From 5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 9 Oct 2018 09:04:40 +0300 Subject: Update French translation --- docs/docs/stable/installer/fr.po | 240 +++++++++++++++++++-- .../docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml | 83 +++---- docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml | 38 ++-- docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml | 87 ++++---- docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml | 40 ++-- docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml | 145 +++++++------ docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml | 11 +- docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml | 12 +- docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml | 13 +- docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml | 5 +- 10 files changed, 456 insertions(+), 218 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 78f9a4e6..fc2ce368 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -21,14 +21,14 @@ # stroibe974 , 2018 # Yuri Chornoivan , 2016 # Yves Brungard, 2013,2015 -# Yves Brungard, 2013,2015-2017 +# Yves Brungard, 2013,2015-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-14 07:14+0000\n" -"Last-Translator: stroibe974 \n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-08 10:05+0000\n" +"Last-Translator: Yves Brungard\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -1396,6 +1396,11 @@ msgid "" "\"bold\">/boot partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" +"Si vous souhaitez chiffrer la partition / " +"il faut d'abord s'assurer que la partition /boot est séparée des autres. La partition /" +"boot NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne pourra pas " +"s'amorcer." #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:29 @@ -1404,6 +1409,10 @@ msgid "" "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" +"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer " +"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille " +"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les " +"modifications." #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:34 @@ -1420,6 +1429,9 @@ msgid "" "Take care with the Clear all option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" +"Soyez prudent avec l'option Efacez tout, ne " +"l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les " +"partitions sur le périphérique sélectionné." #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:43 @@ -1429,11 +1441,16 @@ msgid "" "Expert mode provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" +"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition " +"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et " +"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer. Le Mode " +"expert) fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de " +"partition ou le choix d'un type." #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:49 msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "" +msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant." #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:52 @@ -1446,6 +1463,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" +"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition " +"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement " +"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) " #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:61 @@ -1498,6 +1518,9 @@ msgid "" "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" +"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions " +"faites par DrakX pour l'endroit où installer Mageia." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:16 @@ -1505,6 +1528,8 @@ msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de " +"l'agencement et du contenu de chaque disque dur en particulier." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1599,6 +1624,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" +"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en " +"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles " +"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en " +"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la " +"capture d'écran ci-dessous." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:76 @@ -1667,6 +1697,9 @@ msgid "" "emphasis> option, the installer will allocate the available space according " "to the following rules:" msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas l'option Partitionnement de " +"disque personnalisé, l'installateur allouera l'espace disponible " +"selon les règles suivantes :" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:120 @@ -1675,6 +1708,8 @@ msgid "" "created. This will be the / (root) " "partition." msgstr "" +"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est " +"créée. Ce sera le répertoire / (racine)." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:125 @@ -1682,6 +1717,8 @@ msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" +"Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions " +"sont créées. " #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:130 @@ -1689,6 +1726,8 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"6/19ème de l'espace total disponible est alloué au répertoire / (root), jusqu'à un maximum de 50 Go." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1712,6 +1751,10 @@ msgid "" "GB for swap and the remainder for " "/home." msgstr "" +"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur " +"créera trois partitions : 50 Go pour /, 4 " +"Go pour le SWAP et le reste pour " +"/home." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:150 @@ -1722,6 +1765,11 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" +"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera " +"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée " +"sur /boot/EFI. L'option Partitionnement de disque " +"personnalisé est la seule qui permet de vérifier si l'opération a " +"été effectuée correctement " #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:158 @@ -1732,6 +1780,13 @@ msgid "" "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" +"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec " +"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot " +"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo " +"sans point de montage. Choisir pour pouvoir la " +"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement " +"sélectionner BIOS boot partition comme " +"type de système de fichiers." #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1764,16 +1819,24 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like gparted, and to use the following settings:" msgstr "" +"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " +"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " +"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " +"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi " +"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de " +"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de " +"partitionnement tiers tel que gparted, et " +"d'utiliser la configuration suivante :" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:189 msgid "Align to = MiB" -msgstr "" +msgstr "Alignement = Mo" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:191 msgid "Free space preceding (MiB) = 2" -msgstr "" +msgstr "Espace disque initial (Mo) = 2" #. type: Content of:
#: en/doPartitionDisks.xml:194 @@ -1968,6 +2031,10 @@ msgid "" "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" +"Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-" +"feu : elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront " +"acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services " +"correspondant d'être accessibles depuis Internet." #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:12 @@ -1981,6 +2048,14 @@ msgid "" "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" +"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service " +"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton Tout (pas de pare-feu)autorise l'accès à tous les services de la machine - une option qui " +"n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque le système " +"n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du Centre de " +"Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver de " +"manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test et " +"de débogage." #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:21 @@ -1989,6 +2064,9 @@ msgid "" "enable the CUPS server if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" +"Toutes les autres options se comprennent directement. Comme exemple, vous " +"cocherez Serveur CUPS si vous souhaitez " +"que les imprimantes de votre machine soient accessibles depuis le réseau." #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:25 @@ -2002,6 +2080,9 @@ msgid "" "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" +" Le bouton Avancé ouvre une fenêtre où vous pouvez " +"activer une série de services en saisissant une liste de couples, séparés " +"par des espaces." #. type: Content of:
#: en/firewall.xml:31 @@ -2182,6 +2263,12 @@ msgid "" "saving or press the key Ctrl or F10 to quit with saving." msgstr "" +"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " +"lettre e pour entrer dans le mode " +"d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche Echap pour quitter sans sauvegarder ou presser Ctrl ou F10 pour " +"quitter en sauvegardant. " #. type: Content of:
#: en/installer.xml:45 @@ -2195,6 +2282,9 @@ msgid "" "options F1 to F6 are available only on Legacy systems):" msgstr "" +"Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que les " +"options F1 à F6 ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy) :" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:55 @@ -2203,6 +2293,9 @@ msgid "" "\"bold\">F6 options, you can view relevant help by pressing " "F1" msgstr "" +"Pour chacune des options F2 à F6, une aide est disponible par la touche F1" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:63 @@ -2210,6 +2303,8 @@ msgid "" "Press F2 to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" +"L'option F2 permet de choisir une langue " +"pour l'installation." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:67 @@ -2224,6 +2319,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press Enter." msgstr "" +"Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis Entrée" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:77 @@ -2231,6 +2328,8 @@ msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing F3 (Legacy mode only)." msgstr "" +"Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche F3 (mode Legacy uniquement)" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:81 @@ -2247,11 +2346,15 @@ msgid "" "Kernel Options (for UEFI systems press " "e instead)." msgstr "" +"Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter de " +"modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche F6 Kernel Options ou la touche e pour les systèmes UEFI." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:96 msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:101 @@ -2259,6 +2362,8 @@ msgid "" "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " "performance detriment." msgstr "" +"Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des " +"performances." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:106 @@ -2266,6 +2371,8 @@ msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" +"No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de " +"l'alimentation n'est pas prise en compte." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:113 @@ -2274,6 +2381,9 @@ msgid "" "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" +"No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) " +"Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous " +"rencontrez des problèmes tels qu'un \"kernel panic\" en lien avec l'APIC." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:120 @@ -2291,6 +2401,10 @@ msgid "" "F6 do not appear in the Boot " "Options line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" +"Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées " +"sélectionnées avec la touche F6 " +"n'apparaissent pas dans la ligne Options de démarrage, " +"cependant elles sont bien prises en compte." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:132 @@ -2307,6 +2421,11 @@ msgid "" "role=\"bold\">Enter for more details or press Esc to go back to the welcome screen." msgstr "" +"Presser la touche F1 ouvre une fenêtre " +"d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les " +"touches directionnelles, puis pressez Entrée pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement " +"Esc pour revenir vers l'écran d'accueil." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:146 @@ -2337,6 +2456,8 @@ msgid "" "The help is translated in the chosen language with F2." msgstr "" +"L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche " +"F2." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:168 @@ -2361,6 +2482,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " +"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:182 @@ -2368,6 +2491,9 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have Advanced sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " +"présenter une section Avancé qui offre des options " +"supplémentaires moins communes." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:186 @@ -2375,6 +2501,8 @@ msgid "" "Most screens have Help buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"La plupart des écrans présentent un bouton d'Aide qui " +"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:190 @@ -2388,6 +2516,15 @@ msgid "" "Alt Ctrl F2 at the same time. After that, press " "Alt Ctrl Delete simultaneously to reboot." msgstr "" +"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " +"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " +"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " +"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " +"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " +"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " +"les trois touches alt ctrl F2. Ensuite appuyer " +"simultanément sur les trois touches alt ctrl suppr " +"pour redémarrer." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:203 @@ -2422,6 +2559,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" +"Si le matériel est très vieux, une installation graphique peut être " +"impossible. Dans ce cas il est nécessaire de tenter une installation en mode " +"texte. Pour cela, appuyer sur la touche <emphasis role=\"bold\">Échap</" +"emphasis> au moment du premier écran d'accueil et confirmer en appuyant sur " +"<emphasis role=\"bold\">Entrée</emphasis>. Un écran noir avec le mot \"boot" +"\" va apparaître. Taper \"text\" et appuyer sur <emphasis role=\"bold" +"\">Entrée</emphasis>. Continuer ensuite avec l'installation en mode texte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2456,6 +2600,11 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut " +"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la " +"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx " +"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour " +"spécifier 256Mo de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2472,6 +2621,13 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Si vous avez converti votre disque dur d'un format <emphasis role=\"bold" +"\">primaire</emphasis> vers un format <emphasis role=\"bold\">dynamique</" +"emphasis> dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est impossible " +"d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format <emphasis role=" +"\"bold\">primaire</emphasis>, consultez la documentation Microsoft : <link " +"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://" +"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2630,6 +2786,12 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" +"Le dépôt <emphasis>Tainted</emphasis> comprend les paquetages publiés sous " +"licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce " +"dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans " +"certains pays, en général, des codecs multimédia nécessaires à l'exécution " +"de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour " +"jouer des DVD vidéo commerciaux, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2665,6 +2827,13 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" +"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent " +"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un " +"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement " +"cette option en combinaison avec la <emphasis role=\"bold\">sélection " +"individuelle des paquetages</emphasis> mentionnée ci-dessus, pour régler " +"finement votre installation. Pour plus de détails, consultez <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2732,6 +2901,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" +"DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en " +"tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est " +"possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en " +"cliquant sur <guibutton>Configurer</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2840,6 +3013,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" +"Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond " +"(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines " +"processus." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -3131,6 +3307,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 @@ -3181,6 +3359,9 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de " +"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de " +"Contrôle de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3198,11 +3379,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" +"Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir " +"quelle image correspond le mieux à vos besoins." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "There are two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Il existe deux familles de media :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3211,6 +3394,9 @@ msgid "" "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" +"Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de " +"flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous " +"pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3220,6 +3406,10 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à " +"l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation " +"reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre " +"l'installation classique" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3243,6 +3433,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet " +"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support " +"physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 @@ -3250,6 +3443,8 @@ msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" +"Vous pouvez trouver Mageia <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/" +"downloads/\">ici</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3265,7 +3460,7 @@ msgstr "Caractéristiques communes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3273,12 +3468,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" +"Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour " +"à partir d\"une version installée précédemment." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3314,6 +3511,8 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" +"Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à " +"l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3392,7 +3591,7 @@ msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 msgid "Net install media" -msgstr "" +msgstr "Média d'installation par réseau" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 @@ -3402,6 +3601,11 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire " +"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres " +"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces " +"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un " +"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. " #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 @@ -3410,11 +3614,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le " +"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a " +"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 msgid "First steps are English language only." -msgstr "" +msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3462,6 +3669,11 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" +"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant " +"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des " +"informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si " +"le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous " +"pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3475,6 +3687,10 @@ msgid "" "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" +"md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des " +"images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre " +"eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La fenêtre " +"suivante apparaît alors :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml index bfce038c..21c3a706 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml @@ -8,21 +8,20 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about </info> <section> <title>Introduction - Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image best suits your needs. - There are two families of media: + Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir +quelle image correspond le mieux à vos besoins. + Il existe deux familles de media : - Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum -flexibility when choosing what to install, and for configuring your -system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to -install + Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de +flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous +pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. - LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to -actually install it, or make any changes to your computer. If the -installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices -than offered by the Classical installer + Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à +l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation +reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre +l'installation classique Des précisions sont fournies dans les sections suivantes. @@ -31,11 +30,11 @@ than offered by the Classical installer Média
Définition - Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB -stick, ...) the ISO file is copied to. - You can find Mageia ISO's here. + Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet +d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support +physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié. + Vous pouvez trouver Mageia ici.
Média d'installation classique @@ -43,14 +42,14 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here. Caractéristiques communes - These ISOs use the Classical installer called drakx. + Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx. - They are used for performing clean installs or to upgrade a previously -installed version of Mageia. + Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour +à partir d"une version installée précédemment. - Different media for 32 and 64 bit architectures. + Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits. Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de @@ -72,15 +71,15 @@ non-libres. Caractéristiques communes - Can be used to preview the Mageia operating system without having to install -it. Can also be used to install Mageia if you wish. + Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à +l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia. Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou Xfce). - Different media for 32 and 64 bit architectures. + Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits. Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour faire @@ -136,27 +135,27 @@ une installation Mageia antérieure.
- Net install media + Média d'installation par réseau
Caractéristiques communes - These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet. + Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire +pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres +paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces +paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un +périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. - These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if -bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a -DVD drive or is unable to boot from a USB stick. + Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le +débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a +pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB. - Different media for 32 and 64 bit architectures. + Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits. - First steps are English language only. + Les premières étapes sont en anglais uniquement.
@@ -184,15 +183,17 @@ codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin. Télécharger et vérifier les média
Téléchargement - Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If -http is chosen, you will also see something regarding checksums. + Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant +un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des +informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si +le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous +pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle. - md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the -other, and copy the checksum for later -use. Then a window similar to this one appears: + md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des +images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre +eux pour un usage à venir. La fenêtre +suivante apparaît alors : Select the Save File option, then, click OK. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml index a6eaca4b..86453790 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml @@ -14,37 +14,41 @@ align="center"/> - If you wish to use encryption on your / -partition you must ensure that you have a separate /boot partition. The encryption option for the -/boot partition must NOT be set, otherwise -your system will be unbootable. + Si vous souhaitez chiffrer la partition / +il faut d'abord s'assurer que la partition /boot est séparée des autres. La partition /boot NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne +pourra pas s'amorcer. - Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create -partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even -view their details before you start. + Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer +des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille +et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les +modifications. There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage device like a USB key). In the screen-shot above there are two available devices: sda and sdb. - Take care with the Clear all option, use it only if -you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device. + Soyez prudent avec l'option Efacez tout, ne +l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les +partitions sur le périphérique sélectionné. - For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, -or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe -it. Expert mode provides more options such as a label -(give a name to) a partition, or to choose a partition type. + Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition +souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et +un point de montage, la redimensionner ou la supprimer. Le Mode +expert) fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de +partition ou le choix d'un type. - Continue until you have adjusted everything to your satisfaction. + Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant. Cliquer sur Terminer quand tout est correct.. - If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System -Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below) + Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition +système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement +montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) Partitionnement - In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the -DrakX partitioning proposals for where to install + Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions +faites par DrakX pour l'endroit où installer Mageia. - The options available from those shown below will vary according to the -layout and content of your particular hard drive(s). + Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de +l'agencement et du contenu de chaque disque dur en particulier. - With this option, the installer displays the remaining Windows partition in -light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their -intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by -clicking and dragging the gap between both partitions. See the following -screen-shot. + Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en +bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles +prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en +cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la +capture d'écran ci-dessous. Dimensionnement de partition : - If you are not using the Custom disk -partitioning option, the installer will allocate the available -space according to the following rules: + Si vous n'utilisez pas l'option Partitionnement de +disque personnalisé, l'installateur allouera l'espace disponible +selon les règles suivantes : - If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is -created. This will be the / (root) -partition. + Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est +créée. Ce sera le répertoire / (racine). - If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions -are created + Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions +sont créées. - 6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB + 6/19ème de l'espace total disponible est alloué au répertoire / (root), jusqu'à un maximum de 50 Go. @@ -126,24 +125,27 @@ role="bold">/home. - That means that from 160 GB or greater available space, the installer will -create three partitions: 50 GB for /, 4 GB -for swap and the remainder for Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur +créera trois partitions : 50 Go pour /, 4 +Go pour le SWAP et le reste pour /home. - If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be -automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted on -/boot/EFI. The Custom disk partitioning -option is the only one that allows to check it has been correctly done + Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera +détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée +sur /boot/EFI. L'option Partitionnement de disque +personnalisé est la seule qui permet de vérifier si l'opération a +été effectuée correctement - If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to -create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB -partition with no mount point. Choose to be able -to create it with the Installer like any other partition, just select BIOS -boot partition as the filesystem type. + Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec +un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot +partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo +sans point de montage. Choisir pour pouvoir la +créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement +sélectionner BIOS boot partition comme type +de système de fichiers. - Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the -previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the -partitioning tool used in the installer has not been tested with such a -drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you -have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using -an alternative partitioning tool like gparted, and to use the following settings: - - Align to = MiB - - Free space preceding (MiB) = 2 + Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 +octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de +matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur +n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi +maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de +partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de +partitionnement tiers tel que gparted, et +d'utiliser la configuration suivante : + + Alignement = Mo + + Espace disque initial (Mo) = 2 Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair de Mo. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml index a24b96cd..55704c09 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml @@ -3,29 +3,29 @@ Pare-feu - This section allows you to configure some simple firewall rules: they -determine which type of message from the Internet will be accepted by the -target system. This, in turn, allows the corresponding services on the -system to be accessible from the Internet. - - In the default setting (no button is checked), no service of the system is -accessible from the network. The Everything (no -firewall) enables access to all services of the machine - an -option that does not make much sense in the context of the installer since -it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the -context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for -temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and -debugging purposes. - - All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will -enable the CUPS server if you want printers -on your machine to be accessible from the network. + Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-feu +: elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront +acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services +correspondant d'être accessibles depuis Internet. + + Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service +n'est accessible de l'extérieur. Le bouton Tout (pas de +pare-feu)autorise l'accès à tous les services de la machine - une +option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque +le système n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du +Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver +de manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test +et de débogage. + + Toutes les autres options se comprennent directement. Comme exemple, vous +cocherez Serveur CUPS si vous souhaitez que +les imprimantes de votre machine soient accessibles depuis le réseau. Avancé - The Advanced option opens a window where -you can enable a series of services by typing a list of couples (blank -separated) + Le bouton Avancé ouvre une fenêtre où vous pouvez +activer une série de services en saisissant une liste de couples, séparés +par des espaces. <port-number>/<protocol> diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml index a4950af5..2fb033fa 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml @@ -31,72 +31,74 @@ Legacy : - From this screen, you have access to options by pressing "e" to enter the edit mode. To come back to this -screen, press either Esc key to quit -without saving or press the key Ctrl or -F10 to quit with saving. + A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la +lettre e pour entrer dans le mode +d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche Echap pour quitter sans sauvegarder ou presser +Ctrl ou F10 pour quitter en sauvegardant. - From this screen, it is possible to set some preferences (note that the -options F1 to F6 are available only on Legacy systems): + Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que les +options F1 à F6 ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy) +: - Within any of the F2 to F6 options, you can view relevant help by pressing -F1 + Pour chacune des options F2 à F6, une aide est disponible par la touche F1 - Press F2 to have the installer use a -specific language for the installation. + L'option F2 permet de choisir une langue +pour l'installation. - Use the arrow keys to select the language then press Enter. + Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis Entrée - If needed, change the screen resolution by pressing F3 (Legacy mode only). + Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche F3 (mode Legacy uniquement) - If you experience problems with the installation, you could try modifying -the default settings using the F6 Kernel Options (for UEFI systems press e instead). + Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter de +modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche F6 Kernel Options ou la touche e pour les systèmes UEFI. - Default: It doesn't alter anything in the default options. + Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut. - Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a -performance detriment. + Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des +performances. - No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management -features are not used. + No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de +l'alimentation n'est pas prise en compte. - No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU -interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a -kernel panic in relation to APIC. + No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) +Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous +rencontrez des problèmes tels qu'un "kernel panic" en lien avec l'APIC. @@ -104,9 +106,10 @@ kernel panic in relation to APIC. défaut affichées dans la ligne Options de démarrage. - In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with -F6 do not appear in the Boot -Options line, despite this, they will in fact be applied. + Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées +sélectionnées avec la touche F6 +n'apparaissent pas dans la ligne Options de démarrage, +cependant elles sont bien prises en compte. @@ -114,10 +117,11 @@ Options line, despite this, they will in fact be applied. - Pressing F1 opens a help window for various -boot options. Select an item with the arrow keys and press Enter for more details or press Esc to go back to the welcome screen. + Presser la touche F1 ouvre une fenêtre +d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les +touches directionnelles, puis pressez Entrée pour obtenir plus de détails ou la touche +d'échappement Esc pour revenir vers l'écran d'accueil. @@ -131,8 +135,8 @@ added by hand in the Boot Options line. - The help is translated in the chosen language with F2. + L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche +F2. Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode @@ -146,25 +150,26 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.
Les étapes de l'installation - The install process is divided into a number of steps, the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen. + Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être +suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran. - Each step has one or more screens which may also have -Advanced sections with extra, less commonly required, -options. + Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour +présenter une section Avancé qui offre des options +supplémentaires moins communes. - Most screens have Help buttons for further details -about the particular step. + La plupart des écrans présentent un bouton d'Aide qui +apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière. - If at some points during the install you decide to stop the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -Alt Ctrl F2 at the same time. After that, press -Alt Ctrl Delete simultaneously to reboot. + Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son +déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir +avant. Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont +commencé à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le +redémarrage peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, +vous êtes sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant +simultanément sur les trois touches alt ctrl +F2. Ensuite appuyer simultanément sur les trois touches +alt ctrl suppr pour redémarrer.
@@ -183,13 +188,14 @@ systèmes. Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant - If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this press Esc at the first welcome screen -and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press -ENTER to continue with the installation in -text mode. + Si le matériel est très vieux, une installation graphique peut être +impossible. Dans ce cas il est nécessaire de tenter une installation en mode +texte. Pour cela, appuyer sur la touche Échap au moment du premier écran d'accueil et +confirmer en appuyant sur Entrée. Un écran +noir avec le mot "boot" va apparaître. Taper "text" et appuyer sur Entrée. Continuer ensuite avec l'installation en mode +texte.
@@ -207,19 +213,22 @@ avec les précédentes si nécessaire..
Problème de mémoire vive - This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -mem=xxxM parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. mem=256M would specify 256MB of RAM. + Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut +détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la +spécifier manuellement, utilisez le paramètre mem=xxxM où xxx +est la quantité correcte de RAM. Par exemple mem=256M pour +spécifier 256Mo de RAM.
Partitions dynamiques - If you converted your hard disk from basic -format to dynamic format in Microsoft -Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert -to a basic disk, see the Microsoft documentation: Si vous avez converti votre disque dur d'un format primaire vers un format dynamique dans Microsoft Windows, vous devez savoir +qu'il est impossible d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un +format primaire, consultez la documentation +Microsoft : http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml index 652c3146..870e6ff4 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml @@ -40,11 +40,12 @@ graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc. - The Tainted repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD's, etc. + Le dépôt Tainted comprend les paquetages publiés sous +licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce +dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans +certains pays, en général, des codecs multimédia nécessaires à l'exécution +de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour +jouer des DVD vidéo commerciaux, etc.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml index 92a5f9a0..5e0893a7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml @@ -18,11 +18,13 @@ linkend="choosePackageGroups"/>.
role="bold">Sélection individuelle des paquetages sur le même écran. - Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -Mageia, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the Individual package selection option mentioned above, -to fine-tune your installation, see . + L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent +Mageia pour des cas spécifiques, tels qu'un +serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement +cette option en combinaison avec la sélection +individuelle des paquetages mentionnée ci-dessus, pour régler +finement votre installation. Pour plus de détails, consultez . Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml index a6330296..957334a6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml @@ -9,10 +9,10 @@ - DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -Configure. + DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en +tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est +possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en +cliquant sur Configurer. En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut, @@ -73,8 +73,9 @@ verra attribuer son propre répertoire /home. Services : - System services refer to those small programs which run in the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes. + Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond +(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines +processus. Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur. diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml index 3181919e..5e68b4de 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml @@ -35,6 +35,7 @@ messages, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore be configured for receiving such mail!
- After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the Security section of the Mageia Control Center. + Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de +sécurité dans le volet Sécurité dans le Centre de +Contrôle de Mageia.
\ No newline at end of file -- cgit v1.2.1