From 5653207a06443fe6a9c5e912f8e4f4c56becd081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 14 Sep 2019 13:58:31 +0300 Subject: Update Spanish translation --- docs/docs/stable/installer/es.po | 259 +++++++++------------ docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml | 78 +++++-- docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml | 56 +---- .../stable/installer/es/configureX_card_list.xml | 8 +- .../stable/installer/es/configureX_chooser.xml | 19 +- .../stable/installer/es/configureX_monitor.xml | 26 ++- docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml | 17 +- docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml | 59 +++-- docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml | 33 ++- docs/docs/stable/installer/es/installer.xml | 3 + docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml | 164 ++++++++++--- docs/docs/stable/mcc-help/es.po | 30 +-- .../stable/mcc-help/es/diskdrake--fileshare.xml | 39 ++-- docs/docs/stable/mcc-help/es/drakxservices.xml | 16 +- 14 files changed, 457 insertions(+), 350 deletions(-) (limited to 'docs') diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 1a4637c1..e5de8593 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-02 17:09+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -207,17 +207,16 @@ msgstr "Administración de usuarios" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" " " " " msgstr "" -" " +" " +" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:40 @@ -226,21 +225,17 @@ msgstr "Establezca la Contraseña del Administrador (root)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una " -"contraseña de <literal>superusuario</literal> (administrador), generalmente " -"llamada contraseña de <emphasis>root </emphasis>en Linux. A medida que " -"teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a " -"amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo " -"verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma " -"contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la " -"primera entrada no se haya escrito mal." +"Es recomendable que en todas las instalaciones de Mageia se cree una " +"contraseña de <literal>superusuario</literal> (Administrador), usualmente " +"llamada la contraseña <emphasis>root </emphasis>en Linux. Debe repetir la " +"misma contraseña en el cuadro debajo, para verificar que la primera entrada " +"no esté mal escrita." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -249,6 +244,10 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"A medida que escribe una contraseña en el cuadro superior, un escudo " +"cambiará de rojo a amarillo, y después a verde según la fuerza de la " +"contraseña. Un escudo verde muestra que está utilizando una contraseña " +"segura." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -335,6 +334,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña</emphasis>" #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." msgstr "" +"Escriba la contraseña de usuario (recuerde los consejos en la Nota anterior)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -633,13 +633,12 @@ msgstr "En modo BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -738,13 +737,12 @@ msgstr "En modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1129,9 +1127,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor" +msgstr "Configuración de tarjeta gráfica y monitor" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1172,9 +1169,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta gráfica</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta Gráfica</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1350,13 +1346,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" -"Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe " -"cuál es, lo puede escoger del árbol:" +"Si el instalador no ha detectado correctamente su monitor y usted sabe cuál " +"tiene, puede elegirlo entre las opciones seleccionando:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1375,7 +1370,6 @@ msgstr "Genérico" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1383,12 +1377,12 @@ msgid "" "card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " "Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de " -"pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las " -"que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo " -"de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA " -"cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez " -"más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones." +"Al seleccionar este grupo, se enumerarán aproximadamente 30 configuraciones " +"de pantalla, como por ejemplo 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas " +"típicas de las computadoras portátiles. Esta suele ser una buena selección " +"de monitores si necesita usar el controlador de tarjeta VESA cuando su " +"hardware de vídeo no se puede determinar automáticamente. Una vez más, puede " +"ser prudente ser conservador en sus selecciones." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1419,16 +1413,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" -"Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro " -"dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de " -"pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: <filename>sda </" -"filename>y <filename>sdb</filename>." +"Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro " +"dispositivo de almacenamiento, como una llave USB), por ejemplo: " +"<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> " +"etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1626,17 +1619,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" -"Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el " +"Si tiene espacio sin usar en una partición de Windows existente, el " "instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer " -"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación " -"arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad " -"de todos los archivos importantes." +"espacio para su nueva instalación de Mageia, pero vea la advertencia a " +"continuación." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1653,7 +1644,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1662,10 +1652,10 @@ msgid "" "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en " -"azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños " +"azul claro y la partición Mageia propuesta en azul oscuro con sus tamaños " "previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo " -"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente " -"captura de pantalla:" +"clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Ver la siguiente " +"captura de pantalla:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1674,23 +1664,23 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Esto implica reducir el tamaño de la partición de Windows y, por lo tanto, " +"es una operación arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una " +"copia de seguridad de todos los archivos importantes antes de continuar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la " -"partición de Windows. Esta partición debe de estar \"limpia\", es decir, " -"Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue usado. " -"También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza que " -"todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que se " -"va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de seguridad " -"de sus archivos personales." +"La partición debe estar \"limpia\", lo que significa que Windows debe " +"haberse cerrado correctamente la última vez que se usó. También debe haber " +"sido desfragmentado, aunque esto no garantiza que todos los archivos de la " +"partición se hayan movido fuera del área que está a punto de usarse para " +"Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1840,7 +1830,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1848,8 +1837,8 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2092,12 +2081,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2150,32 +2138,30 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-number>/<protocolo></emphasis>" +msgstr "<emphasis><número-de-puerto>/<protocolo></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> es el valor del puerto asignado al " -"servicio que quiere activar (por ejemplo, 873 para el servicio RSYNC) " -"definido como <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><número-de-puerto></emphasis> es el valor del puerto " +"asignado al servicio que desea habilitar (por ejemplo, 873 para el servicio " +"RSYNC) como se define en <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><protocolo></emphasis> es uno de <emphasis>TCP</emphasis> o " -"<emphasis>UDP</emphasis> - el protocolo de internet que usa el servicio." +"- <emphasis><protocolo></emphasis> es uno de <emphasis>TCP</emphasis> " +"o <emphasis>UDP</emphasis> - el protocolo de Internet que utiliza el " +"servicio." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:62 @@ -4586,9 +4572,8 @@ msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Cargador de arranque" +msgstr "Cargadores de arranque disponibles" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4597,9 +4582,9 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4622,17 +4607,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistea de Rescate</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi en sistemas UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un " -"sistema UEFI." +"GRUB2-efi o rEFInd puede usarse como gestor de arranque para un sistema UEFI." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4645,7 +4627,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4653,22 +4634,21 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo " -"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente " -"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se " -"creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, " -"independientemente del número de sistemas operativos que tenga." +"Si ya hay instalados sistemas operativos basados en UEFI en su computadora " +"(Windows 8, por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente " +"creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, se creará uno. " +"Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, independientemente " +"de la cantidad de sistemas operativos que tenga." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Icono</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd en sistemas UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4676,6 +4656,9 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd tiene un buen conjunto gráfico de opciones y puede detectar " +"automáticamente los cargadores de arranque EFI instalados. Véase: http://www." +"rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4686,6 +4669,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para poder utilizar la opción <literal>rEFInd</literal>, " +"una partición del sistema EFI instalada debe coincidir con la arquitectura " +"de su sistema: si tiene una partición del sistema EFI de 32 bits instalada " +"en una máquina de 64 bits, por ejemplo, la opción rEFInd no se mostrará o no " +"estará disponible para usted." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4722,6 +4710,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem>(con un menú gráfico o de texto), se puede " +"elegir para tanto sistemas <literal>MBR/BIOS antiguos</literal> como " +"sistemas <literal>UEFI</literal>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4729,6 +4720,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (con un menú gráfico) es una opción " +"alternativa únicamente para usar en sistemas <literal>UEFI</literal>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 @@ -4737,7 +4730,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo de arranque</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo." @@ -4747,6 +4739,8 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"No hay opción para escribir GRUB en el sector de arranque de una partición " +"(ej: <filename>sda1</filename>), ya que este método se considera poco fiable." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4754,6 +4748,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Cuando se utiliza el modo UEFI, el <guilabel>dispositivo de arranque</" +"guilabel> aparecerá como <guimenuitem>Partición de Sistema EFI</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4893,10 +4889,13 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Si, en la sección anterior, seleccionó<literal>rEFInd</literal> como el " +"gestor de arranque, se le presentarán las opciones que se muestran en la " +"captura de pantalla directamente debajo. De lo contrario, pase a la " +"siguiente captura de pantalla para ver sus opciones." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -4904,15 +4903,14 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Configurar el sonido" +msgstr "Sus opciones de configuración de rEFInd:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4920,6 +4918,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Instalar o actualizar rEFInd en la partición del sistema EFI.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4927,6 +4927,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Instalar en la partición EFI / Boot (solución para algunas " +"BIOS) .1</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -4935,6 +4937,9 @@ msgid "" "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +"Con algunas BIOS, no se reconocerá el gestor de arranque recién escrito para " +"Mageia al final de la instalación. En ese caso, puede usar esta opción como " +"solución del problema." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -4942,6 +4947,9 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Si no seleccionó rEFInd como el gestor de arranque para usar en la sección " +"anterior, las configuraciones de su gestor de arranque se muestran a " +"continuación:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -4987,7 +4995,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sondeo SO distinto</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " @@ -4995,7 +5002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos " "a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, " -"desmarque la opción Sondeo OS distinto." +"desmarque la opción <guimenuitem>Listar otros OS</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -5033,17 +5040,16 @@ msgstr "<emphasis>No toque ni ESP ni MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere " -"cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta " -"el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que " -"comprende las implicaciones y desea continuar." +"Seleccione esta opción si no desea un Mageia de arranque, sino que prefiere " +"cargarlo en cadena desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de " +"que falta el gestor de arranque. Haga clic en <guimenuitem>Ok </guimenuitem> " +"solo si está seguro de comprender las implicaciones y desea continuar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -5053,6 +5059,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Mageia ya no admite la carga en cadena a través de cargadores de arranque " +"antiguos (GRUB Legacy y LiLo), ya que es probable que falle al intentar " +"arrancar esta instalación resultante de Mageia. Si utiliza algo distinto de " +"GRUB2 o rEFInd para este propósito, ¡es bajo su propia responsibilidad!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 @@ -5519,46 +5529,3 @@ msgstr "" "El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso " "debería llevar un poco de tiempo en completarse. Cuando termine, aparecerá " "brevemente una pantalla en blanco; esto es normal." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de " -#~ "texto que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también <xref " -#~ "linkend=\"givePassword\"/>)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. " -#~ "Los usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí." diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml index a04c4136..daab6c4f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/addUser.xml @@ -1,12 +1,28 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="es" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> <title xml:id="addUser-ti1">Administración de usuarios + + + + + + + + + + @@ -14,50 +30,66 @@ - + + + + +
Establezca la Contraseña del Administrador (root) - Es recomendable que todas las instalaciones de Mageia establezcan una -contraseña de superusuario (administrador), generalmente -llamada contraseña de root en Linux. A medida que -teclee una contraseña en el cuadro superior, un escudo cambiará de rojo a -amarillo a verde dependiendo de la fortaleza de la contraseña. Un escudo -verde muestra que estás usando una contraseña segura. Debe repetir la misma -contraseña en el cuadro que se encuentra debajo para verificar que la -primera entrada no se haya escrito mal. + + Es recomendable que en todas las instalaciones de Mageia se cree una +contraseña de superusuario (Administrador), usualmente +llamada la contraseña root en Linux. Debe repetir la +misma contraseña en el cuadro debajo, para verificar que la primera entrada +no esté mal escrita. + + A medida que escribe una contraseña en el cuadro superior, un escudo +cambiará de rojo a amarillo, y después a verde según la fuerza de la +contraseña. Un escudo verde muestra que está utilizando una contraseña +segura. + Todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas. Es mejor usar una mezcla de letras (mayúsculas y minúsculas), números y otros caracteres en una contraseña.
+
Introduzca un usuario + Añadir un usuario aquí. Un usuario normal tiene menos privilegios que el superusuario (root), pero suficientes para usar Internet, aplicaciones de oficina o juegos, y cualquier otra cosa para la que el usuario promedio pueda usar una computadora. + Icono + Haga clic en este botón si desea cambiar el icono del usuario. + Nombre Real + Teclee el nombre real del usuario en este cuadro de texto + Nombre de usuario (login) + Escriba el nombre de usuario o deje a DrakX que proponga uno basdo en su nombre real. El nombre de usuario distingue mayúsculas de minúsculas. + El usuario añadido aquí debe ser diferente a cualquier otro actualmente en uso, para tener su propio su directorio /home. Algunos @@ -65,30 +97,38 @@ parámetros de usuario se escribirán en el espacio de usuario, e incluso pueden sobrescribir datos reales como los de Firefox, Thunderbird o Kmail... + Contraseña - Escriba la contraseña de usuario. Hay un escudo al final del cuadro de texto -que indica la fortaleza de la contraseña. (Ver también ) + + Escriba la contraseña de usuario (recuerde los consejos en la Nota +anterior). + Contraseña (de nuevo): Vuelva a escribir la contraseña de usuario. DrakX verificará que no la haya escrito mal. + Cualquier usuario agregado al instalar Mageia, tendrá un directorio de inicio home que está protegido contra lectura y escritura (umask = 0027) + Puede agregar cualquier usuario adicional necesario en el paso Resumen de la Configuración durante la instalación. Elija Administración de usuarios. + Los permisos de acceso se pueden cambiar también tras la instalación.
-
+ +
Gestión de usuarios (avanzado) + Avanzado Esta opción le permite editar configuraciones adicionales para el usuario que está agregando. + Shell: Esta lista desplegable le permite cambiar el @@ -96,15 +136,17 @@ shell disponible para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Las opciones son Bash, Dash y Sh + ID de usuario: Aquí puede establecer el ID de usuario para cualquier usuario que haya agregado en la pantalla anterior. Si no está seguro de cuál es el propósito de esto, déjelo en blanco. + ID de Grupo: Esto le permite establecer el ID de grupo. Nuevamente, si no está seguro, déjelo en blanco.
-
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml index 02d07023..b2ee053a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/bootLive.xml @@ -1,24 +1,11 @@ - -
+
- - - - - - - @@ -30,22 +17,18 @@ DVD.--> Iniciar Mageia en modo Live -
Arrancando el medio - Se puede arrancar directamente desde un Live DVD o USB. Por lo general, solo necesita conectar el dispositivo USB o colocar el DVD en la unidad y reiniciar la computadora. - Si la computadora no se inicia automáticamente desde el USB o el DVD, es posible que deba reconfigurar el orden de prioridad del disco de arranque en la BIOS. Como alternativa, puede intentar acceder al menú del dispositivo de inicio para seleccionar un dispositivo desde el cual se iniciará la computadora. - Para acceder al BIOS o al menú de inicio cuando la computadora se está iniciando, puede intentar presionar F2, @@ -54,126 +37,97 @@ iniciando, puede intentar presionar F2, F11 para el menú de arranque. Sin embargo, estas teclas (bastante comunes) son solo una selección de posibles opciones. - La pantalla que realmente verá por primera vez cuando arranque desde el dispositivo Live dependerá de si la placa base de su computadora es del tipo Legacy (BIOS) o UEFI.
-
En modo BIOS/CSM/Legacy - - + - Primera pantalla al arrancar en modo BIOS - Menú - Arrancar Mageia - Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado (espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo instalado). - Una vez teminado el arranque, puede proceder a la instalación. - + usar controladores de vídeo no libres (más lento) - Arranca el sistema Mageia Live usando controladores de video no libres - Instalar Mageia - Esta opción instalará Mageia en un disco duro. - + usar controladores de vídeo no libres (más lento) - Instalar Mageia usando controladores de vídeo no libres - Test de memoria - Comprobar la memoria RAM instalada realizando múltiples operaciones de lectura y escritura. Reinicia para terminar la comprobación. - F2 Idioma - Pulse F2 para que el instalador use un idioma específico durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione Enter.
-
En modo UEFI - - - + Primera pantalla al arrancar en modo UEFI - Menú - Arrancar Mageia - Esta opción iniciará el sistema Mageia Live desde el DVD / USB conectado (espere un sistema muy lento en comparación con un sistema operativo instalado). Una vez hecho el arranque, puede proceder a la instalación. - Instalar Mageia - Esta opción instalará Mageia en un disco duro. - F2 Idioma - Pulse F2 para que el instalador use un idioma específico durante la instalación. Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione Enter. - Si arranca desde una memoria USB, verá duplicadas las opciones de menú anteriores, y en este caso, debe elegir del par de menús que aparecerá con el sufijo "USB".
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml index 0fe4a32a..75d7817a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_card_list.xml @@ -1,6 +1,7 @@ -
@@ -28,6 +31,7 @@ + Escoja un servidor X (Configurando su tarjeta gráfica) diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml index ca910d6f..fb1b65f0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_chooser.xml @@ -1,15 +1,13 @@ -
- - Configuración de la tarjeta gráfica y del monitor - + @@ -21,12 +19,17 @@ - - + + + +Configuración de tarjeta gráfica y monitor + + + @@ -42,7 +45,7 @@ incorrectos o si no se muestra ninguno. - Tarjeta gráfica + Tarjeta Gráfica Si lo necesita, puede seleccionar una tarjeta específica de esta lista expandible. Ver . diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml index 46f1bbc1..82a8cd36 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/configureX_monitor.xml @@ -1,6 +1,6 @@ -
@@ -25,6 +29,8 @@ + + Escogiendo su monitor @@ -73,8 +79,8 @@ tipo de monitor a partir de la base de datos de monitores. Fabricante - Si el instalador no pudo identificar su monitor correctamente y usted sabe -cuál es, lo puede escoger del árbol: + Si el instalador no ha detectado correctamente su monitor y usted sabe cuál +tiene, puede elegirlo entre las opciones seleccionando: @@ -94,12 +100,12 @@ cuál es, lo puede escoger del árbol: Genérico - Al seleccionar este grupo, se mostrarán cerca de 30 configuraciones de -pantalla, como 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas de panel plano como las -que se usan en las computadoras portátiles. A menudo, este es un buen grupo -de selección de monitores si necesita usar el controlador de la tarjeta VESA -cuando su hardware de video no se puede determinar automáticamente. Una vez -más, puede ser buena idea ser conservador en sus selecciones. + Al seleccionar este grupo, se enumerarán aproximadamente 30 configuraciones +de pantalla, como por ejemplo 1024x768 @ 60Hz, e incluye pantallas planas +típicas de las computadoras portátiles. Esta suele ser una buena selección +de monitores si necesita usar el controlador de tarjeta VESA cuando su +hardware de vídeo no se puede determinar automáticamente. Una vez más, puede +ser prudente ser conservador en sus selecciones. diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml index 9d436762..8172df29 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/diskdrake.xml @@ -13,8 +13,10 @@ - - + + + + - + + Partición de disco personalizada con DiskDrake @@ -40,10 +43,10 @@ incluso ver sus detalles antes de comenzar. - Hay una pestaña en la parte superior de cada disco duro detectado (u otro -dispositivo de almacenamiento, como un pendrive USB). En la captura de -pantalla de arriba hay dos dispositivos disponibles: sda -y sdb. + Hay una pestaña en la parte superior para cada disco duro detectado (u otro +dispositivo de almacenamiento, como una llave USB), por ejemplo: +sda, sdb, sdc +etc. diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml index b80a0ad1..54c57e3d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/doPartitionDisks.xml @@ -20,6 +20,10 @@ + + + + + + Particionamiento Sugerido @@ -68,17 +74,34 @@ nueva instalación de Mageia. Use el espacio libre en una partición de Windows - Si tiene espacio no utilizado en una partición de Windows existente, el + Si tiene espacio sin usar en una partición de Windows existente, el instalador puede ofrecerle usarlo. Esta puede ser una forma útil de hacer -espacio para su nueva instalación de Mageia, pero es una operación -arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una copia de seguridad -de todos los archivos importantes. +espacio para su nueva instalación de Mageia, pero vea la advertencia a +continuación. Con esta opción, el instalador muestra la partición restante de Windows en -azul claro y la partición propuesta de Mageia en azul oscuro con sus tamaños +azul claro y la partición Mageia propuesta en azul oscuro con sus tamaños previstos justo debajo. Tiene la opción de modificar estos tamaños haciendo -clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Vea la siguiente -captura de pantalla: +clic y arrastrando el espacio entre ambas particiones. Ver la siguiente +captura de pantalla: + + + + Esto implica reducir el tamaño de la partición de Windows y, por lo tanto, +es una operación arriesgada, por lo que debe asegurarse de haber hecho una +copia de seguridad de todos los archivos importantes antes de continuar. + + + + La partición debe estar "limpia", lo que significa que Windows debe haberse +cerrado correctamente la última vez que se usó. También debe haber sido +desfragmentado, aunque esto no garantiza que todos los archivos de la +partición se hayan movido fuera del área que está a punto de usarse para +Mageia. + @@ -91,16 +114,6 @@ captura de pantalla: Si pretende usar parte del disco para otra cosa, o ya tiene datos en la unidad que no puede perder, no use esta opción. - - - Sea consciente de que esta operación implica una reducción del tamaño de la -partición de Windows. Esta partición debe de estar "limpia", es decir, -Windows debe de haberse cerrado correctamente la última vez que fue -usado. También debe de haber sido desfragmentada, aunque esto no garantiza -que todos los archivos de la partición hayan sido movidos fuera del área que -se va a usar. Por ello, es altamente recomendable hacer una copia de -seguridad de sus archivos personales. - @@ -111,12 +124,6 @@ en su(s) disco(s) duro(s). - - - Si no está utilizando la opción Partición de disco personalizada, entonces el instalador asignará el espacio disponible de acuerdo con las siguientes reglas: @@ -191,8 +198,10 @@ condition="live"> - + Algunas unidades muy nuevas están utilizando sectores lógicos de 4096 bytes, diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml index 5855ec8d..cf737ae0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/firewall.xml @@ -1,4 +1,13 @@ -
+ +
+ + @@ -6,14 +15,19 @@ + Cortafuegos - Esta sección le permite configurar algunas reglas simples de cortafuegos: + Esta sección le permite configurar algunas reglas simples de cortafuegos: determinan qué tipo de mensaje de Internet será aceptado por el sistema de destino. Esto, a su vez, permite que los servicios correspondientes en el sistema sean accesibles desde Internet. + + + + En la configuración predeterminada (no se marca ningún botón), no se puede acceder a ningún servicio del sistema desde la red. La opción Todo (sin firewall) permite el acceso a todos los servicios de la @@ -33,15 +47,16 @@ accesibles desde la red. habilitar una serie de servicios escribiendo una lista de parejas (separados por espacios en blaco) - <port-number>/<protocolo> + <número-de-puerto>/<protocolo> - - <port-number> es el valor del puerto asignado al -servicio que quiere activar (por ejemplo, 873 para el servicio RSYNC) -definido como RFC-433; + - <número-de-puerto> es el valor del puerto +asignado al servicio que desea habilitar (por ejemplo, 873 para el servicio +RSYNC) como se define en RFC-433; - - <protocolo> es uno de TCP o -UDP - el protocolo de internet que usa el servicio. + - <protocolo> es uno de TCP +o UDP - el protocolo de Internet que utiliza el +servicio. Por ejemplo, la entrada que activa el acceso al servicio RSYNC es por lo @@ -49,4 +64,4 @@ tanto 873/tcp. En caso de que un servicio se implemente usando ambos protocolos, debe añadir dos parejas para el mismo puerto. -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml index 63682d03..27b9764d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml @@ -24,6 +24,8 @@ + + @@ -39,6 +41,7 @@ + DrakX, el instalador de Mageia diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index 540abf1a..d77e0ed0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -1,6 +1,7 @@
@@ -32,46 +37,74 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> + + Cargador de arranque
- Grub2 + Cargadores de arranque disponibles + +
+ Grub2 - - Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos + + Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos - - GRUB2 (con o sin menú gráfico) se utilizará exclusivamente como cargador de + + GRUB2 (con o sin menú gráfico) se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un sistema Legacy/MBR o Legacy/GPT. - + - - De forma predeterminada, se escribirá un nuevo cargador de arranque en el + + De forma predeterminada, se escribirá un nuevo cargador de arranque en el MBR (Registro de arranque maestro) de su primer disco duro o en la partición de arranque del BIOS. - - + + - - Grub2-efi en sistemas UEFI + + Grub2-efi en sistemas UEFI - - GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un -sistema UEFI. - + + GRUB2-efi o rEFInd puede usarse como gestor de arranque para un sistema +UEFI. + - - De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se + + De forma predeterminada, un nuevo cargador de arranque (Grub2-efi) se escribirá en el ESP (partición del sistema EFI). - Si ya hay sistemas operativos basados en UEFI instalados en su equipo -(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente -creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, entonces se -creará uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, -independientemente del número de sistemas operativos que tenga. - - + Si ya hay instalados sistemas operativos basados en UEFI en su computadora +(Windows 8, por ejemplo), el instalador de Mageia detectará el ESP existente +creado por Windows y le agregará grub2-efi. Si no existe ESP, se creará +uno. Aunque es posible tener varios ESP, solo se requiere uno, +independientemente de la cantidad de sistemas operativos que tenga. + + +
+ +
+ rEFInd + + + rEFInd en sistemas UEFI + + + rEFInd tiene un buen conjunto gráfico de opciones y puede detectar +automáticamente los cargadores de arranque EFI instalados. Véase: +http://www.rodsbooks.com/refind/ + + + + + Tenga en cuenta que para poder utilizar la opción rEFInd, +una partición del sistema EFI instalada debe coincidir con la arquitectura +de su sistema: si tiene una partición del sistema EFI de 32 bits instalada +en una máquina de 64 bits, por ejemplo, la opción rEFInd no se mostrará o no +estará disponible para usted. + +
@@ -92,14 +125,36 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> Cargador de arranque a usar - Esta función solo está disponible para los sistemas Legacy MBR / BIOS. Los -usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí. + + + GRUB2(con un menú gráfico o de texto), se puede +elegir para tanto sistemas MBR/BIOS antiguos como +sistemas UEFI. + + + + rEFInd (con un menú gráfico) es una opción +alternativa únicamente para usar en sistemas UEFI. + + Dispositivo de arranque - No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo. + + No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo. + + + + No hay opción para escribir GRUB en el sector de arranque de una partición +(ej: sda1), ya que este método se considera poco +fiable. + + + Cuando se utiliza el modo UEFI, el dispositivo de +arranque aparecerá como Partición de Sistema +EFI. @@ -176,6 +231,39 @@ externas para un procesador específico en un sistema SMP
Configuración del cargador de arranque + Si, en la sección anterior, seleccionórEFInd como el +gestor de arranque, se le presentarán las opciones que se muestran en la +captura de pantalla directamente debajo. De lo contrario, pase a la +siguiente captura de pantalla para ver sus opciones. + + + + + + Sus opciones de configuración de rEFInd: + + + Instalar o actualizar rEFInd en la partición del sistema +EFI. + + + + Instalar en la partición EFI / Boot (solución para algunas +BIOS) .1 + + Con algunas BIOS, no se reconocerá el gestor de arranque recién escrito para +Mageia al final de la instalación. En ese caso, puede usar esta opción como +solución del problema. + + + + Si no seleccionó rEFInd como el gestor de arranque para usar en la sección +anterior, las configuraciones de su gestor de arranque se muestran a +continuación: + Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, -desmarque la opción Sondeo OS distinto. +desmarque la opción Listar otros OS. @@ -225,10 +313,17 @@ le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color. No toque ni ESP ni MBR - Seleccione esta opción si no desea un arranque de Mageia, pero prefiere -cargarlo desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de que falta -el cargador de arranque. Haga clic en Aceptar si está seguro de que -comprende las implicaciones y desea continuar. + Seleccione esta opción si no desea un Mageia de arranque, sino que prefiere +cargarlo en cadena desde otro sistema operativo. Recibirá una advertencia de +que falta el gestor de arranque. Haga clic en Ok +solo si está seguro de comprender las implicaciones y desea continuar. + + + Mageia ya no admite la carga en cadena a través de cargadores de arranque +antiguos (GRUB Legacy y LiLo), ya que es probable que falle al intentar +arrancar esta instalación resultante de Mageia. Si utiliza algo distinto de +GRUB2 o rEFInd para este propósito, ¡es bajo su propia responsibilidad! + @@ -261,7 +356,6 @@ absolutamente lo que está haciendo, ya que sin algún tipo de cargador de arranque su sistema operativo no podrá iniciar.
- +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/es.po b/docs/docs/stable/mcc-help/es.po index 534ba876..c3b95a25 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/es.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/es.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Adolfo Jayme Barrientos, 2014 -# Fito JB, 2014 -# Fito JB, 2014 -# Fito JB, 2014 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Miguel, 2013,2015 # Diego Bello , 2013 # Diego Bello , 2013 @@ -26,7 +26,7 @@ # melissamorae , 2014 # melissamorae , 2014 # melissamorae , 2014 -# Miguel, 2018 +# Miguel, 2018-2019 # Miguel Ortega, 2013,2015 # motitos, 2013,2015 # Fernando J. E. Aren , 2014 @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Jose Manuel López \n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-14 10:10+0000\n" +"Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -284,7 +284,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--fileshare.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " "this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " @@ -294,14 +293,15 @@ msgid "" "fileshare group and click on OK. For more information " "about Userdrake, see: " msgstr "" -"Se ha completado la configuración, a menos que haya elegido la opción " -"Personalizar. En este caso, una ventana le pedirá que abra Userdrake. Esta " -"herramienta le permitirá agregar en el grupo Fileshare a aquellos usuarios " -"autorizados a compartir sus directorios. En la solapa Usuario, haga click " -"en el usuario para agregar al grupo Fileshare, luego en Editar, en la solapa Grupos. Marque el grupo y haga click en " -"OK. Para más información sobre Userdrake, vea esta página." +"La configuración ahora está completa a menos que se elija la opción " +"Personalizada. En este caso, una pantalla adicional le indica que abra " +"Userdrake. Esta herramienta le permite agregar usuarios autorizados para " +"compartir sus directorios al grupo de archivos compartidos. En la pestaña " +"Usuario, haga clic en el usuario para agregar al grupo de archivos " +"compartidos, luego en Editar, en la pestaña " +"Grupos. Verifique el grupo de archivos compartidos y haga clic en " +"Aceptar. Para obtener más información sobre " +"Userdrake, véase: " #. type: Content of:
#: en/diskdrake--fileshare.xml:61 diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/es/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/es/diskdrake--fileshare.xml index 406d53eb..af04eb16 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/es/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/es/diskdrake--fileshare.xml @@ -1,13 +1,24 @@ -
+ +
+ + - Compartir sus particiones de disco + +Compartir sus particiones de disco diskdrake --fileshare - + @@ -37,16 +48,15 @@ incluye computadores con Linux y Windows. A continuación haga click en OK. Los paquetes requeridos se instalarán inmediatamente, si fuera necesario. - Se ha completado la configuración, a menos que haya elegido la opción -Personalizar. En este caso, una ventana le pedirá que abra Userdrake. Esta -herramienta le permitirá agregar en el grupo Fileshare a aquellos usuarios -autorizados a compartir sus directorios. En la solapa Usuario, haga click -en el usuario para agregar al grupo Fileshare, luego en -Editar, en la solapa Grupos. Marque el grupo y -haga click en OK. Para más información sobre -Userdrake, vea esta página. - - + La configuración ahora está completa a menos que se elija la opción +Personalizada. En este caso, una pantalla adicional le indica que abra +Userdrake. Esta herramienta le permite agregar usuarios autorizados para +compartir sus directorios al grupo de archivos compartidos. En la pestaña +Usuario, haga clic en el usuario para agregar al grupo de archivos +compartidos, luego en Editar, en la pestaña +Grupos. Verifique el grupo de archivos compartidos y haga clic en +Aceptar. Para obtener más información sobre +Userdrake, véase: Al agregar un nuevo usuario al grupo FIleshare, debe desconectar y @@ -56,5 +66,4 @@ reconectar la red para que las modificaciones se hagan efectivas. De aquí en más, cada usuario perteneciente al grupo Fileshare puede elegir en su administrador de archivos, qué directorios compartir, aunque no todos estos tengan esa capacidad. - -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/es/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/es/drakxservices.xml index 2d82c69c..965e57d2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/es/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/es/drakxservices.xml @@ -1,19 +1,17 @@ -
+
- Administrar servicios del sistema habilitando o deshabilitándolosdrakxservices + Administrar servicios del sistema habilitando o deshabilitándolos + drakxservices - - + - - Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa + Esta página no fué escrita todavía por falta de recursos. Si usted piensa que puede escribir esta ayuda, por favor contacte al equipo de -Documentación. Gracias por adelantado. - +Documentación. Gracias por adelantado. Puede iniciar esta herramienta como superusuario desde la línea de comando, escribiendo drakxservices. -
+
\ No newline at end of file -- cgit v1.2.1