From 5987dfd7ea6c39c80b9e7b9181d43d5a9aaf70eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 17 Dec 2020 16:59:20 +0200 Subject: Update Japanese translation --- docs/docs/stable/installer/ja.po | 103 ++++++++++------------ docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive-cover.xml | 49 ++-------- docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive.xml | 6 +- docs/docs/stable/installer/ja/DrakX-cover.xml | 71 ++------------- docs/docs/stable/installer/ja/exitInstall.xml | 4 +- docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml | 6 +- docs/docs/stable/installer/ja/login.xml | 6 +- docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml | 4 +- docs/docs/stable/installer/ja/reboot.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml | 50 +++++------ 10 files changed, 95 insertions(+), 206 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index a6416d2c..1724f76c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-10 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-30 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-17 13:17+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -1841,13 +1841,12 @@ msgstr " Mageia.org " #. type: Content of: #: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9 msgid "05 December 2020" -msgstr "" +msgstr "2020 年 12 月 5 日" #. type: Content of: #: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10 -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 5" +msgstr "Mageia 8" #. type: Content of: #: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14 @@ -1971,8 +1970,8 @@ msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"再起動後にブート ローダの画面でお使いのコンピュータ上のオペレーティング シス" -"テムからいずれかを選択することができます (複数ある場合)。" +"再起動後にブートローダの画面でお使いのコンピュータ上のオペレーティング システ" +"ムからいずれかを選択することができます (複数ある場合)。" #. type: Content of:
#: en/exitInstall.xml:26 @@ -1980,7 +1979,7 @@ msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" -"ブート ローダの設定を調整していなければ、インストールした Mageia が自動的に選" +"ブートローダの設定を調整していなければ、インストールした Mageia が自動的に選" "択されて開始します。" #. type: Content of:
@@ -2327,8 +2326,8 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" -"この選択肢ではインストール済みの Mageia のブート ローダの再インストールや " -"Windows のブート ローダの復元が行えます。" +"この選択肢ではインストール済みの Mageia のブートローダの再インストールや " +"Windows のブートローダの復元が行えます。" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:134 @@ -2379,8 +2378,8 @@ msgid "" "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" "復旧: この選択肢ではインストール済みの " -"Mageia のブート ローダの再インストールや Windows のブート ローダの復元が行え" -"ます。" +"Mageia のブートローダの再インストールや Windows のブートローダの復元が行えま" +"す。" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:171 @@ -2596,13 +2595,12 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in the Mageia wiki." msgstr "" -"更に詳しいドキュメントは the Mageia wiki で見つかります。" +"更に詳しいドキュメントは Mageia wiki で見つかります。" #. type: Content of:
#: en/media_selection.xml:10 @@ -2854,12 +2852,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">ブート ローダ</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">ブートローダ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "ブート ローダ設定に対する DrakX による提案" +msgstr "ブートローダ設定に対する DrakX による提案" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -3130,8 +3128,8 @@ msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" -"ブート ローダがインストールされ次第、コンピュータを停止するように促され、ライ" -"ブ DVD/USB スティック を取り除いてコンピュータを再起動します。" +"ブートローダがインストールされると、コンピュータを停止するように促され、ライ" +"ブ DVD/USB スティックを取り除いてコンピュータを再起動します。" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -4471,12 +4469,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:15 msgid "Bootloader" -msgstr "ブート ローダ" +msgstr "ブートローダ" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:18 msgid "Available Bootloaders" -msgstr "利用可能なブート ローダ" +msgstr "利用可能なブートローダ" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:20 @@ -4503,7 +4501,7 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"既定では、新しいブート ローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot " +"既定では、新しいブートローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot " "Record) または BIOS ブート パーティションに書き込まれます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> @@ -4515,7 +4513,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI システム上の Grub2-efi</emphasis>" #: en/setupBootloader.xml:39 msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"UEFI システム用のブート ローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。" +"UEFI システム用のブートローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:43 @@ -4523,8 +4521,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" -"既定では、新しいブート ローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書" -"き込まれます。" +"既定では、新しいブートローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書き" +"込まれます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:45 @@ -4557,7 +4555,7 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" -"rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブート ローダを" +"rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブートローダを" "検出することもできます。次を参照してください: http://www.rodsbooks.com/" "refind/" @@ -4579,12 +4577,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:75 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "ブート ローダの設定" +msgstr "ブートローダの設定" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:78 msgid "Bootloader main options" -msgstr "ブート ローダの主な設定" +msgstr "ブートローダの主な設定" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:80 @@ -4602,7 +4600,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:89 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">使用するブート ローダ</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">使用するブートローダ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 @@ -4682,7 +4680,7 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"ブート ローダ用のパスワードを設定できるようにします。これはブート時に項目を選" +"ブートローダ用のパスワードを設定できるようにします。これはブート時に項目を選" "択したり設定を変更したりする際にユーザ名とパスワードを訊かれることを意味しま" "す。これは任意で、ほとんどの人々は使う必要がないでしょう。ユーザ名は " "<literal>root</literal> で、パスワードは後でここで決めたものです。" @@ -4690,7 +4688,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "ブート ローダのパスワードを決めます (任意)" +msgstr "ブートローダのパスワードを決めます (任意)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 @@ -4777,7 +4775,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:175 msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "ブート ローダの設定" +msgstr "ブートローダの設定" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:176 @@ -4787,9 +4785,9 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" -"もし、前のセクションで <literal>rEFInd</literal> を使用するブート ローダとし" -"て選択した場合、下のスクリーンショットに直接示した選択肢が表示されます。そう" -"でない場合、代わりにその次のスクリーンショットに読み進めてください。" +"もし、前のセクションで <literal>rEFInd</literal> を使用するブートローダとして" +"選択した場合、下のスクリーンショットに直接示した選択肢が表示されます。そうで" +"ない場合、代わりにその次のスクリーンショットに読み進めてください。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 @@ -4968,7 +4966,7 @@ msgid "" "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" "Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択" -"します。ブート ローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解" +"します。ブートローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解" "しており、かつ続行したい場合にのみ <guimenuitem>Ok</guimenuitem> をクリックし" "ます。" @@ -4980,10 +4978,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" -"レガシーなブート ローダ (GRUB Legacy や LiLo) を通したチェイン ローディング" -"は Mageia によってサポートされなくなりました。インストールした Mageia を起動" -"しようとした際に失敗する可能性があるためです。この目的で GRUB2 や rEFInd 以外" -"を使用する場合、自己責任で行ってください!" +"レガシーなブートローダ (GRUB Legacy や LiLo) を通したチェイン ローディングは " +"Mageia によってサポートされなくなりました。インストールした Mageia を起動しよ" +"うとした際に失敗する可能性があるためです。この目的で GRUB2 や rEFInd 以外を使" +"用する場合、自己責任で行ってください!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:283 @@ -5002,7 +5000,7 @@ msgstr "その他の項目" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:292 msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "既存のブート ローダを使用する" +msgstr "既存のブートローダを使用する" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:293 @@ -5013,16 +5011,16 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"Mageia を既存のブート ローダに追加する正確な手順はこのドキュメントで扱う範囲" -"外ですが、これはほとんどの場合において Mageia の検出とその起動のためのブート " -"ローダのメニュー エントリの追加を自動的に行ってブート ローダをインストールす" -"る適切なプログラムを実行することになるでしょう。関連するオペレーティング シス" -"テムのドキュメントを参照してください。" +"Mageia を既存のブートローダに追加する正確な手順はこのドキュメントで扱う範囲外" +"ですが、これはほとんどの場合において Mageia の検出とその起動のためのブート" +"ローダのメニュー エントリの追加を自動的に行ってブートローダをインストールする" +"適切なプログラムを実行することになるでしょう。関連するオペレーティング システ" +"ムのドキュメントを参照してください。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:296 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "ブート ローダなしのインストール" +msgstr "ブートローダなしのインストール" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:297 @@ -5032,9 +5030,9 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" -"ブート ローダなしで Mageia をインストールすることを選ぶことは可能です (セク" +"ブートローダなしで Mageia をインストールすることを選ぶことは可能です (セク" "ション 2.1 上級を参照)が、これはあなたが何をしているかを完全に分かっているの" -"でなければ推奨されず、何らかの形のブート ローダがない限り、お使いのオペレー" +"でなければ推奨されず、何らかの形のブートローダがない限り、お使いのオペレー" "ティング システムは開始できません。" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -5440,12 +5438,3 @@ msgid "" msgstr "" "次の段階はハード ディスクへのファイルのコピーです。これが完了するまでにはしば" "らくかかるはずです。完了すると、少しの間画面が黒くなります - これは正常です。" - -#~ msgid "March 2016" -#~ msgstr "2016 年 3 月" - -#~ msgid "February 2014" -#~ msgstr "2014 年 2 月" - -#~ msgid "Mageia 4" -#~ msgstr "Mageia 4" diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive-cover.xml index 4f67331c..7e3ba377 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive-cover.xml @@ -1,77 +1,44 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<book version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="DrakLive-installer" - xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" - xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><book xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xml:id="DrakLive-installer" version="5.0" xml:lang="ja"> - - <info> <!--2018/02/19 apb: Disabled setupBootloaderAddEntry.xml because I have included it at the end of setupBootloader.xml--> <!--2018/03/24 apb: Disabled doPartitionDisks.xml, ask_mntpoint_s.xml, takeOverHdConfirm.xml, diskdrake.xml and formatPartitions.xml because I have grouped them together under diskPartitioning.xml (as per DrakX)--> <title>ライブ メディアからのインストール - Mageia.org - - 2016 年 3 月 - - Mageia 5 + 2020 年 12 月 5 日 + Mageia 8 - Mageia の公式ドキュメント - - 本マニュアル内の文章とスクリーンショットは クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3.0 ライセンス https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ のもとで利用可能です。 - 本マニュアルは NeoDoc によって開発された Calenco CMS の助けを借りて作られました。 - これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば Documentation チームまでご連絡をお願いします。 -
ライブ メディアからのインストール - - - あなたが本マニュアル内で目にしたすべてのインストーラの画面を目にする人はいないでしょう。どの画面を見ることになるのかは、あなたのハードウェアとインストール時の選択内容によって変わります。 - - + あなたが本マニュアル内で目にしたすべてのインストーラの画面を目にする人はいないでしょう。どの画面を見ることになるのかは、あなたのハードウェアとインストール時の選択内容によって変わります。 - - - - - - - - - - - - - - - -
- + \ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive.xml index 0859469c..1f40766f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/DrakLive.xml @@ -67,10 +67,10 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation - + --> + - --> - + diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/DrakX-cover.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/DrakX-cover.xml index 19a6f2af..54c59b1e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/DrakX-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/DrakX-cover.xml @@ -1,60 +1,34 @@ - - - - + DrakX を用いたインストール - Mageia.org - - 2014 年 2 月 - - Mageia 4 + 2020 年 12 月 5 日 + Mageia 8 - Mageia の公式ドキュメント - - 本マニュアル内の文章とスクリーンショットは クリエイティブ・コモンズ 表示-継承 3.0 ライセンス https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ のもとで利用可能です。 - 本マニュアルは NeoDoc によって開発された Calenco CMS の助けを借りて作られました。 - これはボランティアによってその自由な時間の中で書かれたものです。もし本マニュアルの改善を手助けしたいのであれば Documentation チームまでご連絡をお願いします。 -
- - - - - - @@ -62,35 +36,20 @@ ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation DrakX を用いたインストール - - - あなたが本マニュアル内で目にしたすべてのインストーラの画面を目にする人はいないでしょう。どの画面を見ることになるのかは、あなたのハードウェアとインストール時の選択内容によって変わります。 - - + あなたが本マニュアル内で目にしたすべてのインストーラの画面を目にする人はいないでしょう。どの画面を見ることになるのかは、あなたのハードウェアとインストール時の選択内容によって変わります。 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/exitInstall.xml index 805a0686..8d520d9c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/exitInstall.xml @@ -18,9 +18,9 @@ align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> Mageia のインストールと設定は完了し、安全にインストール メディアを取り除いてコンピュータを再起動できます。 - 再起動後にブート ローダの画面でお使いのコンピュータ上のオペレーティング システムからいずれかを選択することができます (複数ある場合)。 + 再起動後にブートローダの画面でお使いのコンピュータ上のオペレーティング システムからいずれかを選択することができます (複数ある場合)。 - ブート ローダの設定を調整していなければ、インストールした Mageia が自動的に選択されて開始します。 + ブートローダの設定を調整していなければ、インストールした Mageia が自動的に選択されて開始します。 お楽しみください! diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml index 460d54bf..c4ae1979 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml @@ -102,7 +102,7 @@ システムを復旧 - この選択肢ではインストール済みの Mageia のブート ローダの再インストールや Windows のブート ローダの復元が行えます。 + この選択肢ではインストール済みの Mageia のブートローダの再インストールや Windows のブートローダの復元が行えます。 @@ -138,8 +138,8 @@ - 復旧: この選択肢ではインストール済みの Mageia のブート -ローダの再インストールや Windows のブート ローダの復元が行えます。 + 復旧: この選択肢ではインストール済みの Mageia +のブートローダの再インストールや Windows のブートローダの復元が行えます。 diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/login.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/login.xml index a85a6f4e..5c8b9d16 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/login.xml @@ -14,6 +14,6 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> 最後に、デスクトップのログイン画面が表示されます。 あなたのユーザ名とユーザ パスワードを入力し、数秒間の内に KDE Plasma または GNOME デスクトップが読み込まれます。これはどのライブ メディアを使用しているかによって異なります。これで、インストールした Mageia を使い始めてお楽しみいただくことができます。 - 更に詳しいドキュメントは the Mageia wiki で見つかります。 -
\ No newline at end of file + 更に詳しいドキュメントは Mageia +wiki で見つかります。 +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml index 465c49c8..9d3138c3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml @@ -65,9 +65,9 @@ linkend="configureTimezoneUTC"/> も参照してください。
- ブート ローダ + ブートローダ - ブート ローダ設定に対する DrakX による提案 + ブートローダ設定に対する DrakX による提案 GRUB2 の設定方法をご存知でなければ、何も変更しないでください。詳しい情報は、 を参照してください。 diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/reboot.xml index d30e0b37..e64f62c7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/reboot.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - ブート ローダがインストールされ次第、コンピュータを停止するように促され、ライブ DVD/USB スティック を取り除いてコンピュータを再起動します。 + ブートローダがインストールされると、コンピュータを停止するように促され、ライブ DVD/USB スティックを取り除いてコンピュータを再起動します。 必ず同じ順序でこれらのシャットダウンと再起動の手順に従ってください。 diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml index 4e2259dd..f4910d7c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml @@ -23,10 +23,10 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> -ブート ローダ +ブートローダ
- 利用可能なブート ローダ + 利用可能なブートローダ
Grub2 @@ -35,17 +35,17 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> GRUB2 (グラフィカル表示ありとなし) は Legacy/MBR または Legacy/GPT のシステムで排他的に用いられます。 - 既定では、新しいブート ローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot Record) または BIOS ブート + 既定では、新しいブートローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot Record) または BIOS ブート パーティションに書き込まれます。 UEFI システム上の Grub2-efi - UEFI システム用のブート ローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。 + UEFI システム用のブートローダとして GRUB2-efi または rEFInd が使用できます。 - 既定では、新しいブート ローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書き込まれます。 + 既定では、新しいブートローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書き込まれます。 UEFI に基づいたオペレーティング システム (例えば Windows 8) がお使いのコンピュータにインストール済みであれば、Mageia のインストーラは Windows に作成された既存の ESP を検出し、grub2-efi を追加します。ESP が存在しない場合、これが一つ作成されます。ESP は複数存在できますが、オペレーティング システムの数に関わらず一つだけが必要です。 @@ -57,7 +57,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> UEFI システム上の rEFInd - rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブート ローダを検出することもできます。次を参照してください: + rEFInd は選択肢をグラフィカルに表示し、インストール済みの EFI ブートローダを検出することもできます。次を参照してください: http://www.rodsbooks.com/refind/ @@ -70,10 +70,10 @@ http://www.rodsbooks.com/refind/
- ブート ローダの設定 + ブートローダの設定
- ブート ローダの主な設定 + ブートローダの主な設定 @@ -81,7 +81,7 @@ fileref="dx2-setupBootloader.png" align="center"/> fileref="live-setupBootloader.png"/> - 使用するブート ローダ + 使用するブートローダ GRUB2 (グラフィカルまたはテキストのメニュー) は、レガシー @@ -111,13 +111,12 @@ MBR/BIOS システムと UEFI システムで選択 セキュリティ - ブート -ローダ用のパスワードを設定できるようにします。これはブート時に項目を選択したり設定を変更したりする際にユーザ名とパスワードを訊かれることを意味します。これは任意で、ほとんどの人々は使う必要がないでしょう。ユーザ名は + ブートローダ用のパスワードを設定できるようにします。これはブート時に項目を選択したり設定を変更したりする際にユーザ名とパスワードを訊かれることを意味します。これは任意で、ほとんどの人々は使う必要がないでしょう。ユーザ名は root で、パスワードは後でここで決めたものです。 パスワード - ブート ローダのパスワードを決めます (任意) + ブートローダのパスワードを決めます (任意) パスワード (再入力) @@ -149,9 +148,9 @@ ACPI をサポートしていないか、ACPI の実装が幾つかの問題を
- ブート ローダの設定 - もし、前のセクションで rEFInd を使用するブート -ローダとして選択した場合、下のスクリーンショットに直接示した選択肢が表示されます。そうでない場合、代わりにその次のスクリーンショットに読み進めてください。 + ブートローダの設定 + もし、前のセクションで rEFInd +を使用するブートローダとして選択した場合、下のスクリーンショットに直接示した選択肢が表示されます。そうでない場合、代わりにその次のスクリーンショットに読み進めてください。 ESP や MBR に書き込まない - Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択します。ブート -ローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解しており、かつ続行したい場合にのみ + Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン +ロードしたい場合にこれを選択します。ブートローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解しており、かつ続行したい場合にのみ Ok をクリックします。 - レガシーなブート ローダ (GRUB Legacy や LiLo) を通したチェイン ローディングは Mageia + レガシーなブートローダ (GRUB Legacy や LiLo) を通したチェイン ローディングは Mageia によってサポートされなくなりました。インストールした Mageia を起動しようとした際に失敗する可能性があるためです。この目的で GRUB2 や rEFInd 以外を使用する場合、自己責任で行ってください! @@ -233,15 +232,16 @@ align="center"/>
その他の項目
- 既存のブート ローダを使用する - Mageia を既存のブート ローダに追加する正確な手順はこのドキュメントで扱う範囲外ですが、これはほとんどの場合において Mageia -の検出とその起動のためのブート ローダのメニュー エントリの追加を自動的に行ってブート -ローダをインストールする適切なプログラムを実行することになるでしょう。関連するオペレーティング システムのドキュメントを参照してください。 + 既存のブートローダを使用する + Mageia を既存のブートローダに追加する正確な手順はこのドキュメントで扱う範囲外ですが、これはほとんどの場合において Mageia +の検出とその起動のためのブートローダのメニュー +エントリの追加を自動的に行ってブートローダをインストールする適切なプログラムを実行することになるでしょう。関連するオペレーティング +システムのドキュメントを参照してください。
- ブート ローダなしのインストール - ブート ローダなしで Mageia をインストールすることを選ぶことは可能です (セクション 2.1 -上級を参照)が、これはあなたが何をしているかを完全に分かっているのでなければ推奨されず、何らかの形のブート ローダがない限り、お使いのオペレーティング + ブートローダなしのインストール + ブートローダなしで Mageia をインストールすることを選ぶことは可能です (セクション 2.1 +上級を参照)が、これはあなたが何をしているかを完全に分かっているのでなければ推奨されず、何らかの形のブートローダがない限り、お使いのオペレーティング システムは開始できません。
-- cgit v1.2.1