From 97cfbbb478cc45b77635dc93e67309e541216c17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 26 Aug 2022 14:42:37 +0300 Subject: Update Esperanto translation --- docs/docs/stable/bootiso/eo.po | 236 ++++++++++++++++------ docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml | 13 +- docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml | 9 +- docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml | 135 +++++-------- docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml | 185 +++++++++-------- docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml | 19 +- 6 files changed, 341 insertions(+), 256 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo.po b/docs/docs/stable/bootiso/eo.po index 017bb652..071ef0b7 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo.po +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 +# Gilberto F. da Silva, 2022 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-20 16:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-04 18:35+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2019\n" +"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "eo/)\n" "Language: eo\n" @@ -30,32 +31,32 @@ msgstr "eo" #. type: Content of:
#: en/NetInstall-cover.xml:12 en/NetInstall.xml:11 msgid "Mageia NetInstall" -msgstr "" +msgstr "Mageia Reta-Instalado" #. type: Content of: <book><info> #: en/NetInstall-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" -msgstr "" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> #: en/NetInstall-cover.xml:20 msgid "May 2018" -msgstr "" +msgstr "Majo 2018" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> #: en/NetInstall-cover.xml:22 msgid "Mageia 7" -msgstr "" +msgstr "Mageia 7" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:27 msgid "The tool to install Mageia with remote repositories" -msgstr "" +msgstr "La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/NetInstall-cover.xml:32 msgid "../mageia-2013.png" -msgstr "" +msgstr "../mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/NetInstall-cover.xml:36 en/NetInstall.xml:22 @@ -86,11 +87,13 @@ msgid "" "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan " +"Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron." #. type: Content of: <book><article><title> #: en/NetInstall-cover.xml:52 msgid "Installing Mageia using a Tiny Boot Image" -msgstr "" +msgstr "Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-intro.xml:4 @@ -100,7 +103,7 @@ msgstr "Enkonduko" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:6 msgid "NetInstall Media" -msgstr "" +msgstr "Reta Instalado Rimedo" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:8 @@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Priskribo" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:9 msgid "These minimal ISO's contain:" -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:12 @@ -119,6 +122,9 @@ msgid "" "full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a " "USB stick." msgstr "" +"malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por " +"elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas " +"ekŝargi de USB-memoro." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:17 @@ -127,6 +133,9 @@ msgid "" "installer and (b) find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other " "packages that are needed to continue and complete the install." msgstr "" +"ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la <literal>DrakX-instalilon</" +"literal> kaj (b) trovi <literal>DrakX-installer-stage2</literal> kaj aliajn " +"pakaĵojn, kiuj estas bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:23 @@ -134,16 +143,18 @@ msgid "" "The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka " +"disko, loka reto aŭ en Interreto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:27 msgid "Availability" -msgstr "" +msgstr "Havebleco" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:28 msgid "There are two versions of the NetInstall media:" -msgstr "" +msgstr "Estas du versioj de la NetInstall rimedo:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:31 @@ -151,6 +162,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> For those who prefer not " "to use non-free software, this ISO contains only free software." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall.iso</emphasis> Por tiuj, kiuj preferas ne " +"uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:36 @@ -159,6 +172,9 @@ msgid "" "additionally includes proprietary device drivers, which may be required for " "your network device, disk controller, etc." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">netinstall-nonfree.iso</emphasis>Ĉi tiu ISO krome " +"inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via " +"reta aparato, diskregilo ktp." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:41 @@ -167,11 +183,14 @@ msgid "" "See here: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/\">https://www." "mageia.org/downloads/</link>" msgstr "" +"Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj " +"ISO-oj. Vidu ĉi tie: <link xlink:href=\"https://www.mageia.org/downloads/" +"\">https://www.mageia.org/downloads/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:45 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "Preparado" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:46 @@ -182,16 +201,21 @@ msgid "" "\">https://wiki.mageia.org/en/" "Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" msgstr "" +"Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin " +"sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: <link xlink:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick" +"\">https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-intro.xml:51 msgid "Installation Stages" -msgstr "" +msgstr "Instalado Etapoj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-intro.xml:52 msgid "The installation is carried out in two stages:" -msgstr "" +msgstr "La instalado estas farita en du etapoj:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:55 @@ -203,6 +227,12 @@ msgid "" "network can be a WiFi connection with WEP or WPA2 encryption (though please " "be mindful of the Warning below regarding keyboard input)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapo 1</emphasis> Ĉi tiu estas la antaŭ-instala " +"etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon " +"enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas " +"servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti WiFi-" +"konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban Averton pri " +"klavara enigo)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-intro.xml:64 @@ -211,6 +241,9 @@ msgid "" "stage, which will automatically commence once a connection to the installer " "files has been established." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Etapo 2</emphasis> Ĉi tiu estas la fakta Instala " +"etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj " +"estas establita." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/netInstall-intro.xml:70 @@ -220,6 +253,10 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure " +"forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion " +"premante <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>del</" +"keycap></keycombo>." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/netInstall-intro.xml:75 @@ -228,6 +265,9 @@ msgid "" "read the logs and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></" "keycombo> to return to the installer screen." msgstr "" +"Vi povas uzi <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> " +"por legi la ŝtipojn kaj <keycombo><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap></" +"keycombo> por reveni al la instalilo -ekrano." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/netInstall-intro.xml:78 @@ -240,11 +280,17 @@ msgid "" "this in mind to avoid confusion when entering things like names and paths " "etc." msgstr "" +"Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua " +"parto de reto -instalado (<emphasis role=\"bold\">etapo 1</emphasis>. Dum ĉi " +"tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ <link xlink:href=\"https://en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States\">usona klavara</link> " +"aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi eniras aferojn " +"kiel nomojn kaj vojojn ktp." #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:15 msgid "Stage 1 (Pre-installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:18 @@ -258,21 +304,24 @@ msgid "" "booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a " "BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:" msgstr "" +"La aparta <emphasis>bonvena ekrano</emphasis>, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas " +"kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI -" +"sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:" #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:25 msgid "BIOS Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Bonvena ekrano BIOS" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:29 msgid "../dx-help.png" -msgstr "" +msgstr "../dx-help.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/netInstall-stage1.xml:27 en/netInstall-stage1.xml:42 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:34 @@ -281,16 +330,19 @@ msgid "" "<keycap>F2</keycap> and return to the installer screen by pressing " "<keycap>F1</keycap>. Otherwise, the boot will continue with default settings." msgstr "" +"Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante " +"<keycap>F2 </keycap>kaj reveni al la instalilo -ekrano premante<keycap> F1</" +"keycap>. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj." #. type: Content of: <section><section><figure><title> #: en/netInstall-stage1.xml:40 msgid "UEFI Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "Bonvena ekrano de UEFI" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:44 msgid "../net-welcome2.png" -msgstr "" +msgstr "../net-welcome2.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:51 @@ -298,6 +350,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to highlight <emphasis>Start Mageia Install</emphasis> " "and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Uzu la sagajn klavojn por reliefigi <emphasis>Start Mageia install</" +"emphasis> kaj tiam premi <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:56 @@ -305,16 +359,18 @@ msgid "" "For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification " "saying that USB devices are being detected:" msgstr "" +"Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante, " +"ke USB-aparatoj estas detektitaj:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:61 msgid "../netInstall-01.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-01.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:67 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Instala metodo" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:69 @@ -322,16 +378,19 @@ msgid "" "You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP " "or HTTP)." msgstr "" +"Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ " +"HTTP)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:72 msgid "You also have the option to load third-party modules at this point." msgstr "" +"Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:77 msgid "../netInstall-02.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-02.png" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:83 @@ -339,6 +398,8 @@ msgid "" "Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method " "of installation is highlighted." msgstr "" +"Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo " +"de instalado estas reliefigita." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:88 @@ -346,6 +407,8 @@ msgid "" "Press the <keycap>Tab</keycap> key until <emphasis>Ok</emphasis> is " "highlighted and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Premu la <keycap>TAB</keycap>-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam " +"premu ENTER." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:94 @@ -358,6 +421,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose for a Network Installation, choose " "<emphasis>FTP server</emphasis>." msgstr "" +"Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu <emphasis>FTP -" +"servilon</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:103 @@ -365,6 +430,8 @@ msgid "" "On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using " "<emphasis>HTTP server</emphasis> is a good choice in this case." msgstr "" +"En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi <emphasis>HTTP-" +"servilon</emphasis> estas bona elekto en ĉi tiu kazo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:109 @@ -372,11 +439,13 @@ msgid "" "After choosing any of the server options you will automatically proceed to " "the <emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis> section." msgstr "" +"Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la " +"<emphasis><xref linkend=\"netConn\"/></emphasis>sekcio." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:115 msgid "CDROM/HDD" -msgstr "" +msgstr "CDROM/HDD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:117 @@ -384,36 +453,38 @@ msgid "" "If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a " "scan for storage devices will be performed:" msgstr "" +"Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por " +"stokaj aparatoj estos farita:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:122 msgid "../netInstall-03.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-03.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:128 msgid "First, select the relevant hard drive (or USB stick)" -msgstr "" +msgstr "Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon)" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:134 msgid "../netInstall-04.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-04.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:140 msgid "Followed by the relevant partition" -msgstr "" +msgstr "Sekvita de la koncernata subdisko" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:146 msgid "../netInstall-05.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-05.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:152 msgid "Then specify the directory or the file name of the ISO" -msgstr "" +msgstr "Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:156 @@ -423,16 +494,20 @@ msgid "" "make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of " "the following images." msgstr "" +"Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la " +"instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi " +"povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la " +"dua el la sekvaj bildoj." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:163 msgid "../netInstall-06.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-06.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:169 msgid "../netInstall-07.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-07.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:173 @@ -441,11 +516,14 @@ msgid "" "on CDROM or HDD, you will automatically proceed to <emphasis><xref linkend=" "\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual installation stage)." msgstr "" +"Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM " +"aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al <emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></" +"emphasis>(la reala instalaĵostadio)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:180 msgid "Load Third-Party Modules" -msgstr "" +msgstr "Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:182 @@ -453,21 +531,23 @@ msgid "" "If you wish to <emphasis>Load third-party modules</emphasis>, then you will " "be asked for the location of the directory containing the modules:" msgstr "" +"Se vi volas <emphasis>Ŝargi modulon de ekstera liveranto</emphasis>, tiam " +"oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:188 msgid "../netInstall-08.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-08.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:195 msgid "Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Reta Konekto" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:198 msgid "Connection Device" -msgstr "" +msgstr "Konekta Aparato" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:200 @@ -475,16 +555,18 @@ msgid "" "If you chose any of the server options at the <emphasis>Installation Method</" "emphasis> step, you will then be asked to choose a network device:" msgstr "" +"Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala<emphasis> " +"Metodo</emphasis>, tiam oni petos vin elekti retan aparaton:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:206 msgid "../netInstall-09.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-09.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:212 msgid "Connection Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Konekto" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:214 @@ -492,11 +574,12 @@ msgid "" "Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or " "ADSL connection:" msgstr "" +"Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:219 msgid "../netInstall-10.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-10.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:223 @@ -504,21 +587,24 @@ msgid "" "If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept " "the default option (DHCP)." msgstr "" +"Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan " +"opcion (DHCP)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:228 msgid "Host/Domain Names" -msgstr "" +msgstr "Gastigantaj/Domajnaj Nomoj" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:230 msgid "If necessary, you can now supply your Host and Domain names:" msgstr "" +"Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:235 msgid "../netInstall-11.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-11.png" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/netInstall-stage1.xml:241 @@ -527,6 +613,9 @@ msgid "" "highlight <emphasis>Ok</emphasis> and press <keycap>Enter</keycap> to " "proceed. The network connection will now be activated." msgstr "" +"Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn " +"malplenaj, reliefigi <emphasis>JES</emphasis> kaj premu <keycap>Enter</" +"keycap> por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:248 @@ -534,6 +623,8 @@ msgid "" "If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the " "<emphasis><xref linkend=\"netMirrors\"/></emphasis> section" msgstr "" +"Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la<emphasis><xref linkend=" +"\"netMirrors\"/></emphasis> sekcio" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:252 @@ -541,11 +632,13 @@ msgid "" "If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the " "directory containing the Mageia distribution:" msgstr "" +"Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la " +"dosierujon enhavanta la Mageia distribuon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:257 msgid "../netInstall-12.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-12.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:261 @@ -554,11 +647,13 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al <emphasis><xref linkend=" +"\"netStageTwo\"/></emphasis>(la fakta instala stadio)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:268 msgid "Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Speguloj" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:270 @@ -566,16 +661,18 @@ msgid "" "If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be " "done manually or by choosing from a list" msgstr "" +"Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas " +"esti farita permane aŭ elektante el listo" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:275 msgid "../netInstall-13.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-13.png" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:280 msgid "Specify Manually" -msgstr "" +msgstr "Specifi Mane" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:282 @@ -583,6 +680,8 @@ msgid "" "You will find a list of all available mirrors here: <link xlink:href=" "\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" msgstr "" +"Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: <link xlink:href=" +"\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia.org/</link>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:285 @@ -591,6 +690,9 @@ msgid "" "\"mageia\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That " "means .../mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" +"Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon " +"de \"mageia\" (aŭ \"Mageia\") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. " +"Tio signifas .../mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:290 @@ -598,21 +700,23 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the <emphasis>Mageia " "directory</emphasis> field below, could be:" msgstr "" +"Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la <emphasis>Mageia " +"dosierujo</emphasis>-kampo malsupre, povus esti:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:293 msgid "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:295 msgid "Another example (for Mageia 6 x86_64) could be:" -msgstr "" +msgstr "Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:297 msgid "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:299 @@ -620,26 +724,28 @@ msgid "" "Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below " "show such examples:" msgstr "" +"Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj " +"malsupre montras tiajn ekzemplojn:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:302 msgid "If you are using an FTP server:" -msgstr "" +msgstr "Se vi uzas FTP-servilon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:306 msgid "../netInstall-14.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-14.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:310 msgid "If you are using an HTTP server:" -msgstr "" +msgstr "Se vi uzas HTTP-servilon:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:314 msgid "../netInstall-15.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-15.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:318 en/netInstall-stage1.xml:344 @@ -648,11 +754,14 @@ msgid "" "<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis> (the actual " "installation stage)." msgstr "" +"Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al " +"<emphasis><xref linkend=\"netStageTwo\"/></emphasis>(la nuna instalaĵo-" +"etapo)." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/netInstall-stage1.xml:324 msgid "Select From a List" -msgstr "" +msgstr "Elektu el Listo" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:326 @@ -660,11 +769,13 @@ msgid "" "If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot " "and try a different mirror." msgstr "" +"Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado, " +"rekomencu kaj provu alian spegulon." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:331 msgid "../netInstall-16.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-16.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/netInstall-stage1.xml:335 @@ -672,16 +783,18 @@ msgid "" "After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally " "add a login name and password if required." msgstr "" +"Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni " +"ensalutnomon kaj pasvorton se necese." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/netInstall-stage1.xml:340 msgid "../netInstall-17.png" -msgstr "" +msgstr "../netInstall-17.png" #. type: Content of: <section><title> #: en/netInstall-stage2.xml:15 msgid "Stage 2 (Installation Stage)" -msgstr "" +msgstr "Etapo 2 (Instala Etapo)" #. type: Content of: <section><para> #: en/netInstall-stage2.xml:17 @@ -694,11 +807,18 @@ msgid "" "keycombo> (or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> " "<keycap>F7</keycap> </keycombo> to come back if you change your mind)." msgstr "" +"Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne " +"daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru " +"al<literal> tty2 </literal>kun <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> Alt</" +"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> kaj premu <keycombo><keycap>Ctrl </" +"keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap></keycombo> (aŭ " +"<keycombo><keycap>Ctrl </keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>F7</keycap></" +"keycombo> por reveni se vi ŝanĝas opinion)." #. type: Content of: <article><info><subtitle> #: en/NetInstall.xml:13 msgid "Installing Mageia Using a Tiny Boot Image" -msgstr "" +msgstr "Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> #: en/NetInstall.xml:17 diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml index 31bdeeaf..9cc839e3 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall-cover.xml @@ -9,20 +9,20 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="eo" xml:id="NetInstall-cover"> <info> - <title>Mageia NetInstall + Mageia Reta-Instalado Mageia.org - May 2018 + Majo 2018 Mageia 7 - The tool to install Mageia with remote repositories + La ilo por instali Mageia kun foraj deponejoj @@ -38,14 +38,13 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS kreita per NeoDoc - It was written by volunteers in their free time. Please contact the Documentation -Team, if you would like to help improve this manual. + Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan +Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron.
- Installing Mageia using a Tiny Boot Image + Instalante Mageia uzante Eta Ekŝargilo diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml index c27e32f4..5f960341 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/NetInstall.xml @@ -19,9 +19,9 @@ --> - Mageia NetInstall + Mageia Reta-Instalado - Installing Mageia Using a Tiny Boot Image + Instalante Mageia Uzante Malgrandan Praŝargan Bildon @@ -37,9 +37,8 @@ ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS kreita per NeoDoc - It was written by volunteers in their free time. Please contact the Documentation -Team, if you would like to help improve this manual. + Ĝin verkis volontuloj en ilia libera tempo. Bonvolu kontakti la Dokumentan +Teamon, se vi ŝatus helpi plibonigi ĉi tiun manlibron. diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml index 9f76405e..308588fe 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-intro.xml @@ -1,119 +1,92 @@ - -
+
+ - -Introduction - + +Enkonduko
- NetInstall Media - + Reta Instalado Rimedo
- Description - - These minimal ISO's contain: - + Priskribo + Ĉi tiuj minimumaj ISO-oj enhavas: - less than 100 MB and are convenient if bandwidth is too low to download a -full DVD, or if you have a PC without a DVD drive or unable to boot from a -USB stick. + malpli ol 120 MB kaj estas oportunaj se bendolarĝo estas tro malalta por +elŝuti plenan DVD, aŭ se vi havas komputilon sen DVD-disko aŭ ne povas +ekŝargi de USB-memoro. - - no more than that which is needed to a) start the DrakX -installer and b) find DrakX-installer-stage2 and other -packages that are needed to continue and complete the install. + ne pli ol tio, kio necesas por (a) komenci la +DrakX-instalilon kaj (b) trovi +DrakX-installer-stage2 kaj aliajn pakaĵojn, kiuj estas +bezonataj por daŭrigi kaj kompletigi la instaladon. - - The required source packages may be on a PC hard disk, a local drive, a -local network or on the Internet. - - - Installation via encrypted wifi or bluetooth is not supported. - + La postulataj fontpakaĵoj povas esti sur komputila malmola disko, loka +disko, loka reto aŭ en Interreto.
-
- Availability - - There a two versions of the NetInstall media: - + Havebleco + Estas du versioj de la NetInstall rimedo: - netinstall.iso For those who prefer not to -use non-free software, this ISO contains only free software. + netinstall.iso Por tiuj, kiuj preferas ne +uzi neliberan programaron, ĉi tiu ISO enhavas nur liberan programaron. - - netinstall-nonfree.iso This ISO -additionally includes proprietary device drivers, which may be required for -your network device, disk controller, etc. + netinstall-nonfree.isoĈi tiu ISO krome +inkluzivas proprietajn aparatajn ŝoforojn, kiuj povas esti bezonataj por via +reta aparato, diskregilo ktp. - - Both versions are available in the form of separate 32-bit and 64-bit -ISO's. See here: Ambaŭ versioj estas haveblaj en la formo de apartaj 32-bitaj kaj 64-bitaj +ISO-oj. Vidu ĉi tie: https://www.mageia.org/downloads/
-
- Preparation - - After downloading the image, burn it to a CD/DVD or, if you prefer to put it -on a USB stick, follow the instructions here: Preparado + Post elŝuto de la bildo, bruligu ĝin al KD/DVD aŭ, se vi preferas meti ĝin +sur USB-bastonon, sekvu la instrukciojn ĉi tie: https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick
-
- Installation Stages - - The installation is carried out in two stages: - + Instalado Etapoj + La instalado estas farita en du etapoj: - Stage 1 This is the pre-Installation -stage. You will need to provide the method and details for accessing the -medium containing the files to be used for the installation. If the method -involves a server, then the network connection will be activated. + Etapo 1 Ĉi tiu estas la antaŭ-instala +etapo. Vi devos provizi la metodon kaj detalojn por aliri la rimedon +enhavantan la dosierojn uzotajn por la instalado. Se la metodo implikas +servilon, tiam la retkonekto estos aktivigita. Ĉi tiu reto povas esti +WiFi-konekto kun WEP aŭ WPA2-ĉifrado (kvankam bonvolu atenti la suban +Averton pri klavara enigo). - - Stage 2 This is the actual Installation -stage, which will automatically commence once a connection to the installer -files has been established. + Etapo 2 Ĉi tiu estas la fakta Instala +etapo, kiu aŭtomate komenciĝos post kiam konekto al la instalilo-dosieroj +estas establita. - - During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe to -quit at any point during Stage 1 if you wish. You can do so by pressing - Ctrl Alt Del -. + Dum etapo 1, nenio estos skribita al via malmola disko, do estas sekure +forlasi en iu ajn punkto dum la etapo 1 se vi volas. Vi povas fari tion +premante +Ctrlaltdel. - - You can use Alt F3 -to read the logs and Alt F1 - to return to the installer screen. + Vi povas uzi ALTF3 +por legi la ŝtipojn kaj +altf1 por reveni al +la instalilo -ekrano. - - Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the -installation (Stage 1), you will be asked -to type things. During this stage, your keyboard will operate as per an -American -keyboard layout. This can be very confusing when you need to type -names and paths. + Male al instalado de DVD aŭ LiveCD, oni petos vin tajpi aferojn dum la unua +parto de reto -instalado (etapo 1. Dum ĉi +tiu etapo, tamen, via klavaro funkcios laŭ usona +klavara aranĝo. Bonvolu memori ĉi tion por eviti konfuzon kiam vi +eniras aferojn kiel nomojn kaj vojojn ktp.
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml index 422482db..301f57cf 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage1.xml @@ -15,17 +15,17 @@ -Stage 1 (Pre-installation Stage) +Etapo 1 (antaŭinstala Etapo)
- Boot + Startado - The particular Welcome Screen that you will see when -booting with the NetInstall media depends on whether you are booting on a -BIOS or UEFI system. See the following two screenshots: + La aparta bonvena ekrano, kiun vi vidos, kiam ekŝaltas +kun la Netinstall-rimedo, dependas de tio, ĉu vi ekŝaltas BIOS aŭ UEFI +-sistemon. Vidu la jenajn du ekrankopiojn:
- BIOS Welcome Screen + Bonvena ekrano BIOS @@ -33,13 +33,12 @@ BIOS or UEFI system. See the following two screenshots:
- When booting up, you can choose to read the advanced help by pressing -F2 and return to the installer screen by pressing -F1. Otherwise, the boot will continue with default -settings. + Kiam vi ekŝaltas, vi povas elekti legi la altnivelan helpon premante +F2 kaj reveni al la instalilo -ekrano premante +F1. Alie, la ekkuro daŭros per defaŭltaj agordoj.
- UEFI Welcome Screen + Bonvena ekrano de UEFI @@ -49,13 +48,13 @@ settings. - Use the arrow keys to highlight Start Mageia Install -and then press Enter. + Uzu la sagajn klavojn por reliefigi Start Mageia +install kaj tiam premi Enter. - For both BIOS and UEFI systems, you will then see a pop-up notification -saying that USB devices are being detected: + Por ambaŭ BIOS kaj UEFI-sistemoj, vi tiam vidos ŝprucmenuo sciigon dirante, +ke USB-aparatoj estas detektitaj: @@ -64,13 +63,13 @@ saying that USB devices are being detected:
-
- Installation Method +
+ Instala metodo - You can now choose an installation method via CDROM/HDD or Server (NFS, FTP -or HTTP). + Vi nun povas elekti instalan metodon per CDROM/HDD aŭ servilo (NFS, FTP aŭ +HTTP). - You also have the option to load third-party modules at this point. + Vi ankaŭ havas la eblon ŝarĝi ekstera liveranto modulojn ĉe ĉi tiu punkto. @@ -80,40 +79,40 @@ or HTTP). - Move up or down the list using the arrow keys until the appropriate method -of installation is highlighted. + Movu supren aŭ malsupren la liston per la sago -klavoj ĝis la taŭga metodo +de instalado estas reliefigita. - Press the Tab key until Ok is -highlighted and then press Enter. + Premu la TAB-klavon ĝis JES estas reliefigita kaj tiam +premu ENTER.
- Server + Servilo - If you don't know what to choose for a Network Installation, choose -FTP server. + Se vi ne scias, kion elekti por reta instalado, elektu FTP +-servilon. - On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using -HTTP server is a good choice in this case. + En entreprena reto, FTP kaj rsync eble estos blokitaj, do uzi +HTTP-servilon estas bona elekto en ĉi tiu kazo. - After choosing any of the server options you will automatically proceed to -the section. + Post elektado de iu el la servilaj opcioj, vi aŭtomate procedos al la +sekcio.
CDROM/HDD - If you choose to install from either a CDROM or hard disk (or USB stick), a -scan for storage devices will be performed: + Se vi elektas instali de CDROM aŭ Hard Disk (aŭ USB-bastono), skanado por +stokaj aparatoj estos farita: @@ -123,7 +122,7 @@ scan for storage devices will be performed: - First, select the relevant hard drive (or USB stick) + Unue, elektu la koncernan malmolan diskon (aŭ USB-bastonon) @@ -135,7 +134,7 @@ scan for storage devices will be performed: - Followed by the relevant partition + Sekvita de la koncernata subdisko @@ -147,14 +146,14 @@ scan for storage devices will be performed: - Then specify the directory or the file name of the ISO + Tiam specifu la dosierujon aŭ la dosiernomon de la ISO - Leaving this open, or using the directory is easier, because the installer -then presents you with a list of directories and files from which you can -make your selection using the up and down arrows, as seen in the second of -the following images. + Lasi ĉi tiun malfermon, aŭ uzi la dosierujon estas pli facila, ĉar la +instalilo tiam prezentas al vi liston de dosierujoj kaj dosieroj, el kiuj vi +povas fari vian elekton per la supren kaj malsupren sagoj, kiel vidite en la +dua el la sekvaj bildoj. @@ -168,16 +167,16 @@ the following images. - Once the information has been provided for the location of the ISO, either -on CDROM or HDD, you will automatically proceed to (the actual installation stage). + Post kiam la informoj estas provizitaj por la loko de la ISO, ĉu sur CDROM +aŭ HDD, vi aŭtomate daŭrigos al (la reala instalaĵostadio).
- Load Third-Party Modules + Ŝarĝu modulo de ekstera liveranto - If you wish to Load third-party modules, then you will -be asked for the location of the directory containing the modules: + Se vi volas Ŝargi modulon de ekstera liveranto, tiam +oni petos vin pri la loko de la dosierujo enhavanta la modulojn: @@ -187,14 +186,14 @@ be asked for the location of the directory containing the modules:
-
- Network Connection +
+ Reta Konekto
- Connection Device + Konekta Aparato - If you chose any of the server options at the Installation -Method step, you will then be asked to choose a network device: + Se vi elektis iun el la servilaj opcioj ĉe la paŝo de Instala +Metodo, tiam oni petos vin elekti retan aparaton: @@ -204,10 +203,9 @@ Method step, you will then be asked to choose a network device:
- Connection Type + Tipo de Konekto - Now you need to choose whether the network device will use a DHCP, Static or -ADSL connection: + Nun vi devas elekti ĉu la reta aparato uzos DHCP, Statikan aŭ ADSL-konekton: @@ -215,14 +213,14 @@ ADSL connection: - If you are unsure which option is suitable, then you should probably accept -the default option (DHCP). + Se vi ne certas, kiu opcio taŭgas, tiam vi verŝajne akceptu la defaŭltan +opcion (DHCP).
- Host/Domain Names + Gastigantaj/Domajnaj Nomoj - If necessary, you can now supply your Host and Domain names: + Se necese, vi nun povas provizi viajn Gastigantajn kaj Domajnajn nomojn: @@ -232,17 +230,17 @@ the default option (DHCP). - If you are unsure what this means then you can just leave the fields blank, -highlight Ok and press Enter to -proceed. The network connection will now be activated. + Se vi ne certas, kion tio signifas, vi povas simple lasi la kampojn +malplenaj, reliefigi JES kaj premu +Enter por daŭrigi. La retkonekto nun estos aktivigita. - If you are using either FTP or HTTP, you will automatically proceed to the - section + Se vi uzas aŭ FTP aŭ HTTP, vi aŭtomate iros al la sekcio - If you are using NFS, you will be asked for the NFS server name and the -directory containing the Mageia distribution: + Se vi uzas NFS, oni petos vin pri la nomo de la servilo NFS kaj la +dosierujon enhavanta la Mageia distribuon: @@ -250,17 +248,16 @@ directory containing the Mageia distribution: - After entering the NFS details, you will automatically proceed to - (the actual installation -stage). + Post enigi la NFS-detalojn, vi aŭtomate iros al (la fakta instala stadio).
-
- Mirrors +
+ Speguloj - If using FTP or HTTP, you now have to specify a mirror to use. This can be -done manually or by choosing from a list + Se vi uzas FTP aŭ HTTP, vi nun devas specifi spegulon por uzi. Ĉi tio povas +esti farita permane aŭ elektante el listo @@ -269,28 +266,28 @@ done manually or by choosing from a list
- Specify Manually + Specifi Mane - You will find a list of all available mirrors here: Vi trovos liston de ĉiuj disponeblaj speguloj ĉi tie: http://mirrors.mageia.org/ - Whichever mirror you choose, it should use the same tree-like structure from -"mageia" (or "Mageia") as used by the official Mageia mirrors. That means -.../mageia/distrib/<version>/<arch> + Kiun ajn spegulon vi elektas, ĝi devus uzi la saman arb-similan strukturon +de "mageia" (aŭ "Mageia") kiel uzata de la oficialaj Mageia speguloj. Tio +signifas .../mageia/distrib/<version>/<arch> - A correct entry (when using an official mirror) in the Mageia -directory field below, could be: + Ĝusta eniro (dum uzado de oficiala spegulo) en la Mageia +dosierujo-kampo malsupre, povus esti: pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586 - Another example (for Mageia 6 x86_64) could be: + Alia ekzemplo (por Mageia 6 x86_64) povus esti: pub/Mirrors/Mageia/distrib/6/x86_64 - Other mirrors may have a different path structure and the screenshots below -show such examples: + Aliaj speguloj povas havi malsaman vojan strukturon kaj la ekrankopioj +malsupre montras tiajn ekzemplojn: - If you are using an FTP server: + Se vi uzas FTP-servilon: @@ -298,7 +295,7 @@ show such examples: - If you are using an HTTP server: + Se vi uzas HTTP-servilon: @@ -306,16 +303,15 @@ show such examples: - Once this information has been provided, you will automatically proceed to - (the actual installation -stage). + Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al +(la nuna instalaĵo-etapo).
- Select From a List + Elektu el Listo - If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot -and try a different mirror. + Se vi ricevas multajn mankantajn dependecan erarojn poste en la instalado, +rekomencu kaj provu alian spegulon. @@ -323,8 +319,8 @@ and try a different mirror. - After choosing an FTP server, you will see a screen where you can optionally -add a login name and password if required. + Post elekto de FTP-servilo, vi vidos ekranon kie vi povas laŭvole aldoni +ensalutnomon kaj pasvorton se necese. @@ -332,9 +328,8 @@ add a login name and password if required. - Once this information has been provided, you will automatically proceed to - (the actual installation -stage). + Post kiam ĉi tiu informo estas provizita, vi aŭtomate daŭrigos al +(la nuna instalaĵo-etapo).
diff --git a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml index 91f49d20..429fbfd0 100644 --- a/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml +++ b/docs/docs/stable/bootiso/eo/netInstall-stage2.xml @@ -14,16 +14,15 @@ -Stage 2 (Installation Stage) - - Nothing has been written to your hard disk at this point. Therefore, if you -decide not to proceed with the actual installation, then it is safe to -reboot now: go to tty2 with -Ctrl Alt F2 -and press Ctrl Alt -Del (or Ctrl -Alt F7 to come back if you -change your mind). +Etapo 2 (Instala Etapo) + + Nenio estas skribita al via malmola disko nuntempe. Tial, se vi decidas ne +daŭrigi kun la reala instalado, tiam estas sekure rekomenci nun: iru +al tty2 kun Ctrl +AltF2 kaj premu Ctrl +Alt Del (aŭ +Ctrl Alt +F7 por reveni se vi ŝanĝas opinion). -- cgit v1.2.1