "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 1</emphasis> Aquesta és la fase prèvia a la " "instal·lació. Haureu de proporcionar el mètode i els detalls per accedir al " "mitjà que conté els fitxers que s'utilitzaran per a la instal·lació. Si el " "mètode implica un servidor, s'activarà la connexió de xarxa. Aquesta xarxa " "pot ser una connexió WiFi amb xifratge WEP o WPA2 (tot i que tingueu en " "compte l'avís següent sobre l'entrada del teclat)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> This is the actual Installation " "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Fase 2</emphasis> Aquesta és la fase d'instal·lació " "real, que començarà automàticament un cop s'hagi establert una connexió amb " "els fitxers d'instal·lació." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 msgid "" "During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to " "quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" "Durant la fase 1, no s'escriurà res al disc dur, de manera que és segur " "sortir-ne en qualsevol moment durant la fase 1 si ho desitja. Podeu fer-ho " "prement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</" "keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 msgid "" "You can use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to " "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" "Vostè pot fer servir <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></" "keycombo> per llegir els registres i <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a la pantalla de " "l'instal·lador" #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 msgid "" "Unlike when installing from DVD or LiveCD, you will be asked to type things " "during the first part of a Network installation (<emphasis role=\"bold" "\">Stage 1</emphasis>). Throughout this stage, however, your keyboard will " "operate as per an <link xlink:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Keyboard_layout#United_States\">American keyboard</link> layout. Please bear " "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" "A diferència de la instal·lació des d'un DVD o LiveCD, se us demanarà que " "escriviu coses durant la primera part d'una instal·lació de xarxa (<emphasis " "role=\"bold\">Fase 1</emphasis>). Arreu d'aquesta fase, però, el vostre " "teclat funcionarà segons una disposicó de <link xlink:href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">teclat americà</link>. " "Tingueu-ho en compte per evitar confusions quan introduïu coses com ara noms " "i directoris, etc." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" msgstr "Fase 1 (Fase Pre-instal·lació)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 msgid "Boot" msgstr "Arrencada" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:20 msgid "" "The particular <emphasis>Welcome Screen</emphasis> that you will see when " "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" "La <emphasis>pantalla de benvinguda</emphasis> particular que veureu quan " "arrenqueu amb el suport NetInstall depèn de si esteu arrencant en un sistema " "BIOS o UEFI. Vegeu les dues captures de pantalla següents:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" msgstr "Pantalla de benvinguda de la BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 msgid "" "When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing " "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" "Quan arrenqueu, podeu optar per llegir l'ajuda avançada prement <keycap>F2</" "keycap> i tornar a la pantalla de l'instal·lador prement <keycap>F1</" "keycap>. En cas contrari, l'arrencada continuarà amb la configuració " "predeterminada." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" msgstr "Pantalla de benvinguda UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Utilitzeu les tecles de fletxa per ressaltar <emphasis>Inicia la " "instal·lació de Mageia</emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</" "keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" "Tant per als sistemes BIOS com UEFI, veureu una notificació emergent que diu " "que s'estan detectant dispositius USB:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" msgstr "Mètode d'instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" "Ara podeu triar un mètode d'instal·lació mitjançant CDROM/HDD o servidor " "(NFS, FTP o HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "També teniu l'opció de carregar mòduls de tercers en aquest moment." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" "Mou-te cap amunt o cap avall per la llista amb les tecles de fletxa fins que " "es ressalti el mètode d'instal·lació adequat." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" "Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> fins que es ressalti <emphasis>Ok</" "emphasis> i, a continuació, premeu <keycap>Intro</keycap>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:98 msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" "Si no sabeu què triar per a una instal·lació de xarxa, trieu " "<emphasis>servidor FTP</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" "En una xarxa empresarial, FTP i rsync poden estar bloquejats, de manera que " "utilitzar el <emphasis>servidor HTTP</emphasis> és una bona opció en aquest " "cas." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" "Després de triar qualsevol de les opcions del servidor, passareu " "automàticament a la secció <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" "Si trieu instal·lar des d'un CDROM o disc dur (o memòria USB), es realitzarà " "una cerca de dispositius d'emmagatzematge:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" msgstr "Primer, seleccioneu el disc dur (o memòria USB) corresponent." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" msgstr "Seguit de la partició corresponent" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" msgstr "A continuació, especifiqueu el directori o el nom del fitxer de la ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 msgid "" "Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer " "then presents you with a list of directories and files from which you can " "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" "Deixar-ho obert, o utilitzar el directori és més fàcil, perquè " "l'instal·lador us presenta una llista de directoris i fitxers dels quals " "podeu fer la vostra selecció mitjançant les fletxes amunt i avall, tal com " "és veu a la segona de les imatges següents." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 msgid "" "Once the information has been provided for the location of the ISO, either " "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" "Un cop s'hagi proporcionat la informació de la ubicació de la ISO, ja sigui " "en CDROM o HDD, passareu automàticament a <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació actual)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" msgstr "Càrrega de mòduls de tercers" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" "Si voleu <emphasis>carregar mòduls de tercers</emphasis>, se us demanarà la " "ubicació del directori que conté els mòduls:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" msgstr "Connexió de xarxa" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" msgstr "Dispositiu de connexió" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" "Si heu escollit alguna de les opcions del servidor al pas del " "<emphasis>Mètode d'instal·lació</emphasis>, se us demanarà que trieu un " "dispositiu de xarxa:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" msgstr "Tipus de connexió" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" "Ara heu de triar si el dispositiu de xarxa utilitzarà una connexió DHCP, " "estàtica o ADSL:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" "Si no esteu segurs de quina opció és adequada, probablement haureu " "d'acceptar l'opció predeterminada (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" msgstr "Noms d'amfitrió / domini" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "" "Si és necessari, ara podeu proporcionar els vostres noms d'amfitrió i domini:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 msgid "" "If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, " "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" "Si no esteu segur de què significa això, podeu deixar els camps en blanc, " "ressaltar <emphasis>Ok</emphasis> i premeu <keycap>Intro</keycap> per " "continuar. Ara s'activarà la connexió de xarxa." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" "Si utilitzeu FTP o HTTP, passareu automàticament a la secció <emphasis><xref " "linkend=\"netMirrors\"/></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" "Si utilitzeu NFS, se us demanarà el nom del servidor NFS i el directori que " "conté la distribució Mageia:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 msgid "" "After entering the NFS details, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Després d'introduir els detalls de NFS, passareu automàticament a " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (la fase d'instal·lació " "actual)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" msgstr "Rèpliques" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" "Si utilitzeu FTP o HTTP, ara haureu d'especificar una rèplica per a " "utilitzar-la. Això es pot fer manualment o triant des d'una llista" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" msgstr "Especifiqueu manualment" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" "Aquí trobareu una llista de totes les rèpliques disponibles: <link xlink:" "href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 msgid "" "Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from " "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Sigui quin sigui la rèplica que trieu, hauria d'utilitzar la mateixa " "estructura en forma d'arbre de \"mageia\" (o \"Mageia\") que utilitzen les " "rèpliques oficials de Mageia. Això significa .../mageia/distrib/<" "version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" "Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp de " "<emphasis>directori Mageia</emphasis>, podria ser:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" msgstr "Un altre exemple (per a Mageia 6 x86_64) podria ser:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" "Altres rèpliques poden tenir una estructura de camins diferent i les " "captures de pantalla següents mostren aquests exemples:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" msgstr "Si utilitzeu un servidor FTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" msgstr "Si utilitzeu un servidor HTTP:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 msgid "" "Once this information has been provided, you will automatically proceed to " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" "Un cop proporcionada aquesta informació, passareu automàticament a " "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fase d'instal·lació " "actual)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" msgstr "Seleccioneu des d'una llista" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" "Si obteniu molts errors de dependències no resoltes després, a la " "instal·lació; reinicieu i proveu una rèplica diferent." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" "Després de triar un servidor FTP, veureu una pantalla on podeu afegir " "opcionalment un nom d'inici de sessió i una contrasenya si cal." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" msgstr "Fase 2 (Fase d'instal·lació)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 msgid "" "Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you " "decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to " "reboot now: go to <literal>tty2</literal> with <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> and press " "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" "No s'ha escrit res al vostre disc dur en aquest moment. Per tant, si decidiu " "no continuar amb la instal·lació real, és segur reiniciar ara: aneu a " "<literal>tty2</literal> amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> i premeu <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> (o " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></" "keycombo> per tornar si canvies d'opinió)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" msgstr "Instal·lació de Mageia mitjançant una imatge d'arrencada petita" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." msgstr "" "No tothom veurà totes les pantalles d'instal·lació que apareixen en aquest " "manual. Les imatges que veureu dependran del vostre maquinari i de les " "decisions que aneu prenent durant la instal·lació."