From 59e15e9fb22bf1d2653cd1063046ee88f3a7f182 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 7 Jun 2021 14:24:40 +0300 Subject: Update Dutch translation --- docs/docs/stable/installer/nl.po | 249 +++++++++++++++++++-- .../docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml | 21 +- .../stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml | 4 +- docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml | 42 ++-- docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml | 10 +- docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml | 236 +++++++++---------- .../installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml | 8 +- docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml | 12 +- docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml | 21 +- .../docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml | 11 +- docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml | 30 +-- docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml | 48 ++-- docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml | 22 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl.po | 24 +- .../stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml | 42 ++-- docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml | 2 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml | 82 +------ docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml | 244 ++++++++++++++++++-- docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml | 49 +--- docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml | 4 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml | 16 +- docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml | 4 +- 23 files changed, 768 insertions(+), 415 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po index f5e61528..70c6b111 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-10 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-05 12:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-06 21:46+0000\n" "Last-Translator: Marja van Waes\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" @@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "/dev/sdb in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Vind de apparaatnaam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. " +"Vind de apparaatnaam van uw usb-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. " "/dev/sdb in bovenstaande schermafbeelding is een 8GB " "usb-stick." @@ -4283,6 +4283,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Er werd al een toetsenbord-indeling voor u gekozen (aangestipt), gebaseerd " +"op uw tijdzone- en taalkeuze." #. type: Content of:
#: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4330,6 +4332,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op " +"<emphasis>Meer</emphasis> om een uitgebreidere lijst te krijgen en selecteer " +"uw toetsenbord daar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4340,6 +4345,11 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Nadat u een toetsenbord uit het <emphasis>Meer</emphasis>-scherm kiest, " +"keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof " +"een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt dit met een gerust hart " +"negeren en doorgaan met de installatie: uw toetsenbordindeling is die welke " +"u uit de volledige lijst koos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4348,6 +4358,9 @@ msgid "" "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" +"Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, " +"krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen " +"de Latijnse en niet-Latijnse indeling." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:34 @@ -4361,6 +4374,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te " +"vouwen. Mageia zal deze selectie gebruiken tijdens het installeren en voor " +"uw straks geïnstalleerde systeem." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4368,6 +4384,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Kies hier uw voorkeurstaal. Mageia zal deze gebruiken tijdens de installatie " +"en voor uw straks geïnstalleerde systeem." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4377,6 +4395,9 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Als u, voor uzelf (of anderen), meerdere talen op uw systeem nodig heeft, " +"klik dan op <emphasis>Meerdere talen</emphasis> om ze nu toe te voegen. Het " +"is lastig om achteraf ondersteuning voor extra talen toe te voegen." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4398,6 +4419,9 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal " +"gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het " +"<emphasis>Meerdere-talen</emphasis>-scherm. " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4405,6 +4429,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Als u de taal waarvoor uw toetsenbord ontworpen is ook installeert, voorkomt " +"u verwarring later tijdens de installatie." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4414,6 +4440,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia gebruikt standaard UTF-8- (Unicode)-ondersteuning. Als u weet dat " +"deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij uitgeschakeld worden in " +"het \"Meerdere talen\" scherm. UTF-8 uitschakelen geldt voor alle " +"geïnstalleerde talen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4423,6 +4453,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in het " +"<menuchoice><guimenu>Mageia-configuratiecentrum</" +"guimenu><guimenuitem>Systeem</guimenuitem><guimenuitem>Taalinstellingen voor " +"uw systeem beheren</guimenuitem></menuchoice>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4458,6 +4492,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Doorgaans is <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Iedere " +"PS/2- en usb-muis</guimenuitem> </menuchoice> een goede keuze." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4466,6 +4502,9 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Selecteer <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Evdev " +"afdwingen</guimenuitem> </menuchoice> om de niet werkende knoppen te " +"configureren van een muis met zes of meer knoppen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4479,6 +4518,9 @@ msgid "" "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" +"Om dit te doen moet u handmatig /boot/grub2/custom.cfg bewerken of in " +"plaats daarvan de tool<emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> " +"gebruiken (verkrijgbaar in de Mageia-bronnen)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 @@ -4486,6 +4528,8 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" +"Voor meer informatie, zie: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:15 @@ -4495,7 +4539,7 @@ msgstr "Opstartlader" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:18 msgid "Available Bootloaders" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare opstartladers" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:20 @@ -4514,6 +4558,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"GRUB2 (met of zonder grafische menu) zal uitsluitend gebruikt worden voor " +"een Legacy/MBR- of Legacy/GPT-systeem" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:30 @@ -4521,6 +4567,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Standaard zal een nieuwe opstartlader naar òf de MBR (Master Boot Record) " +"van uw eerste harde schijf òf de BIOS-opstart-partitie geschreven worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:36 @@ -4531,6 +4579,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi op UEFI-systemen</emphasis>" #: en/setupBootloader.xml:39 msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"GRUB2-efi en rEFInd mogen gebruikt worden als opstartlader voor een UEFI-" +"systeem." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:43 @@ -4538,6 +4588,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Standaard zal een nieuwe opstartlader (Grub2-efi) naar de ESP (EFI-" +"Systeempartitie) geschreven worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:45 @@ -4548,6 +4600,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Als er al op UEFI gebaseerde besturingssystemen op uw computer staan (bijv. " +"Windows 8), dan detecteert Mageia de bestaande ESP die door Windows is " +"gemaakt en wordt grub2-efi daaraan toegevoegd. Als er nog geen ESP is, wordt " +"die gecreëerd. Alhoewel het mogelijk is verscheidene ESP's te hebben, is één " +"genoeg, ongeacht het aantal besturingssystemen dat u heeft." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:55 @@ -4565,6 +4622,8 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd heeft een prettige grafische set met opties en kan geïnstalleerde EFI-" +"opstartladers automatisch detecteren. Zie: http://www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:65 @@ -4575,11 +4634,15 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Let op, om de <literal>rEFInd</literal>-optie te kunnen gebruiken, moet een " +"geïnstalleerde EFI-systeempartitie overeenkomen met uw systeemarchitectuur: " +"als u bijv. een 32bits EFI-systeempartitie geïnstalleerd heeft op een 64bits " +"machine, dan zal de rEFInd-optie niet zichtbaar/beschikbaar zijn voor u." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:75 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Opstartlader-instellingen" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4602,7 +4665,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:89 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Welke opstartlader te gebruiken</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 @@ -4611,6 +4674,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (met een grafisch menu of een tekst-menu), " +"kan voor <literal>Legacy MBR/BIOS</literal>-systemen en ook voor " +"<literal>UEFI</literal>-systemen gekozen worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 @@ -4618,16 +4684,19 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (met een grafisch menu) is een " +"alternatieve optie, uitsluitend voor gebruik in <literal>UEFI</literal>-" +"systemen." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opstartapparaat</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:107 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "" +msgstr "Wijzig dit niet, tenzij u echt weet wat u doet." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:111 @@ -4635,6 +4704,9 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Er is geen optie om GRUB naar de opstartsector van een partitie (bijv.: " +"<filename>sda1</filename>) te schrijven, omdat deze methode onbetrouwbaar " +"geacht wordt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4642,12 +4714,16 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Bij gebruik van UEFI-modus, zal het <guilabel>Opstartapparaat</guilabel> " +"vermeld staan als <guimenuitem>EFI-Systeempartitie</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Wachttijd voor het opstarten van de standaard image</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 @@ -4655,6 +4731,8 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"In dit tekstvak kunt u de vertraging in seconden instellen voordat het " +"standaard besturingssysteem wordt opgestart." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 @@ -4670,11 +4748,17 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Hiermee kunt u een wachtwoord instellen voor de opstartlader. Dit betekent " +"dat tijdens het opstarten een gebruikersnaam en wachtwoord zullen worden " +"gevraagd waarna u een opstartinvoer kunt selecteren of instellingen kunt " +"wijzigen. Dit is een optie, de meeste mensen hebben dit waarschijnlijk niet " +"nodig. De gebruikersnaam is <literal>root</literal> en hierna wordt het " +"wachtwoord gekozen." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "" +msgstr "Kies een wachtwoord voor de opstartlader (optioneel)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 @@ -4687,6 +4771,8 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Herhaal het wachtwoord en DrakX zal controleren of het overeenkomt met het " +"wachtwoord dat hierboven is ingevoerd." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:144 en/setupBootloader.xml:250 @@ -4707,6 +4793,12 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard voor " +"energiebeheer. Het kan energie besparen door ongebruikte apparaten uit te " +"schakelen. Het vinkje verwijderen kan nuttig zijn als, bijvoorbeeld, uw " +"computer ACPI niet ondersteunt of als u denkt dat de ACPI-implementatie " +"problemen kan veroorzaken (bijvoorbeeld dat het systeem willekeurige opnieuw " +"opstart of vastloopt)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:156 @@ -4719,6 +4811,8 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Deze optie schakelt symmetrische multiprocessing voor multi-core-processors " +"in/uit." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4732,6 +4826,9 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Deze inschakelen geeft het besturingssysteem toegang tot de Advanced " +"Programmable Interrupt Controller. APIC-apparaten staan complexere " +"prioriteit-modellen en geavanceerd IRQ- (Onderbrekingsaanvraag-)beheer toe." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 @@ -4744,6 +4841,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Hiermee kunt u de lokale APIC instellen, die beheert alle externe " +"onderbrekingen voor een specifieke processor in een SMP-systeem." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:175 @@ -4758,6 +4857,9 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Als u in de vorige sectie <literal>rEFInd</literal> als opstartlader koos, " +"kreeg u vervolgens de opties die u in de schermafbeelding hieronder ziet. Ga " +"anders a.u.b. door naar de daarna volgende afbeelding voor uw opties." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 @@ -4775,7 +4877,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:188 msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "" +msgstr "Uw rEFInd configuratie-opties:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 @@ -4783,11 +4885,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition." "</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installeer of update rEFInd in de EFI-" +"systeempartitie.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:195 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Installeer in /EFI/BOOT.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239 @@ -4795,6 +4899,8 @@ msgid "" "This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP " "(EFI System Partition). This can be useful when:" msgstr "" +"Deze optie installeert de opstartlader in de /EFI/BOOT-map van de ESP (EFI-" +"Systeempartitie). Dit kan nuttig zijn als:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241 @@ -4803,6 +4909,10 @@ msgid "" "and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/" "BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive." msgstr "" +"(a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat " +"verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de " +"opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u " +"toestaan van dat station op te starten." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245 @@ -4810,6 +4920,9 @@ msgid "" "(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written " "bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation." msgstr "" +"(b) Als tijdelijke oplossing wanneer, door een gebrekkige UEFI -BIOS, de " +"nieuwe opstartlader voor Mageia niet herkend wordt aan het einde van de " +"installatie." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 @@ -4817,6 +4930,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configuration options are shown below:" msgstr "" +"Als u in de vorige sectie niet rEFInd als opstartlader koos, dan ziet u de " +"configuratie-opties van uw opstartlader hieronder:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:211 @@ -4839,12 +4954,12 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Standaard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:221 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Het besturingssysteem dat standaard opgestart moet worden." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:224 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Toevoegen</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:225 @@ -4852,11 +4967,14 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Met deze optie kunt u kernelinstellingen toevoegen of de kernel bevelen u " +"meer informatie te geven als hij opstart." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:229 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Zoeken naar andere besturingssystemen</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:230 @@ -4865,6 +4983,10 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" +"Als u al andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen " +"om ze toe te voegen aan uw nieuwe Mageia-opstartmenu. Als u dit niet wilt, " +"verwijder dan het vinkje bij het optie <guimenuitem>Zoeken naar andere " +"besturingssystemen</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4873,6 +4995,9 @@ msgid "" "option only becomes available where the installer detects that a machine is " "in UEFI mode)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Installeer in /EFI/BOOT.</emphasis>(Let wel: deze " +"menu-optie is alleen beschikbaar als het installatieprogramma detecteerde " +"dat de machine in UEFI-modus is)." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:252 @@ -4899,11 +5024,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Dit stelt de grootte van het scherm en de kleurdiepte in die het opstartmenu " +"zal gebruiken. Als u klikt op het omlaag wijzende driehoekje, krijgt u " +"opties voor andere groottes en kleurdieptes." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Kom niet aan ESP of MBR</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kom niet aan de EFI-systeempartitie of de MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:268 @@ -4913,6 +5041,10 @@ msgid "" "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" +"Kies deze optie als u geen opstartbaar Mageia wilt, maar haar via een ander " +"besturingssysteem wilt starten (chain-loaden). U krijgt een waarschuwing dat " +"de opstartlader ontbreekt. Klik enkel op <guimenuitem>Ok</guimenuitem> als u " +"zeker bent dat u begrijpt wat dit betekent en verder wilt gaan." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:274 @@ -4922,6 +5054,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Chain-loaden met legacy opstartladers (GRUB Legacy en LiLo) wordt niet " +"langer door Mageia ondersteund, omdat het waarschijnlijk niet lukt deze " +"Mageia-installatie op die manier te starten. Als u iets anders voor dit doel " +"gebruikt dan GRUB2 of rEFInd, dan is dat voor eigen risico." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:283 @@ -4929,6 +5065,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:290 @@ -4949,11 +5087,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te " +"voegen, valt buiten het bereik van deze documentatie. In de meeste gevallen " +"is het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te " +"gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten detecteren en haar automatisch " +"zou moeten toevoegen aan het keuzemenu van de opstartlader. Zie de " +"documentatie van het betreffende besturingssysteem." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:296 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Installeren zonder opstartlader" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:297 @@ -4963,6 +5107,9 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Alhoewel u Mageia zonder opstartlader kunt installeren (zie sectie 2.1 " +"Geavanceerd), wordt dit niet aanbevolen, tenzij u prima weet wat u doet, " +"omdat uw besturingssysteem zonder een opstartlader niet kan starten." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4995,6 +5142,9 @@ msgid "" "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" +"DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij " +"sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent , daardoor verzuimt het " +"juiste stuurprogramma te gebruiken en dan de schijf niet herkent." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 @@ -5003,6 +5153,9 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Als uw apparaat niet herkend wordt, moet u DrakX handmatig vertellen welk " +"SCSI-station u heeft. Daarna zou DrakX het station goed moeten kunnen " +"instellen." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5037,6 +5190,8 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat het " +"installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -5049,6 +5204,13 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start dan<command>draksound</" +"command> in een terminal of via <menuchoice> <guimenu>Mageia-" +"configuratiecentrum <guimenuitem>Apperatuur</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Audioconfiguratie</guimenuitem> </menuchoice>. Klik dan in het " +"<literal>draksound</literal>- of <emphasis>Audioconfiguratie</emphasis>-" +"scherm op <emphasis>Probleemoplossing</emphasis> voor nuttig advies over hoe " +"dit te repareren." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -5087,6 +5249,7 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Klik op <emphasis>Vorige</emphasis> als u niet echt zeker bent van uw keuze." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -5096,6 +5259,10 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Klik op <emphasis>Volgende</emphasis> om verder te gaan als u zeker bent dat " +"het prima is om <emphasis role=\"bold\">elke</emphasis> partitie, <emphasis " +"role=\"bold\">elk</emphasis> besturingssysteem en <emphasis role=\"bold" +"\">alle gegevens</emphasis> te wissen die op die harde schijf kunnen staan." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5113,6 +5280,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"U ziet dit scherm als u de optie <emphasis role=\"bold\">Boot Mageia </" +"emphasis>koos van het Live-medium-menu." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -5132,6 +5301,9 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Een van de doelen van de Live-modus, is testen of Mageia uw hardware correct " +"beheert. U kunt zien of alle apparaten een stuurprogramma hebben in de " +"sectie Apparatuur van het Mageia-configuratiecentrum:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5141,7 +5313,7 @@ msgstr "netwerkinterface: configureren met net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "grafische kaart: als u het scherm hiervoor ziet, is het al goed." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5151,7 +5323,7 @@ msgstr "geluid: een paar tonen werden reeds afgespeeld" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "printer: configureer uw printer en print een testpagina" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5164,6 +5336,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Als alles naar wens is, kunt u verder gaan met installeren. En anders kunt u " +"met de <emphasis>Verlaten</emphasis>-knop de test beëindigen." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -5171,6 +5345,8 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Als u besluit verder te gaan met de installatie, worden uw hier " +"geconfigureerde instellingen daarvoor overgenomen." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5185,6 +5361,10 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Om de installatie van de Live-dvd naar een harde schijf of SSD-station te " +"activeren, klikt u gewoon op het <emphasis>Installeer op harde schijf</" +"emphasis>-icoon op het Live-bureaublad. U ziet dan dit scherm, gevolgd door " +"de <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioneren</link>-stap." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5207,6 +5387,9 @@ msgid "" "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u " +"wil er vanaf - dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de " +"installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 @@ -5216,6 +5399,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw Mageia-" +"installatie-dvd en selecteer <emphasis>Rescue system</emphasis>, dan, " +"<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Voortaan heeft u enkel " +"Windows bij het opstarten, zonder optie om uw Mageia-besturingssysteem te " +"kiezen." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5230,6 +5418,15 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"Om in Windows de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd " +"gebruikt, klikt u op <menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> " +"<guimenuitem>Configuratiescherm</guimenuitem> <guimenuitem>Beheerprogramma's " +"</guimenuitem> <guimenuitem>Computerbeheer</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Opslag</guimenuitem> <guimenuitem>Schijfbeheer</guimenuitem> </" +"menuchoice>. U zult de Mageia partities herkennen aan het label " +"<literal>Onbekend</literal> en ook aan hun grootte en plaats op de schijf. " +"Rechtsklik op elk van deze partities en kies <emphasis>Verwijderen</" +"emphasis> om de ruimte vrij te maken." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -5237,6 +5434,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Bij Windows XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of " +"NTFS). De partitie kreeg een partitie-letter." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5247,6 +5446,12 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" +"Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie " +"links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools " +"die gebruikt kunnen worden, zoals <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, beschikbaar voor zowel Windows als Linux. Zoals altijd, bij het " +"wijzigen van partities, maak eerst een goede back-up van alles dat u " +"belangrijk vindt." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:3 @@ -5269,6 +5474,9 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"In deze stap zal het installatieprogramma naar ongebruikte lokalisatie- en " +"ongebruikte hardware-pakketten zoeken en u dan de mogelijkheid geven deze te " +"wissen." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5277,6 +5485,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"Als u niet voorziet dat u uw installatie op andere hardware zult moeten " +"gebruiken of dat u meer lokalisatiebestanden nodig zult hebben, dan kunt u " +"dit voorstel accepteren." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -5284,6 +5495,9 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Als u op <emphasis>Geavanceerd</emphasis> klikt, ziet u een lijst met de " +"ongebruikte hardware en lokalisatiebestanden die verwijderd worden als u " +"daarmee doorgaat." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5301,3 +5515,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit " +"proces duurt een poosje voor het klaar is. Tegen het einde ziet u kort een " +"blanco scherm - dit is normaal." diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml index a8236721..edaf6f77 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/SelectAndUseISOs2.xml @@ -337,7 +337,7 @@ applicatie of bestandsmanager openen die toegang tot hem kan krijgen)</para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Vind de apparaatnaam van uw USB-stick (d.m.v. zijn grootte), + <para>Vind de apparaatnaam van uw usb-stick (d.m.v. zijn grootte), bijv. <filename>/dev/sdb</filename> in bovenstaande schermafbeelding is een 8GB usb-stick.</para> <para>U kunt de apparaatnaam ook met het commando <command>dmesg</command> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml index 2b4f8c6e..40ddb96f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboard.xml @@ -44,22 +44,23 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Staat uw toetsenbord niet in de lijst die u ziet, klik dan op +<emphasis>Meer</emphasis> om een uitgebreidere lijst te krijgen en selecteer +uw toetsenbord daar.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Nadat u een toetsenbord uit het <emphasis>Meer</emphasis>-scherm kiest, +keert u terug in het eerste toetsenbordkeuzescherm en zal het lijken alsof +een toetsenbord van dat scherm gekozen werd. U kunt dit met een gerust hart +negeren en doorgaan met de installatie: uw toetsenbordindeling is die welke +u uit de volledige lijst koos.</para> </note></para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an -extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the -Latin and non-Latin keyboard layouts</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa4">Als u een toetsenbord kiest dat gebaseerd is op niet-Latijnse lettertekens, +krijgt u een extra scherm waarin u kunt aangeven hoe u wilt wisselen tussen +de Latijnse en niet-Latijnse indeling.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml index 0afafbc5..c5bd4405 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectKeyboardLive.xml @@ -22,6 +22,6 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></medi <para>Hier kunt u kiezen welke toetsenbord-indeling u in Mageia wilt gebruiken.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Er werd al een toetsenbord-indeling voor u gekozen (aangestipt), gebaseerd +op uw tijdzone- en taalkeuze.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml index db099abe..12177a41 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,20 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Kies hier uw voorkeurstaal na eerst de lijst voor uw continent uit te +vouwen. Mageia zal deze selectie gebruiken tijdens het installeren en voor +uw straks geïnstalleerde systeem.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Kies hier uw voorkeurstaal. Mageia zal deze gebruiken tijdens de installatie +en voor uw straks geïnstalleerde systeem.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Als u, voor uzelf (of anderen), meerdere talen op uw systeem nodig heeft, +klik dan op <emphasis>Meerdere talen</emphasis> om ze nu toe te voegen. Het +is lastig om achteraf ondersteuning voor extra talen toe te voegen.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +71,28 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Zelfs als u meer dan één taal kiest, moet één van hen als voorkeurstaal +gekozen worden in het eerste taalscherm. Deze zal ook aangevinkt zijn in het +<emphasis>Meerdere-talen</emphasis>-scherm. </para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Als u de taal waarvoor uw toetsenbord ontworpen is ook installeert, voorkomt +u verwarring later tijdens de installatie.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Mageia gebruikt standaard UTF-8- (Unicode)-ondersteuning. Als u weet dat +deze niet geschikt is voor één van uw talen, kan zij uitgeschakeld worden in +het "Meerdere talen" scherm. UTF-8 uitschakelen geldt voor alle +geïnstalleerde talen.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>U kunt de taal van uw systeem na installatie veranderen in het +<menuchoice><guimenu>Mageia-configuratiecentrum</guimenu><guimenuitem>Systeem</guimenuitem><guimenuitem>Taalinstellingen +voor uw systeem beheren</guimenuitem></menuchoice></para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml index 8daea1bc..b20a64d1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/selectMouse.xml @@ -32,10 +32,10 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Als u niet gelukkig bent met hoe uw muis reageert, kunt u hier een andere kiezen.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Doorgaans is <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Iedere +PS/2- en usb-muis</guimenuitem> </menuchoice> een goede keuze.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Selecteer <menuchoice> <guimenu>Universeel</guimenu> <guimenuitem>Evdev +afdwingen</guimenuitem> </menuchoice> om de niet werkende knoppen te +configureren van een muis met zes of meer knoppen.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml index bbde5101..eb52bd25 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloader.xml @@ -26,33 +26,34 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title xml:id="setupBootloader-ti1">Opstartlader
- Available Bootloaders + Beschikbare opstartladers
Grub2 Grub2 op verouderde MBR/GPT-systemen - GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system. + GRUB2 (met of zonder grafische menu) zal uitsluitend gebruikt worden voor +een Legacy/MBR- of Legacy/GPT-systeem - By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition. + Standaard zal een nieuwe opstartlader naar òf de MBR (Master Boot Record) +van uw eerste harde schijf òf de BIOS-opstart-partitie geschreven worden. Grub2-efi op UEFI-systemen - GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system. + GRUB2-efi en rEFInd mogen gebruikt worden als opstartlader voor een +UEFI-systeem. - By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition). - If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have. + Standaard zal een nieuwe opstartlader (Grub2-efi) naar de ESP +(EFI-Systeempartitie) geschreven worden. + Als er al op UEFI gebaseerde besturingssystemen op uw computer staan +(bijv. Windows 8), dan detecteert Mageia de bestaande ESP die door Windows +is gemaakt en wordt grub2-efi daaraan toegevoegd. Als er nog geen ESP is, +wordt die gecreëerd. Alhoewel het mogelijk is verscheidene ESP's te hebben, +is één genoeg, ongeacht het aantal besturingssystemen dat u heeft.
@@ -61,22 +62,22 @@ required, whatever the number of operating systems you have. rEFInd op UEFI-systemen - rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed -EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/ + rEFInd heeft een prettige grafische set met opties en kan geïnstalleerde +EFI-opstartladers automatisch detecteren. Zie: +http://www.rodsbooks.com/refind/ - Please note that in order to be able to use the rEFInd -option, an installed EFI System Partition must match your system -architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit -machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available -to you. + Let op, om de rEFInd-optie te kunnen gebruiken, moet een +geïnstalleerde EFI-systeempartitie overeenkomen met uw systeemarchitectuur: +als u bijv. een 32bits EFI-systeempartitie geïnstalleerd heeft op een 64bits +machine, dan zal de rEFInd-optie niet zichtbaar/beschikbaar zijn voor u.
- Bootloader Setup + Opstartlader-instellingen
Algemene opties voor de opstartlader @@ -87,112 +88,118 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/> fileref="live-setupBootloader.png"/> - Bootloader to use + Welke opstartlader te gebruiken - GRUB2 (with either a graphical or a text menu), -can be chosen for both Legacy MBR/BIOS systems and -UEFI systems. + GRUB2 (met een grafisch menu of een tekst-menu), +kan voor Legacy MBR/BIOS-systemen en ook voor +UEFI-systemen gekozen worden. - rEFInd (with a graphical menu) is an alternative -option solely for use with UEFI systems. + rEFInd (met een grafisch menu) is een +alternatieve optie, uitsluitend voor gebruik in +UEFI-systemen. - Boot device + Opstartapparaat - Don't change this unless you really know what you are doing. + Wijzig dit niet, tenzij u echt weet wat u doet. - There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: -sda1), as this method is considered unreliable. + Er is geen optie om GRUB naar de opstartsector van een partitie (bijv.: +sda1) te schrijven, omdat deze methode onbetrouwbaar +geacht wordt. - When using UEFI mode, then the Boot device will be -listed as EFI System Partition. + Bij gebruik van UEFI-modus, zal het Opstartapparaat +vermeld staan als EFI-Systeempartitie. - Delay before booting the default image - This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up. + Wachttijd voor het opstarten van de standaard +image + In dit tekstvak kunt u de vertraging in seconden instellen voordat het +standaard besturingssysteem wordt opgestart. Beveiliging - This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is root and the -password is the one chosen hereafter. + Hiermee kunt u een wachtwoord instellen voor de opstartlader. Dit betekent +dat tijdens het opstarten een gebruikersnaam en wachtwoord zullen worden +gevraagd waarna u een opstartinvoer kunt selecteren of instellingen kunt +wijzigen. Dit is een optie, de meeste mensen hebben dit waarschijnlijk niet +nodig. De gebruikersnaam is root en hierna wordt het +wachtwoord gekozen. Wachtwoord - Choose a password for the bootloader (optional) + Kies een wachtwoord voor de opstartlader (optioneel) Wachtwoord (nogmaals) - Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above + Herhaal het wachtwoord en DrakX zal controleren of het overeenkomt met het +wachtwoord dat hierboven is ingevoerd. Geavanceerd ACPI inschakelen - ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups). + ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard voor +energiebeheer. Het kan energie besparen door ongebruikte apparaten uit te +schakelen. Het vinkje verwijderen kan nuttig zijn als, bijvoorbeeld, uw +computer ACPI niet ondersteunt of als u denkt dat de ACPI-implementatie +problemen kan veroorzaken (bijvoorbeeld dat het systeem willekeurige opnieuw +opstart of vastloopt). SMP inschakelen - This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors + Deze optie schakelt symmetrische multiprocessing voor multi-core-processors +in/uit. APIC inschakelen - Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management. + Deze inschakelen geeft het besturingssysteem toegang tot de Advanced +Programmable Interrupt Controller. APIC-apparaten staan complexere +prioriteit-modellen en geavanceerd IRQ- (Onderbrekingsaanvraag-)beheer toe. Lokale APIC inschakelen - Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system + Hiermee kunt u de lokale APIC instellen, die beheert alle externe +onderbrekingen voor een specifieke processor in een SMP-systeem.
Configuratie van opstartlader - If, in the previous section you selected rEFInd as the -bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the -screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the -subsequent screenshot for your options. + Als u in de vorige sectie rEFInd als opstartlader koos, +kreeg u vervolgens de opties die u in de schermafbeelding hieronder ziet. Ga +anders a.u.b. door naar de daarna volgende afbeelding voor uw opties. - Your rEFInd configuration options: + Uw rEFInd configuratie-opties: - Install or update rEFInd in the EFI system -partition. + Installeer of update rEFInd in de +EFI-systeempartitie. - Install in /EFI/BOOT. - This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP -(EFI System Partition). This can be useful when: - (a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed -and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in -/EFI/BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive. - (b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written -bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation. + Installeer in /EFI/BOOT. + Deze optie installeert de opstartlader in de /EFI/BOOT-map van de ESP +(EFI-Systeempartitie). Dit kan nuttig zijn als: + (a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat +verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de +opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u +toestaan van dat station op te starten. + (b) Als tijdelijke oplossing wanneer, door een gebrekkige UEFI -BIOS, de +nieuwe opstartlader voor Mageia niet herkend wordt aan het einde van de +installatie. - If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous -section, then your bootloader configuration options are shown below: + Als u in de vorige sectie niet rEFInd als opstartlader koos, dan ziet u de +configuratie-opties van uw opstartlader hieronder: Standaard - The operating system to be started up by default. + Het besturingssysteem dat standaard opgestart moet worden. - Append - This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots. + Toevoegen + Met deze optie kunt u kernelinstellingen toevoegen of de kernel bevelen u +meer informatie te geven als hij opstart. - Probe foreign OS - If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option. + Zoeken naar andere besturingssystemen + Als u al andere besturingssystemen heeft geïnstalleerd, zal Mageia proberen +om ze toe te voegen aan uw nieuwe Mageia-opstartmenu. Als u dit niet wilt, +verwijder dan het vinkje bij het optie Zoeken naar andere +besturingssystemen. - Install in /EFI/BOOT. (Note: this menu -option only becomes available where the installer detects that a machine is -in UEFI mode). - This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP -(EFI System Partition). This can be useful when: - (a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed -and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in -/EFI/BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive. - (b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written -bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation. + Installeer in /EFI/BOOT.(Let wel: deze +menu-optie is alleen beschikbaar als het installatieprogramma detecteerde +dat de machine in UEFI-modus is). + Deze optie installeert de opstartlader in de /EFI/BOOT-map van de ESP +(EFI-Systeempartitie). Dit kan nuttig zijn als: + (a) U op een verwijderbaar station installeert (bijv. een usb-stick) dat +verwijderd en op een andere machine aangesloten kan worden. Als de +opslaglader in /EFI/BOOT zit, zullen UEFI-BIOS'en dat detecteren en u +toestaan van dat station op te starten. + (b) Als tijdelijke oplossing wanneer, door een gebrekkige UEFI -BIOS, de +nieuwe opstartlader voor Mageia niet herkend wordt aan het einde van de +installatie. Geavanceerd @@ -236,21 +246,21 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> Videomodus - This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options. + Dit stelt de grootte van het scherm en de kleurdiepte in die het opstartmenu +zal gebruiken. Als u klikt op het omlaag wijzende driehoekje, krijgt u +opties voor andere groottes en kleurdieptes. - Kom niet aan ESP of MBR - Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click Ok only if you are sure you -understand the implications, and wish to proceed. + Kom niet aan de EFI-systeempartitie of de MBR + Kies deze optie als u geen opstartbaar Mageia wilt, maar haar via een ander +besturingssysteem wilt starten (chain-loaden). U krijgt een waarschuwing dat +de opstartlader ontbreekt. Klik enkel op Ok als u +zeker bent dat u begrijpt wat dit betekent en verder wilt gaan. - Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer -supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this -resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or -rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk! + Chain-loaden met legacy opstartladers (GRUB Legacy en LiLo) wordt niet +langer door Mageia ondersteund, omdat het waarschijnlijk niet lukt deze +Mageia-installatie op die manier te starten. Als u iets anders voor dit doel +gebruikt dan GRUB2 of rEFInd, dan is dat voor eigen risico. @@ -263,18 +273,18 @@ align="center"/> Andere opties
Een bestaande opstartlader gebruiken - The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However, in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system. + De precieze procedure om Mageia aan een bestaande opstartlader toe te +voegen, valt buiten het bereik van deze documentatie. In de meeste gevallen +is het nodig het installatieprogramma van de betreffende opstartlader te +gebruiken, dat Mageia automatisch zou moeten detecteren en haar automatisch +zou moeten toevoegen aan het keuzemenu van de opstartlader. Zie de +documentatie van het betreffende besturingssysteem.
- Installing Without a Bootloader - While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start. + Installeren zonder opstartlader + Alhoewel u Mageia zonder opstartlader kunt installeren (zie sectie 2.1 +Geavanceerd), wordt dit niet aanbevolen, tenzij u prima weet wat u doet, +omdat uw besturingssysteem zonder een opstartlader niet kan starten.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml index 0233260c..32f473b7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -8,12 +8,12 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6--> Wijzig een opstartmenu-ingang of voeg er een toe - To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the -software grub-customizer tool instead -(available in the Mageia repositories). + Om dit te doen moet u handmatig /boot/grub2/custom.cfg bewerken of in +plaats daarvan de toolgrub-customizer +gebruiken (verkrijgbaar in de Mageia-bronnen). - For more information, see: Voor meer informatie, zie: https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml index a733819c..fb445a34 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/setupSCSI.xml @@ -42,11 +42,11 @@ - DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older -SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use -and subsequently fail to recognise the drive. + DrakX herkent harde schijven gewoonlijk correct, maar het kan zijn dat hij +sommige oudere SCSI-schijfcontrollers niet herkent , daardoor verzuimt het +juiste stuurprogramma te gebruiken en dan de schijf niet herkent. - If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly. + Als uw apparaat niet herkend wordt, moet u DrakX handmatig vertellen welk +SCSI-station u heeft. Daarna zou DrakX het station goed moeten kunnen +instellen. diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml index 7f2b3468..e2b44d15 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,17 @@ - This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems. - - However, if you encounter any issues post-install, then run -draksound or start this tool via -Mageia Control Center Hardware -Sound Configuration . Then, in the -draksound or Sound Configuration -screen, click on Troubleshooting to find useful advice -about how to solve the problem. + Dit scherm laat de details zien van het geluidskaart-stuurprogramma dat het +installatieprogramma voor u koos, het zou probleemloos moeten werken. + + Mocht u echter toch een probleem tegenkomen, start +dandraksound in een terminal of via +Mageia-configuratiecentrum Apperatuur +Audioconfiguratie . Klik dan in het +draksound- of +Audioconfiguratie-scherm op +Probleemoplossing voor nuttig advies over hoe dit te +repareren.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml index 854d0ff0..4e2e6aab 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,14 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> - Click on Previous if you are at all unsure about your -choice. + Klik op Vorige als u niet echt zeker bent van uw keuze. - Click on Next to proceed if you are sure that it is OK -to erase every partition, every operating system and all -data that might be on that hard disk. + Klik op Volgende om verder te gaan als u zeker bent dat +het prima is om elke partitie, elk besturingssysteem en alle +gegevens te wissen die op die harde schijf kunnen staan.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml index e7e27950..4e01f047 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ Live-modus - This is the screen you will see if you selected the Boot Mageia option from the Live media menu. + U ziet dit scherm als u de optie Boot Mageia +koos van het Live-medium-menu. @@ -28,9 +28,9 @@ role="bold">Boot Mageia option from the Live media menu. Hardware testen - One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center: + Een van de doelen van de Live-modus, is testen of Mageia uw hardware correct +beheert. U kunt zien of alle apparaten een stuurprogramma hebben in de +sectie Apparatuur van het Mageia-configuratiecentrum: @@ -38,7 +38,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center: - graphics card: if you see the previous screen, it's already OK. + grafische kaart: als u het scherm hiervoor ziet, is het al goed. @@ -46,7 +46,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center: - printer: configure your printer/s and print a test page + printer: configureer uw printer en print een testpagina @@ -54,12 +54,12 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center: - If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the Quit button to exit. + Als alles naar wens is, kunt u verder gaan met installeren. En anders kunt u +met de Verlaten-knop de test beëindigen. - The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation. + Als u besluit verder te gaan met de installatie, worden uw hier +geconfigureerde instellingen daarvoor overgenomen. @@ -68,10 +68,10 @@ proceed with the installation. Start de installatie - To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the Install on Hard Disk icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the Partitioning step. + Om de installatie van de Live-dvd naar een harde schijf of SSD-station te +activeren, klikt u gewoon op het Installeer op harde +schijf-icoon op het Live-bureaublad. U ziet dan dit scherm, +gevolgd door de Partitioneren-stap. diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml index cfdf87cc..56655972 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/uninstall-Mageia.xml @@ -17,32 +17,32 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> - If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short -you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the -possibility to uninstall. This is not true for every operating system. + Mageia bevalt u niet of het lukte niet het correct te installeren, kortom: u +wil er vanaf - dat is uw recht en Mageia geeft u ook de mogelijkheid om de +installatie ongedaan te maken. Dat geldt niet voor elk besturingssysteem. - After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -Rescue system, then Restore Windows boot -loader. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system. + Maak eerst een backup van uw gegevens. Start daarna op vanaf uw +Mageia-installatie-dvd en selecteer Rescue system, dan, +Restore Windows boot loader. Voortaan heeft u enkel +Windows bij het opstarten, zonder optie om uw Mageia-besturingssysteem te +kiezen. - In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on - Start Control -Panel Administrative Tools -Computer Management -Storage Disk -Management . You will recognise a Mageia -partition because they are labeled Unknown, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select Delete to free up the space. + Om in Windows de ruimte terug te krijgen die door de Mageia partities werd +gebruikt, klikt u op Start +Configuratiescherm Beheerprogramma's + Computerbeheer +Opslag Schijfbeheer +. U zult de Mageia partities herkennen aan het label +Onbekend en ook aan hun grootte en plaats op de +schijf. Rechtsklik op elk van deze partities en kies +Verwijderen om de ruimte vrij te maken. - If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter. + Bij Windows XP kon u een nieuwe partitie maken en die formatteren (FAT32 of +NTFS). De partitie kreeg een partitie-letter. - If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the -existing partition that is at the left of the freed space. There are other -partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both Windows and Linux. As -always, when changing partitions, be very careful to back up anything -important to you. + Als u Vista or 7 heeft, heeft u nog een mogelijkheid: u kunt de partitie +links van de vrije ruimte vergroten. Er zijn andere partitioneringstools +die gebruikt kunnen worden, zoals gparted, +beschikbaar voor zowel Windows als Linux. Zoals altijd, bij het wijzigen van +partities, maak eerst een goede back-up van alles dat u belangrijk vindt. diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml index 47192c8a..58e360c7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nl/unused.xml @@ -10,21 +10,23 @@ - In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them. + In deze stap zal het installatieprogramma naar ongebruikte lokalisatie- en +ongebruikte hardware-pakketten zoeken en u dan de mogelijkheid geven deze te +wissen. - If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal. + Als u niet voorziet dat u uw installatie op andere hardware zult moeten +gebruiken of dat u meer lokalisatiebestanden nodig zult hebben, dan kunt u +dit voorstel accepteren. - Clicking Advanced will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed. + Als u op Geavanceerd klikt, ziet u een lijst met de +ongebruikte hardware en lokalisatiebestanden die verwijderd worden als u +daarmee doorgaat. - The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal. + De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit +proces duurt een poosje voor het klaar is. Tegen het einde ziet u kort een +blanco scherm - dit is normaal. diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po index 13771cf0..c785490a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl.po @@ -5,8 +5,9 @@ # Translators: # Dennis Holierhoek , 2016 # dragnadh, 2016-2017 -# Marja van Waes , 2014 -# Marja van Waes , 2014 +# Marja van Waes, 2021 +# 99e7a1e416d7388d0a47dcb1d063979e_cb606fe <8bef9b82eb121ab4021d7deee08a3b9a_128603>, 2014 +# 99e7a1e416d7388d0a47dcb1d063979e_cb606fe <8bef9b82eb121ab4021d7deee08a3b9a_128603>, 2014 # Marja van Waes , 2013-2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-06 11:50+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-06 19:39+0000\n" +"Last-Translator: Marja van Waes\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -259,7 +260,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--fileshare.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " "this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " @@ -269,14 +269,6 @@ msgid "" "fileshare group and click on OK. For more information " "about Userdrake, see: " msgstr "" -"De configuratie is nu gereed, tenzij voor een aangepaste configuratie werd " -"gekozen. In dat geval nodigt een extra scherm u uit Userdrake te op te " -"starten. Daarmee kunt u gebruikers die u toe wil staan mappen te delen, aan " -"de fileshare groep toevoegen. Klik hiertoe in het tabblad \"Gebruikers\" op " -"de betreffende gebruiker, dan op \"Bewerken\" en zet vervolgens in het " -"tabblad \"Groepen\" een vinkje voor \"fileshare\". Klik daarna op OK. Voor " -"meer informatie over Userdrake, zie deze pagina." #. type: Content of:
#: en/diskdrake--fileshare.xml:61 @@ -3210,7 +3202,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/drakguard.xml:3 msgid "Parental Controls" -msgstr "Controle voor ouders" +msgstr "Ouderlijk toezicht" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakguard.xml:5 @@ -5790,7 +5782,7 @@ msgid "" "fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " "before asking the community for help." msgstr "" -"De <guibutton>Probleem oplossen</guibutton> knop helpt u bij het oplossen " +"De <guibutton>Probleemoplossing</guibutton>-knop helpt u bij het oplossen " "van eventuele problemen. U zult het nuttig vinden om deze optie te proberen " "alvorens de gemeenschap om hulp te vragen." @@ -5800,7 +5792,7 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " "obvious button." msgstr "" -"De <guibutton>Geavanceerd</guibutton> knop geeft een nieuw scherm met een " +"De <guibutton>Geavanceerd</guibutton>-knop geeft een nieuw scherm met een " "duidelijke knop." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml index e2f98f7c..e7cbda9a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/diskdrake--fileshare.xml @@ -1,18 +1,31 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="diskdrake--fileshare"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nl" xml:id="diskdrake--fileshare" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + + <info> - <title xml:id="diskdrake--fileshare-ti1">Uw schijfpartities delen + +Uw schijfpartities delen diskdrake --fileshare - + - Deze eenvoudige toolU kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root diskdrake --fileshare te typen. geeft u, de + Deze eenvoudige tool + U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root diskdrake --fileshare te typen. + geeft u, de beheerder, de mogelijkheid gebruikers toe te staan een deel van hun /home submappen te delen met gebruikers op hetzelfde lokale netwerk, die een Linux of Windows besturingssysteem hebben draaien. @@ -38,15 +51,13 @@ het netwerk ook Windows machines bevat. Klik vervolgens op OK. Zo nodig zullen benodigde pakketten geïnstalleerd worden. - De configuratie is nu gereed, tenzij voor een aangepaste configuratie werd -gekozen. In dat geval nodigt een extra scherm u uit Userdrake te op te -starten. Daarmee kunt u gebruikers die u toe wil staan mappen te delen, aan -de fileshare groep toevoegen. Klik hiertoe in het tabblad "Gebruikers" op de -betreffende gebruiker, dan op "Bewerken" en zet vervolgens in het tabblad -"Groepen" een vinkje voor "fileshare". Klik daarna op OK. Voor meer -informatie over Userdrake, zie deze pagina. - - + The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In +this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows +you to add users authorised to share their directories to the fileshare +group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, +then on Edit, In the Groups tab. Check the +fileshare group and click on OK. For more information +about Userdrake, see: Als u een nieuwe gebruiker aan de fileshare groep heeft toegevoegd, moet u @@ -57,5 +68,4 @@ verwerken. Van nu af aan kan elke gebruiker die tot de fileshare-groep hoort, in de belangijkste bestandsbeheerders aangeven welke mappen gedeeld moeten worden. Helaas bieden niet alle bestandsbeheerders deze mogelijkheid. - -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml index b73bd390..e50bf160 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakguard.xml @@ -1,6 +1,6 @@
- Controle voor ouders + Ouderlijk toezicht drakguard diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml index e9a917c2..729253df 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetcenter.xml @@ -1,8 +1,6 @@ -
+
- - Netwerkcentrum - draknetcenter - - + - - Deze tool - U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root drakconsole te typen. - bevindt zich in het 'Netwerk + Deze toolU kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root drakconsole te typen. bevindt zich in het 'Netwerk & Internet'-tabblad in het Mageia-configuratiecentrum en heet 'Netwerkcentrum'. - -
Introductie - Als deze tool gestart wordt, opent een venster met alle geconfigureerde netwerkkaarten op de computer, ongeacht hun type (bedraad, draadloos, satelliet, enz.). Als u op één van hen klikt, verschijnen drie of vier @@ -40,30 +30,12 @@ kunt observeren, de instellingen wijzigen of de verbinding opzetten of verbreken. Deze tool is niet bedoeld om een nieuwe netwerkkaart toe te voegen, zie daarvoor Nieuwe netwerkinterface instellen (LAN, ISDN, ADSL, ...) in hetzelfde MCC-tabblad. - In onderstaande schermafbeelding, die als voorbeeld dient, ziet u twee -netwerken. De eerste is bedraad en verbonden, wat aan dit icoon - - - - te zien is (deze is niet verbonden: - - - - - ). De tweede is draadloos en -niet verbonden, te zien aan dit icoon - - - - (deze is verbonden: - - - - +netwerken. De eerste is bedraad en verbonden, wat aan dit icoon te zien is (deze is niet verbonden: + ). De tweede is draadloos en +niet verbonden, te zien aan dit icoon (deze is verbonden: ). Voor andere netwerktypes is de kleurcode altijd hetzelfde: groen indien verbonden, rood indien niet verbonden. - In het draaloze deel van het scherm kunt u alle ontdekte netwerken zien, met SSID, Signaalsterkte, of ze wel (rood) of niet (groen) versleuteld zijn en de @@ -73,157 +45,117 @@ verbonden, rood indien niet verbonden. netwerk op het andere over te stappen. Als een netwerk gekozen wordt, zal het Netwerkinsstellingenscherm (zie onder) openen en u om extra instellingen vragen (bijv. een vercijferingssleutel). - Klik op Verversen om het scherm bij te werken. - - -
-
De Observatieknop - - Deze knop laat u de internetactiviteit bekijken, downloads (naar uw pc) zijn rood en uploads (naar internet) zijn groen. Dezelfde tool is beschikbaar via een rechtsklik op het Interneticoon in de taakbalk -> Netwerk observeren. - Er is een tabblad voor elk netwerk (hier is enp12s0 het bedrade netwerk, lo de lokale loopback en wlp6s0 het draadloze netwerk) en een verbindingen-tabblad, dat details geeft over verbindingsstatussen. - Onderaan het scherm is een knop Laat gedetailleerde netwerk-statistieken zien, meer daarover in de volgende paragraaf.
-
De Configureren-knop - A - Voor een bedraad netwerk - - Het is mogelijk om alle instellingen die ingevoerd zijn gedurende het creëren van het netwerk te wijzigen. Meestal volstaat het aanvinken van Automatisch IP(BOOTP/DHCP), maar in geval van problemen kan handmatige configuratie betere resultaten veroorzaken. - Voor een thuisnetwerk ziet het IP-adres er meestal uit als 192.168.x.x, Netmask is 255.255.255.0. De Gateway and DNS servers kunt u vinden op de website van uw provider. - Schakel 'traffic accounting' in houdt, mits aangevinkt, het netwerkverkeer bij per uur, dag of maand. De resultaten zijn zichtbaar via de Observatie-knop die we eerder bespraken. Na het aanvinken dient u mogelijk het netwerk te herstarten. - Sta toe dat deze interface door Network Manager beheerd wordt - Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. het Documentatieteam. Bij voorbaat dank. - De Geavanceerd-knop - Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. het Documentatieteam. Bij voorbaat dank. - - B - Voor een draadloos netwerk - Alleen de items die u niet hierboven zag worden uitgelegd. - - Operatiemodus: - Selecteer Beheerd als de verbinding is via een access point (toegangspunt), dan is er een ESSID gedetecteerd. Selecteer Ad-hoc als het een peer-to-peer-netwerk is. Selecteer Master als uw netwerkkaart wordt gebruikt als access point, uw netwerkkaart moet deze stand ondersteunen. - Versleutelingsmodus en Vercijferingssleutel: - Als het een privénetwerk is, moet u deze instellingen weten. - WEP gebruikt een wachtwoord en is zwakker dan WPA dat een wachtzin gebruik. WPA Voorgedeelde sleutel wordt ook WPA-persoonlijk of WPA-thuis genoemd. WPA Enterprise wordt niet vaak gebruikt in privénetwerken. - Sta toegangspuntroaming (access point roaming) toe: - Roaming is een technologie waarmee een computer zijn toegangspunt (access point) kan veranderen terwijl hij verbonden blijft met het netwerk. - De Geavanceerd-knop - Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. het Documentatieteam. Bij voorbaat dank. - - -
-
De knop voor geavanceerde instellingen - Dit deel werd nog niet geschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u dit deel kan schrijven, contacteer dan a.u.b. het Documentatieteam. Bij voorbaat dank. - - -
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml index 7a3fa452..682088ca 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draknetprofile.xml @@ -1,19 +1,237 @@ -
+ + +
+ - Netwerkprofielen beherendraknetprofile + Netwerkprofielen beheren + Draknetprofile - - - - - +
+ Introductie + + Each network interface of a Mageia system is initially configured with a fix +set of parameters. This corresponds to what is expected by a user of a +desktop computer, but may not be adequate when the system is moved between +various network environments: having the system run in different network +environments will require that multiple configurations co-exist for a given +network device - otherwise the interface might need to be re-configured each +time the network environment changes. + +
+ Profielen + + Linux provides support for multiple configurations of network devices as a +standard feature. The notion of a "network +profile" refers to a set of configurations of network devices, +defined for a specific network environment. Each network profile has a +name - the initial configuration that comes +out of system generation has the name "default"; when a +new profile is created, a name must be specified which is different from all +already existing profile names. +
+ +
+ Draknetprofile + + Draknetprofile is a - very simple - component of the Mageia Control Center +(MCC), it provides a Graphical User Interface (GUI) for managing +profiles. This GUI allows to + + + + + switch between profiles - i.e. activate a target profile to become the +"current profile", + + + + create a new, additional profile, + + + + delete a profile from the list of defined profiles. + + + +
+
+ +
+ Running Draknetprofile + +
+ Defining profiles, profile switching + + Defining/modifying profiles concerns the entire Linux system and all its +users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, +launching is achieved from within MCC (which already runs as root): + + + + + + + Figure 1: Mageia Control Center: Network & +Internet tab + + + + + + + launch the MCC by hitting the MCC icon in one of the panels of your desktop, + + + + select the "Network & Internet" tab, + + + + hit "Manage different network profiles" in the "Personalize and Secure your +network" Section (solid red contour in Figure 1). + + + + Draknetprofile can also be launched by a command-line instruction from a +terminal emulator with root privileges (this may be helpful when +standard-output or error-output from draknetprofile needs to be consulted - +for instance for debugging). Simply type: + + + + + + +  draknetprofile  + + + + + + After the launch, the main page of Draknetprofile will be displayed: + + + + + + + Figure 2: Management actions of +Draknetprofile + + + + The upper zone of the window contains the list of the names of all presently +defined profiles. The bottom zone presents a series of buttons: + + + + + "Activate" ... establish the selected profile (top zone of the window) as +the current profile (and save the properties of the old profile); + + + + "New" ... create a new profile; + + + + "Delete" ... delete the selected profile from the list of defined profiles; + + + + "Quit" ... exit from Draknetprofile. + + + + Before hitting the "Activate" or the "Delete" button, you have to select a +profile from the list: select it by a left-button click on the name of the +target profile. + + Hitting the "New" button will launch an auxiliary window where you can type +the name of the profile you want to create; this name must be different from +any already existing profile. This profile will be created as a precise copy +of the currently active profile and immediately activated as the current +profile. You will probably then need to specify its properties (modify the +automatically created configuration) in a second, independent action: + + + + + exit from Draknetprofile (hit the "Quit" button), + + + + back in the "Network & Internet" tab, you select the tab "Set up a new +network interface (...)" (marked with dashed red contour in Figure 1), + + + + you then go through the steps for configuring the interface; they are +similar to those you did for configuring the original interface during +system generation - as documented in the Drakconnect manual. + + + + The middle zone of the window is normally hidden, hit the "Advanced" button +to make it visible. It should display the list of names of Draknetprofile +"modules" (such as "network", "firewall", +"urpmi"), each with a check-button next to the name; these check-buttons +determine whether the properties controlled by that module are included into +the profile or not. +
+ +
+ Using a system that has more than one profile + + In a system where several profiles are defined, an additional user +interaction is required when the system boots: at the very end of the +bootstrapping activities - just before the Desktop Environment starts - you +will get a message like + + + + + + +  Select network profile: (1) default (2) +roaming*  + + + + + + Type 1 or 2 to select the "default", respectively the "roaming" profile, or +carriage-return to select the profile that is marked with an asterisk (the +profile that was active when the system had been shut down). + + Presently (Mageia-5) there appears to be an intermittent problem: it happens +that the system becomes unresponsive after soliciting the user to select a +profile. The only way out of this situation is to launch another boot. This +problem is under investigation. +
+
+ +
+ Appendix: Files relevant to Draknetprofile - Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u -de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. het -Documentatieteam. Bij voorbaat dank. + The configuration data of network interfaces are stored in the directory +/etc/sysconfig/network-scripts/, in files with names +like ifcfg-xxx. - U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root draknetprofile te typen. + The name of the currently active profile is maintained in the file +/etc/netprofile/current . + +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml index c5a111ea..0f4c147f 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksambashare.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
Deel directories en schijven met Samba @@ -14,9 +7,7 @@ - + @@ -58,9 +49,7 @@ Samba-server te configureren gestart. - + @@ -69,9 +58,7 @@ geselecteerd. - + @@ -83,9 +70,7 @@ netwerk te bepalen. - + @@ -108,8 +93,7 @@ hulpbronnen. - + @@ -118,9 +102,7 @@ beschreven in de Windows-werkstations. - + @@ -129,9 +111,7 @@ volgende stap. - + @@ -141,9 +121,7 @@ geschreven worden in /etc/samba/smb.conf. - +
@@ -178,8 +156,7 @@ profieldatabank. Het gecentraliseerde profieldatabank wordt gedeeld tussen - + @@ -190,9 +167,7 @@ beschrijfbaar is. De naam die is gedeeld kan niet worden gewijzigd. - + @@ -254,4 +229,4 @@ toevoegen vanuit
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml index 8d6ea2c6..927b4671 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/draksound.xml @@ -24,10 +24,10 @@ voorkeuren in te voeren. ingeschakeld te laten. Glitch-Free verbetert PulseAudio met een aantal programma's. Het wordt u aangeraden om het geactiveerd te laten. - De Probleem oplossen knop helpt u bij het oplossen + De Probleemoplossing-knop helpt u bij het oplossen van eventuele problemen. U zult het nuttig vinden om deze optie te proberen alvorens de gemeenschap om hulp te vragen. - De Geavanceerd knop geeft een nieuw scherm met een + De Geavanceerd-knop geeft een nieuw scherm met een duidelijke knop. diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml index 0831c4b3..80248860 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/drakxservices.xml @@ -1,19 +1,17 @@ -
+
- Systeemdiensten in- of uitschakelendrakxservices + Systeemdiensten in- of uitschakelen + drakxservices - - + - - Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u + Deze pagina is nog ongeschreven door gebrek aan middelen. Als u denkt dat u de pagina kunt schrijven, contacteer dan a.u.b. het -Documentatieteam. Bij voorbaat dank. - +Documentatieteam. Bij voorbaat dank. U kunt deze tool op de commandoregel starten, door als root drakxservices te typen. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml index a30150b4..199aa5d8 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/nl/rpmdrake.xml @@ -8,7 +8,7 @@ - + @@ -147,7 +147,7 @@ te klikken.
- <tgroup cols="2" align="left"> + <tgroup align="left" cols="2"> <colspec align="center"/> <thead> -- cgit v1.2.1