From c758016ec80be22da8bcce45d19f180a30054c48 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marja van Waes Date: Tue, 15 Jan 2019 17:25:15 +0100 Subject: Update some Dutch installer-help translation strings --- docs/docs/stable/installer/nl.po | 125 ++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 72 insertions(+), 53 deletions(-) (limited to 'docs/docs') diff --git a/docs/docs/stable/installer/nl.po b/docs/docs/stable/installer/nl.po index 9a6b7c78..33d76bee 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nl.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nl.po @@ -6,9 +6,7 @@ # Dennis Holierhoek , 2016-2017 # dragnadh , 2017-2018 # HanMi, 2014 -# HanMi, 2014 -# Marja van Waes , 2013,2015 -# Rodolfo_Jadon, 2014 +# Marja van Waes , 2013,2015,2018 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Yuri Chornoivan , 2013,2016-2017 msgid "" @@ -16,10 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-15 12:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-11 19:23+0000\n" -"Last-Translator: dragnadh \n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" -"nl/)\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-15 17:20+0100\n" +"Last-Translator: marja \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,46 +50,41 @@ msgstr "Licentie-overeenkomst" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" -"Lees de voorwaarden van de licentie-overeenkomst aandachtig door voordat u " -"Mageia installeert." +"Lees de voorwaarden van de licentie-overeenkomst a.u.b. aandachtig door, " +"voordat u Mageia installeert." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Deze voorwaarden hebben betrekking op de gehele Mageia distributie en moeten aanvaard worden voordat u verder kunt " -"gaan." +"Deze voorwaarden hebben betrekking op de gehele Mageia-distributie en moeten " +"aanvaard worden voordat u verder kunt gaan." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select Accept and then click on " "Next" msgstr "" -"Om verder te gaan, selecteer Accepteren en klik " -"vervolgens op Volgende." +"Om verder te gaan, selecteer Accepteren en klik " +"vervolgens op Volgende." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking Quit will reboot your " "computer." msgstr "" "Als u de licentievoorwaarden niet wenst te accepteren, dan danken we u voor " -"uw interesse in Mageia. Wanneer u op Weigeren klikt " -"zal uw computer opnieuw opstarten." +"uw interesse in Mageia. Wanneer u op Weigeren klikt zal " +"uw computer opnieuw opstarten." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:76 @@ -105,12 +97,13 @@ msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" +"Belangrijke informatie over deze specifieke Mageia-uitgave kunt u zien door " +"op de <emphasis>Uitgave-opmerkingen</emphasis>-knop te klikken." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "Mediaselectie (Configureer aanvullende installatiebronnen)" +msgstr "Aanvullende installatiebronnen" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -130,17 +123,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" -"Hier vindt u de lijst van beschikbare bronnen. Niet alle bronnen zijn " -"beschikbaar, overeenkomstig de media die U gebruikt om van te installeren. " -"De selectie van bronnen bepaalt welke pakketten beschikbaar zijn ter keuze " -"in de volgende stappen." +"In dit scherm ziet u de lijst van reeds gevonden media. U kunt andere " +"pakketbronnen toevoegen, zoals een optische schijf of een netwerkbron. " +"De mediaselectie bepaalt welke pakketten in de volgende stappen beschikbaar " +"zullen zijn." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 @@ -149,9 +141,8 @@ msgstr "Voor een netwerkbron dienen twee stappen gevolgd te worden:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." -msgstr "Kiezen en activeren van een netwerk, tenzij al actief." +msgstr "Kiezen en activeren van het netwerk, tenzij reeds actief." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 @@ -162,6 +153,11 @@ msgid "" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" +"Kiezen van een mirror of specificeren van een URL (de allereerste keuze). " +"Door een mirror te kiezen heeft u toegang tot alle bronnen die beheerd " +"worden door Mageia, zoals de <emphasis>Nonfree-</emphasis>, <emphasis>" +"Tainted-</emphasis> en <emphasis>Updates</emphasis>bronnen. Met de URL kunt " +"u ook een specifieke bron opgeven of uw eigen NFS-installatie." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -173,12 +169,17 @@ msgid "" "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" +"Als u een 64-bitsinstallatie die mogelijk enige 32-bitspakketten bevat, " +"opwaardeert, voeg dan hier een online mirror toe door één van de " +"netwerkprotocollen te selecteren. De 64-bits-dvd bevat enkel 64-bits- en " +"<emphasis>noarch-</emphasis>pakketten, hij kan geen 32-bitspakketten " +"opwaarderen. Dat kan echter wel als u een online mirror toevoegt, de " +"32-bitspakketten worden dan daar opgehaald." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer" +msgstr "Gebruikersbeheer" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -188,17 +189,16 @@ msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 @@ -216,6 +216,13 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" +"Voor elke Mageia installatie wordt aanbevolen een <literal>superuser-" +"wachtwoord</literal> (beheerderswachtwoord) in te stellen. In Linux heet dit " +"gewoonlijk het <emphasis>rootwachtwoord</emphasis>. Terwijl u een wachtwoord " +"in het bovenste tekstvak typt, zal het schildje ernaast van rood via geel in " +"groen verkleuren, afhankelijk van de sterkte van het wachtwoord. Een groen " +"schild betekent dat u een goed wachtwoord heeft. Herhaal het wachtwoord " +"in het volgende vak, ter controle om typefouten uit te sluiten." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 @@ -223,6 +230,9 @@ msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" +"Alle wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig. In een wachtwoord is het het " +"beste een mengeling te gebruiken van hoofdletters en kleine letters, cijfers " +"en andere tekens." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:57 @@ -237,39 +247,35 @@ msgid "" "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" +"Voeg hier een gebruiker toe. Een gebruiker heeft minder rechten dan de " +"<literal>superuser</literal> (root), maar genoeg om te internetten, " +"kantoortoepassingen te gebruiken, te gamen en al het andere te doen waar een " +"normaal mens zijn computer voor gebruikt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pictogram</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" -"<guibutton>Pictogram</guibutton>: klik op het pictogram om het te veranderen." +msgstr "Klik op het pictogram van de gebruiker om het te veranderen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Volledige naam</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" -"<guilabel>Volledige naam</guilabel>: Voer hier de volledige naam van de " -"gebruiker in." +msgstr "Voer de volledige naam van de gebruiker in dit tekstvak in." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Aanmeldnaam</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 @@ -277,12 +283,14 @@ msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"Voer hier de inlognaam van de gebruiker in, of laat DrakX er een kiezen op " +"basis van de volledige naam. <emphasis role=\"bold\">De inlognaam is " +"hoofdlettergevoelig.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Geavanceerd</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Wachtwoord</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 @@ -291,6 +299,9 @@ msgid "" "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"Typ het wachtwoord van de gebruiker. Aan het eind van het tekstvak is een " +"schild dat de sterkte van het wachtwoord weergeeft. (Zie ook <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 @@ -298,6 +309,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Wachtwoord (nogmaals):</emphasis> Herhaal het " +"gebruikerswachtwoord. DrakX zal checken of beide wachtwoorden gelijk zijn." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -305,6 +318,8 @@ msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" +"Elke gebruiker die u toevoegt tijdens het installeren van Mageia, krijgt een " +"thuismap die beschermd is tegen zowel lezen als schrijven (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 @@ -313,6 +328,9 @@ msgid "" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" +"Verdere benodigde gebruikers kunt u toevoegen tijdens de installatiestap " +"<emphasis>Configuratie - Samenvatting</emphasis>. Kies <emphasis>" +"Gebruikersbeheer</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:108 @@ -321,9 +339,8 @@ msgstr "De toegangsrechten kunnen na het installeren ook nog veranderd worden." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" -msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer" +msgstr "Gebruikersbeheer (geavanceerd)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 @@ -331,6 +348,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" +"De optie <emphasis>Geavanceerd</emphasis> laat u verdere instellingen " +"bewerken voor de gebruiker die u toevoegt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 -- cgit v1.2.1