From b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 6 Jan 2019 13:20:52 +0200 Subject: Update Installer translations --- docs/docs/stable/installer/zh_CN.po | 5547 +++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 3277 insertions(+), 2270 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/zh_CN.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po b/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po index 0ae89847..1c8681db 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po +++ b/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-21 06:29+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Content of:
-#: en/acceptLicense.xml:25 +#: en/acceptLicense.xml:31 msgid "License and Release Notes" msgstr "许可证和发行说明" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/acceptLicense.xml:29 +#: en/acceptLicense.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" @@ -48,79 +48,85 @@ msgstr "" "\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:40 +#: en/acceptLicense.xml:46 msgid "License Agreement" msgstr "许可协议" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:43 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +#, fuzzy msgid "" -"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " -"terms and conditions carefully." +"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " +"carefully." msgstr "" "在安装 <application>Mageia</application> 之前,请先仔细阅读许可条款和许可条" "件。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:46 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" -"application> distribution and must be accepted before you can continue." +"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " +"be accepted before you can continue." msgstr "" "这些许可条款和许可条件适用于整个 <application>Mageia</application> 发行版,你" "必须予以接受才能继续安装。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:50 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:61 #, fuzzy msgid "" -"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " +"<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" "要接受, 只要选择 <guilabel>接受</guilabel> 后点击 <guibutton>下一步</" "guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:53 +#: en/acceptLicense.xml:66 +#, fuzzy msgid "" -"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " -"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " +"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " +"computer." msgstr "" "若你不希望接受这些条件,我们向您表示诚挚歉意。请点击 <guibutton>退出</" "guibutton> 来重启计算机。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:63 +#: en/acceptLicense.xml:76 msgid "Release Notes" msgstr "发行说明" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:70 +#: en/acceptLicense.xml:83 #, fuzzy msgid "" -"Important information about this release of <application>Mageia</" -"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" -"guibutton> button." +"Important information about this particular Mageia release can be viewed by " +"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" "有关此 Mageia 发布版本的重要信息,可以通过点击 <guibutton>发行说明</" "guibutton> 来阅读。" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2 +#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX.xml:3 en/media_selection.xml:2 msgid "en" msgstr "zh_CN" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +#, fuzzy +msgid "Supplemental Installation Media" msgstr "介质选择 (设置增补的安装介质)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy. +#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6 #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:14 +#: en/add_supplemental_media.xml:18 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." @@ -132,70 +138,77 @@ msgstr "" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:19 +#: en/add_supplemental_media.xml:23 #, fuzzy msgid "" -"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " +"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " -"next steps." +"subsequent steps." msgstr "" "此窗口中列出了已识别的软件仓库。你可以添加其他的软件源,如光盘或远程资源。所" "选的源将决定下一步中哪些软件包可用于安装。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 +#: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "如果需要获取网络资源,请执行以下两步:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:28 -msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#, fuzzy +msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "若尚未启用网络链接,请选择并启用它。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#: en/add_supplemental_media.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " -"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" -"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " -"or your own NFS installation." +"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</" +"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " +"you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" "选择一个镜像,或指定 URL(第一个选项)。若选择了镜像,则您需要能够访问所选择" "的所有仓库(由 Mageia 管理,例如 Nonfree、Tainted 和 Updates)。若指定了 " "URL,则可以使用特定的仓库或您的个人 NFS。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:42 +#: en/add_supplemental_media.xml:46 #, fuzzy msgid "" -"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains " -"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " -"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " -"the needed 32-bit packages there." +"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only " +"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be " +"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " +"the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" "若您整从包含 32 位软件包的版本升级到 64 位,我们建议您使用此窗口添加在线镜像" "(勾选一个网络协议)。64 位 DVD iso 仅包含 64 位软件包和非特定架构的软件包。" "若添加了在线镜像,则所需 32 位软件包也会被显示在这里。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:3 -msgid "User and Superuser Management" -msgstr "用户和管理员管理" +#: en/addUser.xml:9 +#, fuzzy +msgid "User Management" +msgstr "高级用户管理" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. 2018/02/12 apb: Text and Typography. +#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6. +#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). +#. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. +#. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:9 +#: en/addUser.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -203,21 +216,21 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:20 +#: en/addUser.xml:36 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "设置管理员(root 账户)密码:" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:24 +#: en/addUser.xml:40 #, fuzzy msgid "" -"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " -"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " -"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " -"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " -"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"underneath, to check that the first entry was not mistyped." +"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" +"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" +"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " +"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " +"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " +"repeat the same password in the box underneath, to check that the first " +"entry was not mistyped." msgstr "" "我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管" "理员密码(Linux 中一般叫做 root 密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜" @@ -225,89 +238,110 @@ msgstr "" "较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:34 +#: en/addUser.xml:49 #, fuzzy msgid "" -"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " +"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字" "符。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:42 +#: en/addUser.xml:57 msgid "Enter a user" msgstr "输入用户名" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:45 +#: en/addUser.xml:60 #, fuzzy msgid "" -"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" -"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " -"applications or play games and anything else the average user might use " -"their computer for." +"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " +"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use a " +"computer for." msgstr "" "在这里添加一个用户。一个用户拥有比超级管理员更少的权限,但是网上冲浪,使用办" "公软件或者玩游戏等是足够的。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:52 -msgid "" -"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " -"user's icon." +#: en/addUser.xml:67 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:69 +#, fuzzy +msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "<guibutton>图标</guibutton>:若点击此按钮,则会改变用户图标。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:57 -msgid "" -"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " -"box." +#: en/addUser.xml:74 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:76 +#, fuzzy +msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "<guilabel>真实姓名</guilabel>:在文本框中输入用户的真名。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:62 +#: en/addUser.xml:80 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:82 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " -"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " -"case sensitive.</emphasis>" +"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " +"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>登录名</guilabel>:输入用户的登录名,或让 drakx 根据真实姓名自动设" "置。<emphasis>登录名区分大小写。</emphasis>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:67 +#: en/addUser.xml:90 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " -"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " -"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " +"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>密码</guilabel>:在此文本框中输入用户密码。后面的盾牌图标将会指示密" "码强度。(参见 <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:73 +#: en/addUser.xml:94 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " -"check that you have not mistyped the password." +"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " +"password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>确认密码</guilabel>:再次输入密码,安装程序将检查您两次输入的密码是" "否一致。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:79 +#: en/addUser.xml:101 #, fuzzy msgid "" -"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " -"is both read and write protected (umask=0027)." +"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " +"both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" "在安装 Mageia 期间添加的任何用户都将拥有读/写保护的主目录(即 umask=0027)。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:82 +#: en/addUser.xml:104 #, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" @@ -318,57 +352,57 @@ msgstr "" "<emphasis>用户管理</emphasis>即可。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:86 +#: en/addUser.xml:108 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "也可以在安装完成后改变访问权限。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:93 -msgid "Advanced User Management" +#: en/addUser.xml:115 +#, fuzzy +msgid "User Management (advanced)" msgstr "高级用户管理" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:96 +#: en/addUser.xml:118 #, fuzzy msgid "" -"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " -"settings for the user you are adding." +"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " +"for the user you are adding." msgstr "" "若点击<guibutton>高级</guibutton>按钮,您可以在弹出的窗口中对所添加的用户进行" "设置。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:101 +#: en/addUser.xml:123 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " +"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " -"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" -"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" +"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>:可以在下列列表中选择用户所使用的 shell(在上一步" "中添加),可能的选项有 Bash、Dash 和 Sh。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:107 +#: en/addUser.xml:130 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" -"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " -"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." +"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " +"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " +"then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>用户 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 ID(数值)。若" "您不确定如何设置,请将其留空。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:113 +#: en/addUser.xml:136 msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" -"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." +"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " +"unsure, leave it blank." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:3 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:10 msgid "Choose the mount points" msgstr "选择挂载点" @@ -383,16 +417,17 @@ msgstr "选择挂载点" #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) #. 2012-04-19 Language proofreading done +#. 2018/02/12 apb: Text and typography. +#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" @@ -402,52 +437,36 @@ msgstr "" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:36 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " -"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " -"can change the mount points." +"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " +"yourself." msgstr "" "这里你可以查看已找到的 Linux 分区。如果 <application>DrakX</application> 的建" "议不合适,你可以手动更改挂载点。" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy -msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" -"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." -msgstr "" -"如果进行了更改,请确保你仍然具有访问 <literal>/</literal> (根)分区的权限。" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy -msgid "" -"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -"(capacity, mount point, type).</emphasis>" -msgstr "所有分区的属性将按下列顺序显示:“设备名”(“容量”,“挂载点”,“类型”)。" - #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:50 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." +"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For " +"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</" +"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by " +"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " +"partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:56 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 #, fuzzy msgid "" -"If you have several partitions, you can choose various different mount " -"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" -"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " -"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " -"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" -"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " -"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." +"If you have several partitions, you can choose various different " +"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</" +"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/" +"video</filename> for a partition where you want to store your films, or " +"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" "如果存在多个分区,你可以从下列列表中选择不同的挂载点来使用,例如 <literal>/</" "literal>、<literal>/home</literal> 和 <literal>/var</literal>。也可以自定义挂" @@ -455,7 +474,7 @@ msgstr "" "home</literal> 用于 cauldron 系统的用户主目录。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:73 #, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " @@ -463,297 +482,419 @@ msgid "" msgstr "对于非必需的分区,挂载点一项可以留空。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:79 +#, fuzzy +msgid "" +"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " +"(root) partition." +msgstr "" +"如果进行了更改,请确保你仍然具有访问 <literal>/</literal> (根)分区的权限。" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:84 #, fuzzy msgid "" -"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" -"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" -"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." +"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " +"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " +"you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "如果不确定如何选择,请点击 <guibutton>上一步</guibutton> 按钮,然后点击 " "<guilabel>自定义磁盘分区</guilabel>,在出现的窗口中点击分区来查看其类型和大" "小。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:74 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:90 +#, fuzzy msgid "" -"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" -"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " -"DrakX suggests, or more." +"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" +"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " +"suggested by DrakX, or more." msgstr "" "若确定挂载点设置正确,则可点击 <guibutton>下一步</guibutton>,并确定是否根据 " "DrakX 的建议格式化分区等。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bestTime.xml:10 -msgid "Clock settings" +#: en/bestTime.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Clock Settings" msgstr "时钟设置" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/bestTime.xml:14 +#: en/bestTime.xml:8 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:20 +#: en/bestTime.xml:12 +#, fuzzy msgid "" -"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " -"either local time or UTC time." +"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " +"time or UTC time." msgstr "在这一步中,你需要选择内部时钟的计时方式(本地时间或 UTC 时间)。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:23 -msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -msgstr "在高级选项卡中,你可以找到更多有关时钟设置的选项。" +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " +"synchronization and specify an NTP server." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 +#: en/bootLive.xml:6 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "引导 Mageia Live 系统" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 +#: en/bootLive.xml:10 msgid "Booting the medium" msgstr "引导媒体" -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "From a disc" -msgstr "自磁盘" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:1 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 msgid "" -"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " -"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " -"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " -"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " -"computer will boot." +"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " +"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" -"可以使用刻录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光盘" -"驱动器中,然后重启电脑即可。若没有出现引导画面,则需要手动修改 BIOS 配置,或" -"者在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:6 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:15 msgid "" -"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -"either one or another of the two screens below." -msgstr "根据你所使用的硬件以及配置的不同,接下来还有一些安装选项需要设置。" +"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " +"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " +"accessing the boot device menu to select a device from which the computer " +"will boot." +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:7 -msgid "From a USB device" -msgstr "自 USB 设备" +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "" +"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " +"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" +"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " +"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " +"(fairly common) keys are just a selection of possible options though." +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:7 +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/bootLive.xml:28 msgid "" -"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " -"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " -"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " -"peripheral from which the computer will boot." +"The actual screen that you will first see when booting from the Live media " +"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " +"UEFI type." msgstr "" -"你可以通过写有镜像 ISO 的 USB 设备来引导 Mageia。根据 BIOS 设置不同,电脑可能" -"直接从插入的 USB 设备上启动,也可能跳过 USB 设备。在后一种情况下,你需要手动" -"修改 BIOS 配置,或在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:12 +#: en/bootLive.xml:35 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "在 BIOS/CSM/Legacy 模式下" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/bootLive.xml:38 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:41 +msgid "" +"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " +"media (expect a very slow system compared to an installed OS)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:42 +#, fuzzy +msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." +msgstr "此处您的配置将保留并用于安装过程。" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" +"emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:47 +msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157 +#, fuzzy +msgid "This option will install Mageia to a hard disk." +msgstr "Install Mageia:将 Mageia 直接安装到硬盘。" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:59 +msgid "Install Mageia using non-free video drivers" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +#: en/bootLive.xml:65 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:12 +#: en/bootLive.xml:69 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "在 BIOS 模式下引导时的第一个画面" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "中间的菜单提供了三个可选操作:" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/bootLive.xml:73 +msgid "Function Keys" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:75 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:13 +#: en/bootLive.xml:76 msgid "" -"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " -"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " -"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " -"disk." +"Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " +"can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Boot Mageia:将从媒体(CD/DVD 或 U 盘)直接启动 Mageia 5,并且不会向硬盘写入" -"任何数据,所以系统可能运行较慢。引导完成后,即可将系统安装到硬盘。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:16 -msgid "" -"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." -msgstr "Install Mageia:将 Mageia 直接安装到硬盘。" +#: en/bootLive.xml:81 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:17 +#: en/bootLive.xml:82 msgid "" -"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " -"5)." +"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " +"during the installation. Use the arrow keys to select the language then " +"press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -"Boot from hard disk:从硬盘引导,和不使用引导媒体的情况相同(即不启动 Mageia " -"5)。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:19 -msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "底部菜单中提供了引导选项:" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:87 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:19 +#: en/bootLive.xml:89 +#, fuzzy msgid "" -"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -msgstr "F1 - 帮助。说明”splash“、”apm“、”acpi“、”ide“等选项。" +"If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " +"Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." +msgstr "按 F3 键可以更改屏幕分辨率(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:20 -msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "F2 - 语言。选择用于显示的语言。" +#: en/bootLive.xml:93 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:21 -msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -msgstr "F3 -屏幕分辨率。选择 640x400、800x600、1024x728 或纯文本模式。" +#: en/bootLive.xml:94 +msgid "" +"Normally, the installation is performed from the inserted installation " +"medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:22 +#: en/bootLive.xml:95 +#, fuzzy msgid "" -"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " -"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " -"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " -"server, select one of the installation sources available on the server with " -"this option." +"If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " +"select one of the installation sources available on the server with this " +"option." msgstr "" "F4 - CD-Rom。CD-Rom 相关选项。一般通过插入的安装媒体来安装,但也可以选择 " "FTP、NFS 等其他安装源。如果通过网络上的 SLP 服务器来安装,请用此选项选择一个" "服务器上可用的安装源。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:26 +#: en/bootLive.xml:98 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:99 msgid "" -"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -"optional disk with a driver update and will require its insertion during " -"installation process." +"If you have a driver update that you wish to use, select this option and " +"then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " +"update disc at the appropriate time." msgstr "" -"F5 - 驱动。是否使用驱动。系统将在安装过程中提醒需要使用驱动更新的磁盘,并将其" -"插入。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:28 +#: en/bootLive.xml:104 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:106 +msgid "" +"If you experience problems with the installation, you could try modifying " +"the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:111 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " +"audit=0" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:114 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Safe Settings:</emphasis> <literal>apm=off acpi=off " +"mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " +"irqpoll pci=nommconf</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:120 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " +"Power Interface): Power management features are not used." +msgstr "- 无 ACPI(高级配置与电源接口),不使用电源管理功能" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:125 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " +"Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you " +"experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC." +msgstr "" +"- 无本地 APIC(本地高级可编程终端控制器)。若您不需要控制 CPU 中断,可以选择" +"此选项" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:131 msgid "" -"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -"hardware and the drivers to use." -msgstr "F6 - 内核选项。用于指定与硬件和驱动相关的内核参数。" +"If you open any of the above <keycap>F6</keycap> menu items, and then click " +"on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for " +"that particular item:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:29 +#: en/bootLive.xml:139 msgid "In UEFI mode" msgstr "在 UEFI 模式下" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:29 +#: en/bootLive.xml:142 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "在 UEFI 模式下引导时的第一个画面" +#: en/bootLive.xml:146 +#, fuzzy +msgid "First screen while booting in UEFI mode" +msgstr "在 BIOS 模式下引导时的第一个画面" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "" -"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -"process the installation (second choice)." +#: en/bootLive.xml:149 +msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:" msgstr "" -"你可以选择以 Live 模式运行 Mageia(第一个选项)或者直接进行安装(第二个选" -"项)。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:30 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:153 +#, fuzzy msgid "" -"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " -"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " -"them." -msgstr "若从 U 盘引导,除了以”uSB“结尾的行以外,还会有额外的两行供选择。" +"This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " +"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " +"is done, you can proceed to the installation" +msgstr "" +"Boot Mageia:将从媒体(CD/DVD 或 U 盘)直接启动 Mageia 5,并且不会向硬盘写入" +"任何数据,所以系统可能运行较慢。引导完成后,即可将系统安装到硬盘。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:32 +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/bootLive.xml:161 msgid "" -"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " -"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" -"\">additional steps in Live mode</link>." +"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " +"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " +"be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"在不同选项中,都需要先选择语言、时区和键盘布局,然后 <link linkend=\"testing" -"\">Live 模式下会有额外的步骤</link>。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/chooseDesktop.xml:3 +#: en/chooseDesktop.xml:16 msgid "Desktop Selection" msgstr "桌面环境选择" #. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy -msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" -"tune your choice." -msgstr "根据所选项不同,随后会出现不同的窗口用于详细设置。" +#: en/chooseDesktop.xml:23 +msgid "Some choices made here will open other screens with related options." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:11 +#: en/chooseDesktop.xml:26 #, fuzzy msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide-show during package " -"installation. The slide show can be disabled by pressing the " -"<guilabel>Details</guilabel> button" +"After the selection step(s), you will see a slideshow during the " +"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " +"the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" "在选择完成之后,将会在安装软件包时展示一系列幻灯片。可以按 <guilabel>详细</" "guilabel> 按钮来关闭幻灯片显示。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/chooseDesktop.xml:16 +#: en/chooseDesktop.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:21 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/chooseDesktop.xml:38 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " +"environment. Both come with a full set of useful applications and tools." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/chooseDesktop.xml:44 #, fuzzy msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " -"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" -"application> desktop environment. Both come with a full set of useful " -"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " -"neither (or even use both), or if you want to modify the default software " -"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " -"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " -"candy and fewer packages installed by default." +"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " +"actually use both) of these, or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is " +"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " +"packages installed by default." msgstr "" "请选择 <application>KDE</application> 或 <application>GNOME</application> 作" "为桌面环境。这两种环境均包含有用的应用程序盒工具。若希望全部安装或均不安装," @@ -767,8 +908,9 @@ msgid "Package Group Selection" msgstr "选择软件包组" #. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackageGroups.xml:9 +#: en/choosePackageGroups.xml:11 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" @@ -777,7 +919,7 @@ msgstr "" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:14 +#: en/choosePackageGroups.xml:16 #, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " @@ -789,25 +931,25 @@ msgstr "" "鼠标移至该组的名称上方。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:21 +#: en/choosePackageGroups.xml:23 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:25 +#: en/choosePackageGroups.xml:27 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:29 +#: en/choosePackageGroups.xml:31 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:33 +#: en/choosePackageGroups.xml:35 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " @@ -815,7 +957,7 @@ msgid "" msgstr "单独选择软件包:您可以使用此选项来手动添加/移除软件包。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:38 +#: en/choosePackageGroups.xml:40 #, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " @@ -830,8 +972,10 @@ msgid "Choose Individual Packages" msgstr "选择单个软件包" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:9 +#: en/choosePackagesTree.xml:13 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" @@ -841,20 +985,21 @@ msgstr "" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:14 +#: en/choosePackagesTree.xml:18 #, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "您可以在此处添加或移除额外的软件包,或自定义安装。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 +#: en/choosePackagesTree.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" -"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " -"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " -"packages on another system, by pressing the same button during install and " -"choosing to load it." +"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" +"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " +"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " +"same packages on another system, by pressing the same button during install " +"and choosing to load it." msgstr "" "在确定选择后,您可以点击页面底部的 <guibutton>floppy icon</guibutton> 按钮来" "保存选择(同时也会将配置保存到 U 盘中)。你可以使用此文件在其他系统上进行相" @@ -867,8 +1012,10 @@ msgstr "配置服务" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment. +#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:11 +#: en/configureServices.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" @@ -879,32 +1026,28 @@ msgstr "" "id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:16 +#: en/configureServices.xml:20 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "您可以在此处设置系统启动时需要启用的服务。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:19 -msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureServices.xml:25 +msgid "" +"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " +"settings DrakX chose are usually good." msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy -msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "DrakX自动选择的设置通常可正常工作。" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:25 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureServices.xml:31 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "若高亮选中服务,则可在下方的信息框中查看此服务的细节。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:28 +#: en/configureServices.xml:37 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "只有在您完全了解您的行为的风险后再作出改动。" @@ -915,15 +1058,17 @@ msgstr "配置时区" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment. +#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:15 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" @@ -931,16 +1076,16 @@ msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 #, fuzzy msgid "" -"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time-zone." +"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " +"same timezone." msgstr "选择国家/地区或城市来确定您的时区。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:32 #, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " @@ -948,7 +1093,7 @@ msgid "" msgstr "在下一个窗口中,您可以将硬件时钟设置为本地时间或 GMT(也即 UTC)。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:37 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." @@ -956,124 +1101,123 @@ msgstr "" "若您安装了多个操作系统,请确保硬件时钟均被设为本地时间,或均为 UTC/GMT。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:13 +#: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "选择一个X服务器(配置您的显示卡)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:18 +#: en/configureX_card_list.xml:29 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:23 +#: en/configureX_card_list.xml:35 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "DrakX 有齐全的显卡数据库,一般情况下可以正确识别您的视频设备。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:26 +#: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "若安装程序无法正确检测您的显卡,请在以下列表中选择一个合适的配置:" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 -msgid "vendor" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 +#, fuzzy +msgid "Vendor" msgstr "制造商" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:33 -msgid "then the name of your card" +#: en/configureX_card_list.xml:45 +#, fuzzy +msgid "then the make of your card" msgstr "显卡名" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:37 -msgid "and the type of card" +#: en/configureX_card_list.xml:49 +#, fuzzy +msgid "and the model of card" msgstr "卡的类型" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:41 +#: en/configureX_card_list.xml:53 #, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than " -"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a " -"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " -"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." +"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and " +"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver " +"for your card there is the option of using the VESA driver which provides " +"basic capabilities." msgstr "" "Xorg 目录提供了超过 40 种通用的开源显卡驱动。若您仍然无法找到合适的显卡驱动," "请使用 vesa 驱动以确保基本的显示功能。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:47 +#. type: Content of: <section><caution><para> +#: en/configureX_card_list.xml:61 #, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." +"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" "请注意,若选择了不兼容的驱动,您可能无法使用图形化界面(但仍可使用命令行)。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:51 +#: en/configureX_card_list.xml:65 #, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " -"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." +"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " +"some cases only from the card manufacturers' websites. The " +"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to " +"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " +"your first reboot." msgstr "" "部分显卡制造商仅提供私有 Linux 驱动(在 Nonfree 仓库中),部分驱动仅能在制造" "商的官网上找到。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy -msgid "" -"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " -"should do this after your first reboot." -msgstr "" -"需要手动启用 Nonfree 仓库才能使用其中的程序。若您在此之前未选中 Nonfree 仓" -"库,您应当在安装完成并重启后启用它。" - #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:3 +#: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "显示卡和显示器配置" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. 2018/02/15 apb: Some text and typography. +#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. +#. 2018/02/23 apb: Typo. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:10 +#: en/configureX_chooser.xml:24 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:15 +#: en/configureX_chooser.xml:30 #, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " -"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " -"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " -"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" -"acronym> or any other graphical environment to work well, the following " -"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " -"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." +"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " +"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply " +"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other " +"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " +"need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " +"if you think the details are incorrect." msgstr "" "无论是哪一种图形环境(也叫桌面环境),都基于一个叫做 <acronym>X 窗口系统</" "acronym>(也叫 <acronym>X</acronym>)的服务。因此,必须正确设定以下的 " @@ -1082,55 +1226,70 @@ msgstr "" "<application>DrakX</application> 没有提供默认选项,请手动指定正确参数。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:27 +#: en/configureX_chooser.xml:41 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:44 msgid "" -"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " -"from the list if needed." +"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " +"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>显卡</guibutton></emphasis>:请从列表中选择您的显卡设" -"备。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:33 +#: en/configureX_chooser.xml:49 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:52 #, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " -"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " -"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " -"vertical refresh rates of your monitor." +"You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " +"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose " +"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" +"\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" "<emphasis><guibutton>显示器</guibutton></emphasis>:您可以选择 <guilabel>即插" "即用</guilabel> 显示器,或从 <guilabel>制造商</guilabel> 或 <guilabel>通用</" "guilabel> 列表中选择显示器。若需要手动指定显示器的横向/纵向刷新率,请点击 " "<guilabel>自定义</guilabel>。" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:41 -msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -msgstr "不正确的刷新率可能会损坏显示器" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:60 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:47 +#: en/configureX_chooser.xml:63 #, fuzzy -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " -"color depth of your monitor can be set here." +msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" msgstr "" "<emphasis><guibutton>分辨率</guibutton></emphasis>:选择显示器的分辨率和色彩" "深度。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:52 +#: en/configureX_chooser.xml:68 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:71 #, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the option is there, and you test your " -"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " -"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " -"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " -"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " -"option is not available, then make sure your settings are on the safe side." +"The test button does not always appear during install. If the option is " +"there, and you test your settings, you should be asked whether your settings " +"are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings will be " +"kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen " +"and be able to reconfigure everything until the test result is satisfactory. " +"If the test option is not available, then make sure your settings are on the " +"safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>测试</guibutton></emphasis>:测试按钮不一定总是出现在安" "装中。您可以按下此按钮来查看设置是否正确。若出现询问设置是否正确的对话框,您" @@ -1139,28 +1298,42 @@ msgstr "" "emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:63 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " -"enable or disable various options." +#: en/configureX_chooser.xml:81 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:84 +#, fuzzy +msgid "Here you can choose to enable or disable various options" msgstr "" "<emphasis><guibutton>选项</guibutton></emphasis>:您可以在此处启用或禁用各类" "选项。" +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:89 +msgid "" +"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " +"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " +"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " +"enter standby mode." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:11 +#: en/configureX_monitor.xml:22 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "选择您的显示器" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:14 +#: en/configureX_monitor.xml:25 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "DrakX 有齐全的显卡数据库,一般情况下可以正确识别您的视频设备。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:19 +#: en/configureX_monitor.xml:30 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " @@ -1172,25 +1345,26 @@ msgstr "" "未知模式。</emphasis>若仍有疑问,请查询显示器文档。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy +#: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:31 -msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -msgstr "<emphasis>自定义</emphasis>" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:46 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:33 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." @@ -1198,8 +1372,8 @@ msgstr "" "此选项允许您设置两个重要参数:垂直刷新率和水平同步率。垂直刷新率决定屏幕刷新" "的周期,水平同步率决定扫描行的显示速率。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:38 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1209,179 +1383,186 @@ msgstr "" "<emphasis>请不要</emphasis>选择与您的显示器不匹配的同步范围,这样做可能损害显" "示器。若仍有疑问,请查询显示器文档。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 -msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -msgstr "<emphasis>即插即用</emphasis>" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:64 +msgid "Plug'n Play" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:47 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:67 +#, fuzzy msgid "" -"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " -"monitor database." +"This is the default option and automatically tries to determine the monitor " +"type from the monitor database." msgstr "默认选项,根据显示器数据库确定显示器类别。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:51 -msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" -msgstr "<emphasis>供应商</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:53 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "若安装程序无法正确检测您的显示器,请在以下列表中选择一个合适的配置:" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:61 -msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "显示器制造商名称" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:86 +msgid "Manufacturer" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 -msgid "the monitor description" -msgstr "显示器描述" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:90 +msgid "Monitor model" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:69 -msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" -msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:96 +msgid "Generic" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:71 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:99 #, fuzzy msgid "" -"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" -"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " -"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " -"your selections." +"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" "此组可以支持近30种显示格式,如 1024x768 @ 60Hz 和笔记本上使用的平板显示器。当" "您因硬件无法被正确识别而必须使用 Vesa 显卡驱动器时,此选项将会提供最佳的兼容" "性。推荐保留此选项。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:7 -msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +#: en/diskdrake.xml:22 +#, fuzzy +msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:12 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:22 +#: en/diskdrake.xml:27 #, fuzzy msgid "" -"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" -"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" -"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " -"will be unbootable." +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"若您希望将 <literal>/</literal> 分区加密,您必须确保 /boot 位于单独的分区中," -"并且该分区不能被加密;否则,系统将无法启动。" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:29 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:38 #, fuzzy msgid "" -"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " -"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view their details before you start." +"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem or size of a partition and even view their details " +"before you start." msgstr "" "在此处调整磁盘布局。您可以移除或创建分区、改变文件系统类型或改变分区大小,同" "时预览操作后的效果。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:34 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " -"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " -"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" -"\">sdb</emphasis>." +"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " +"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" +"每个硬盘及其他存储设备(如 U 盘)都在对应的标签页中显示。例如,在三个标签页中" +"分别显示 sda、sdb、sdc 的磁盘布局。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy -msgid "" -"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " -"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." -msgstr "点击 <guibutton>全部清除</guibutton> 可以删除所选设备上的全部分区。" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:43 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:52 #, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " -"(give a name to) a partition, or to choose a partition type." +"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " +"(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "对于其他操作:请先点击要操作的分区;然后查看其详细信息,或选择文件系统和挂载" "点,改变其大小或擦除它。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:49 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:60 #, fuzzy -msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." +msgid "" +"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " +"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "请继续,直到所需操作完成。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:52 -msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -msgstr " 准备好时点击<guibutton>完成</guibutton>按钮。" +#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " +"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." +msgstr "点击 <guibutton>全部清除</guibutton> 可以删除所选设备上的全部分区。" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:56 +#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:75 +#, fuzzy +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " +"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " +"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " +"be set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"若您希望将 <literal>/</literal> 分区加密,您必须确保 /boot 位于单独的分区中," +"并且该分区不能被加密;否则,系统将无法启动。" + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:87 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " -"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" +"filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "若您需要在 UEFI 硬件上使用 Mageia,请确保您设置了 ESP(EFI 系统分区),并且已" "被挂载至 /boot/EFI(见下)" -#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:61 +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:93 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." +msgstr "" +"若您使用传统的硬件+GPT硬盘分区,请确保您设置了 BIOS 引导分区,并且为其指定了" +"正确的分区标志" + +#. type: Content of: <section><figure><title> +#: en/diskdrake.xml:101 +#, fuzzy +msgid "EFI System Partition" +msgstr "使用现存的分区" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:104 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:60 +#. type: Content of: <section><figure> +#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:72 -#, fuzzy -msgid "" -"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " -"partition is present and of the correct type" +#. type: Content of: <section><figure><title> +#: en/diskdrake.xml:115 +msgid "BIOS boot partition" msgstr "" -"若您使用传统的硬件+GPT硬盘分区,请确保您设置了 BIOS 引导分区,并且为其指定了" -"正确的分区标志" -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:76 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -1395,49 +1576,57 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 -msgid "Partitioning" +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +#, fuzzy +msgid "Suggested Partitioning" msgstr "分区" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:12 +#: en/doPartitionDisks.xml:28 #, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " -"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" -"application>." +"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" "在此处您可以查看硬盘驱动器中的内容,并选择 DrakX 分区向导所提供的 " "<application>Mageia</application> 的安装方法。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:16 +#: en/doPartitionDisks.xml:32 #, fuzzy msgid "" -"The options available from those shown below will vary according to the " -"layout and content of your particular hard drive(s)." +"The actual options available from those shown below will vary according to " +"the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "根据特定硬盘布局和内容的不同,下列选项可能会有所不同。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:21 +#: en/doPartitionDisks.xml:37 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" +"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 -msgid "Use Existing Partitions" -msgstr "使用现存的分区" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +#, fuzzy +msgid "Main Options" +msgstr "选项" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:50 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:53 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1445,303 +1634,308 @@ msgstr "" "若此选项可用,表面安装程序找到了现存的 Linux 分区,并且可以将其用于 Mageia 的" "安装。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 -msgid "Use Free Space" -msgstr "使用空闲空间" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:59 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:43 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "若硬盘上有未使用的区域,此选项将会把 Mageia 安装到该区域中。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:49 -msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -msgstr "使用 Windows 分区中的空闲空间" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:68 +#, fuzzy msgid "" -"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " -"offer to use it." -msgstr "若现存 Windows 分区中有空闲空间,安装程序将把 Mageia 安装在此处。" +"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " -"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " -"important files!" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " +"installation, but is a risky operation so you should make sure you have " +"backed up all important files!" msgstr "" "此选项可用于为 Mageia 腾出安装空间,但操作过程有一定风险。请您确保已经备份了" "所有重要文件!" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 -msgid "" -"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " -"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " -"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " -"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " -"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " -"back up your personal files." -msgstr "" -"将会缩小 Windows 分区的大小。该分区必须为“clean”状态,即上一次使用 Windows 时" -"必须正常地关机或重启。同时,该分区也应当进行碎片整理,即便不能将文件碎片完全" -"移出待使用区域。我们推荐您对个人文件进行备份后再进行此操作。" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:69 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:77 #, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " -"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " -"screen-shot." +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"screenshot:" msgstr "" "安装程序将用亮蓝色标记其余的 Windows 分区,用深蓝色标记将用于安装 Mageia 的分" "区位置。您可以点击和拖动目标分区之间的空隙以便更改分区大小(参见下面的截" "图)。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:76 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:85 #, fuzzy -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 -msgid "Erase and use Entire Disk." -msgstr "擦除磁盘,并使用整个磁盘。" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:90 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:88 #, fuzzy -msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." +msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "此选项将会把整个硬盘空间用于安装 Mageia。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 -msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -msgstr "注意!将会删除所选驱动器上的所有数据!请谨慎操作!" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:96 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:92 +#, fuzzy msgid "" -"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " -"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " -"this option." +"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " +"intend to use part of the disk for something else, or you already have data " +"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" "若您需要将磁盘的一部分用于存储其他数据,或者您不希望驱动器上的数据丢失,请不" "要使用此选项。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:103 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:99 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"将会缩小 Windows 分区的大小。该分区必须为“clean”状态,即上一次使用 Windows 时" +"必须正常地关机或重启。同时,该分区也应当进行碎片整理,即便不能将文件碎片完全" +"移出待使用区域。我们推荐您对个人文件进行备份后再进行此操作。" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:110 #, fuzzy -msgid "Custom disk partitioning" -msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:106 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:113 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "允许您完全控制系统在硬盘上的安装方式。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:112 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:120 #, fuzzy -msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:114 +#: en/doPartitionDisks.xml:129 msgid "" -"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" -"emphasis> option, the installer will allocate the available space according " -"to the following rules:" +"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " +"option, then the installer will allocate the available space according to " +"the following rules:" msgstr "" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:120 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:135 #, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " -"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " -"partition." +"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "若可用空间小于 50GB,则只创建 / 分区,不创建单独的 /home 分区。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:125 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:141 #, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "若总可用空间大于 50GB,则创建三个分区。" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:130 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:146 #, fuzzy msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" -"emphasis> with a maximum of 50 GB" +"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " +"with a maximum of 50 GB" msgstr "其中 6/19 被分配给 / 分区,最大不超过 50GB" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:134 -msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:151 +#, fuzzy +msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 被分配给交换分区,最大不超过 4GB" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:138 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:156 #, fuzzy msgid "" -"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" -"emphasis>" +"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</" +"emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" msgstr "剩余部分(至少 12/19)被分配给 /home 分区" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy +#: en/doPartitionDisks.xml:164 msgid "" -"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " -"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " -"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." +"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " +"create three partitions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:169 +msgid "50 GB for <filename>/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:173 +msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:177 +msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>." msgstr "" -"这意味着如果您有 160GB 可用空间,将会创建 50GB 的 / 分区,4GB 的交换分区,以" -"及 106GB 的 /home 分区。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:150 +#: en/doPartitionDisks.xml:182 #, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " -"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " +"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " -"done" +"done." msgstr "" "若您使用 UEFI 系统,将自动检测并创建 ESP(EFI 系统分区),之后将其挂载到 /" "boot/EFI。“自定义”选项仅用于检测该操作的结果是否正确" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:158 +#: en/doPartitionDisks.xml:188 #, fuzzy msgid "" -"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " -"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " -"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " -"able to create it with the Installer like any other partition, just select " -"BIOS boot partition as the filesystem type." +"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " +"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " +"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the " +"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any " +"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " +"filesystem type." msgstr "" "若您使用传统的硬件(即 CSM 或 BIOS),并且使用 GPT 格式的硬盘分区,您需要先" "创建一个 BIOS 引导分区。该分区一般为 1 MiB 左右,且不会被挂载。请选择“自定义" "磁盘分区”,然后手动创建一个 BIOS 引导分区。" -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:165 -#, fuzzy -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:195 +msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:175 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:210 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:182 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:216 #, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " -"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " -"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " -"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" -"emphasis>, and to use the following settings:" +"drive." msgstr "" "一些新式驱动器的逻辑扇区大小为 4096 字节,而非传统的 512 字节。此类硬件尚未被" "测试。此外,一些 SSD 驱动器的擦除块大小为 1MB。若您正在使用这类驱动器,我们建" "议您使用其他的分区工具(如gparted)预先进行分区操作:" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:189 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:221 #, fuzzy -msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +msgid "" +"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " +"device we suggest that you partition the drive in advance, using an " +"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"一些新式驱动器的逻辑扇区大小为 4096 字节,而非传统的 512 字节。此类硬件尚未被" +"测试。此外,一些 SSD 驱动器的擦除块大小为 1MB。若您正在使用这类驱动器,我们建" +"议您使用其他的分区工具(如gparted)预先进行分区操作:" + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:228 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:191 +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:232 #, fuzzy -msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:194 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:236 #, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "确保所有创建的分区的大小均为偶数倍 MB。" #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16 msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "从 LIVE 介质安装" #. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakLive-cover.xml:10 -msgid "January 2015" -msgstr "2015 年一月" +#: en/DrakLive-cover.xml:23 +msgid "March 2016" +msgstr "" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakLive-cover.xml:11 +#: en/DrakLive-cover.xml:25 msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14 +#: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:27 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Mageia 的官方文档" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:30 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 -#: en/DrakX.xml:12 +#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:35 +#: en/DrakX.xml:44 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" @@ -1752,8 +1946,8 @@ msgstr "" "licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 -#: en/DrakX.xml:15 +#: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:39 +#: en/DrakX.xml:48 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." @@ -1763,8 +1957,7 @@ msgstr "" "ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> 生成。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 -#: en/DrakX.xml:17 +#: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:52 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" @@ -1773,15 +1966,15 @@ msgstr "" "内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link ns6:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Documentation_team\">文档团队</link>。" -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 -#: en/DrakX.xml:6 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:64 +#: en/DrakX.xml:38 en/selectKeyboard.xml:49 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 -#: en/DrakX.xml:7 +#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:65 +#: en/DrakX.xml:39 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " @@ -1790,43 +1983,48 @@ msgstr "" "其他人不一定能在此手册中看到你所看到的安装页面。这取决于你的硬件规格以及安装" "时的选项。" -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 -#: en/DrakX.xml:10 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:68 +#: en/DrakX.xml:42 en/selectKeyboard.xml:56 msgid "</note>" msgstr "</note>" +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"Team</link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">文档团队</link>。" + #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3 +#: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35 msgid "Installation with DrakX" msgstr "用 DrakX 安装" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:9 +#: en/DrakX-cover.xml:20 msgid "February 2014" msgstr "2014 年二月" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:10 +#: en/DrakX-cover.xml:22 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" -#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #. Lebarhon 20170209 updated SC +#. 2018/02/12 apb: Text and typography. +#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:9 +#: en/exitInstall.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" @@ -1835,49 +2033,50 @@ msgstr "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 +#: en/exitInstall.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" -"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " -"your computer." +"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " +"remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "您以完成安装和配置 Mageia,现在可以安全地移除安装介质并重新启动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:18 +#: en/exitInstall.xml:22 #, fuzzy msgid "" -"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems (if there are more than one) on your computer." +"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " +"system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" "重启之后,在引导界面可以看到操作系统选项(若您的计算机上有两个以上操作系" "统)。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:22 +#: en/exitInstall.xml:26 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "若您没有调整引导器的配置,将会自动启动 Mageia。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:26 +#: en/exitInstall.xml:30 msgid "Enjoy!" msgstr "Enjoy!" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:28 +#: en/exitInstall.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " -"Mageia" +"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " +"if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "若您有任何疑问,或希望帮助完善 Mageia,请访问 www.mageia.org。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/firewall.xml:3 +#: en/firewall.xml:7 msgid "Firewall" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:6 +#: en/firewall.xml:10 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " @@ -1886,48 +2085,48 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:12 +#: en/firewall.xml:16 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " -"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " -"firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an " -"option that does not make much sense in the context of the installer since " -"it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the " -"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " -"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " -"debugging purposes." +"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option " +"that does not make much sense in the context of the installer since it would " +"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of " +"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily " +"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " +"purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:21 +#: en/firewall.xml:25 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " -"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " -"printers on your machine to be accessible from the network." +"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " +"from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:25 +#: en/firewall.xml:29 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:27 +#: en/firewall.xml:31 msgid "" -"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " -"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " +"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " +"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:31 +#: en/firewall.xml:35 #, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:34 +#: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " @@ -1935,28 +2134,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:38 +#: en/firewall.xml:42 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:43 +#: en/firewall.xml:47 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:46 +#: en/firewall.xml:50 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:3 +#: en/formatPartitions.xml:10 msgid "Formatting" msgstr "格式化" @@ -1964,15 +2163,16 @@ msgstr "格式化" #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:15 +#: en/formatPartitions.xml:24 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" @@ -1982,7 +2182,7 @@ msgstr "" "</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:24 +#: en/formatPartitions.xml:35 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " @@ -1992,45 +2192,49 @@ msgstr "" "据将会被保留。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:28 -msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +#: en/formatPartitions.xml:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "一般情况下,DrakX 自动选择的分区需要被格式化。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:31 +#: en/formatPartitions.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " -"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " +"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" "可以点击 <guibutton>高级</guibutton> 来选择您要检查<emphasis>坏块</emphasis>" "的分区。" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:36 +#: en/formatPartitions.xml:47 #, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " -"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " -"where you can choose to view details of your partitions." +"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " +"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " +"you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "若您不确定所做选择是否正确,可以点击两次 <guibutton>上一页</guibutton>回到主" "界面,然后查看相应分区中的数据。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:43 +#: en/formatPartitions.xml:54 +#, fuzzy msgid "" -"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" -"guibutton> to continue." +"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" +"emphasis> to continue." msgstr "若您确定选项正确,请点击<guibutton>下一页</guibutton>继续。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:10 +#: en/installer.xml:14 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX,Mageia 的安装器" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:13 +#: en/installer.xml:16 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -2039,383 +2243,288 @@ msgstr "" "无论您是刚接触 GNU-Linux 的新人,还是老手,Mageia 安装器都能帮您轻松安装或升" "级系统。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:17 -msgid "" -"The initial menu screen has various options, however the default one will " -"start the installer, which will normally be all that you will need." -msgstr "初始页中有很多选项,安装器将会选择其中的默认项(一般是您所需的)。" - #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:22 -msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "安装欢迎屏幕" +#: en/installer.xml:20 +msgid "The installation steps" +msgstr "安装步骤" -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:25 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:23 #, fuzzy -msgid "Using a Mageia DVD" -msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps - the status of which " +"is indicated in a panel to the left of the screen." +msgstr "安装过程被分为多个步骤,可以在侧边栏看到安装进度。" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:27 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:28 #, fuzzy msgid "" -"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " -"Legacy system:" +"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" +"emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"此处是使用 Mageia DVD 安装的默认欢迎屏幕:第一个是使用传统引导的系统,第二个" -"是使用 UEFI 引导的系统。" +"每一步包含一个或多个窗口,并且可使用<guibutton>高级</guibutton>按钮查看不常用" +"的选项。" -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:32 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:33 #, fuzzy -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:37 msgid "" -"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" -"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " -"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " -"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." +"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " +"about the particular step." msgstr "" +"多数窗口中有<guibutton>帮助</guibutton>按钮,可以提供当前操作的有关说明。" -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:45 +#. type: Content of: <section><section><caution><para> +#: en/installer.xml:38 #, fuzzy -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:50 msgid "" -"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> are available only on Legacy systems):" +"If at some point during the install you decide to abort the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system." msgstr "" +"若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" +"升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" +"要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:55 +#. type: Content of: <section><section><caution><para> +#: en/installer.xml:43 msgid "" -"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" -"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " -"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" +"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " +"text terminal by pressing the keys <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. After " +"that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot." msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:63 -msgid "" -"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -"specific language for the installation." -msgstr "" +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:48 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "安装欢迎屏幕" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:67 -#, fuzzy +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:49 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +"The particular screen that you will first see when booting from the " +"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " +"the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " -"</imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:72 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:52 #, fuzzy msgid "" -"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -"\">Enter</emphasis>." -msgstr "使用方向键来选择语言,然后按 Enter 键。" +"The welcome menu screen has various options, however the default option will " +"start the installer, and is normally all that you will need." +msgstr "初始页中有很多选项,安装器将会选择其中的默认项(一般是您所需的)。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:77 -#, fuzzy -msgid "" -"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" -"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." -msgstr "按 F3 键可以更改屏幕分辨率(仅用于传统模式)。" +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:56 +msgid "Legacy (BIOS) Systems" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:81 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:58 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:88 -msgid "" -"If you experience problems with the installation, you could try modifying " -"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " -"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " -"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> +#: en/installer.xml:63 +msgid "Menu" msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 -#, fuzzy -msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- 默认,即使用默认选项。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:101 -#, fuzzy -msgid "" -"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -"performance detriment." -msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:106 -#, fuzzy +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:66 msgid "" -"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " -"features are not used." -msgstr "- 无 ACPI(高级配置与电源接口),不使用电源管理功能" +"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " +"automatically start after a short while unless another option is selected." +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:113 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:69 #, fuzzy -msgid "" -"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " -"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " -"kernel panic in relation to APIC." -msgstr "" -"- 无本地 APIC(本地高级可编程终端控制器)。若您不需要控制 CPU 中断,可以选择" -"此选项" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:120 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:70 msgid "" -"When you select one of these entries, it modifies the default options " -"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " +"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" -"若选择了这些选项之一,将会同时更改<guilabel>引导选项</guilabel>行中的默认选" -"项。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:125 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:75 #, fuzzy -msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -msgstr "" -"在部分 Mageia 版本中,使用 F6 键选择的选项可能不会在<guilabel>引导选项</" -"guilabel>中出现,但这并不影响选项发挥作用。" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:132 -#, fuzzy +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:76 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " +"Reboot to end the test." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" -"imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:139 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:80 #, fuzzy -msgid "" -"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " -"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" -"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -msgstr "" -"按 F1 可以打开包含更多选项的新窗口。使用方向键和 Enter 来查看更多细节,或按 " -"Esc 来返回到欢迎屏幕。" +msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:146 -#, fuzzy -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:81 +msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " -"</imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:151 -#, fuzzy -msgid "" -"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " -"go back to the options list. These options can be added by hand in the " -"<guilabel>Boot Options</guilabel> line." +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:86 +msgid "UEFI Systems" msgstr "" -"有关 splash 选项的细节。按 Esc 或选择 <guilabel>返回引导选项</guilabel>可以回" -"到选项列表。可以手动将这些选项添加到<guilabel>引导选项</guilabel> 行。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:158 -#, fuzzy +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:87 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " +"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " +"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " -"</imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:164 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:92 #, fuzzy msgid "" -"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -"\">F2</emphasis>." -msgstr "按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:168 -msgid "" -"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " -"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" -"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"有关传统引导和 UEFI 引导的内核选项,请参考:<link ns2:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options</link>。" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:177 -msgid "The installation steps" -msgstr "安装步骤" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:179 -#, fuzzy -msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, the status of which " -"is indicated in a panel to the left of the screen." -msgstr "安装过程被分为多个步骤,可以在侧边栏看到安装进度。" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:182 -#, fuzzy -msgid "" -"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> sections with extra, less commonly required, options." +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:" msgstr "" -"每一步包含一个或多个窗口,并且可使用<guibutton>高级</guibutton>按钮查看不常用" -"的选项。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:186 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 #, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " -"about the particular step." +"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " +"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " +"it to restore a Windows bootloader." msgstr "" -"多数窗口中有<guibutton>帮助</guibutton>按钮,可以提供当前操作的有关说明。" -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:190 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:109 #, fuzzy msgid "" -"If at some points during the install you decide to stop the installation, it " -"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " -"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " -"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " -"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" -"升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" -"要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" +"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " +"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." +msgstr "若从 U 盘引导,除了以”uSB“结尾的行以外,还会有额外的两行供选择。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:203 +#: en/installer.xml:115 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "安装问题和问题解决方案" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:206 +#: en/installer.xml:117 msgid "No Graphical Interface" msgstr "不使用图形界面" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:210 +#: en/installer.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " -"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " -"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " +"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " +"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " +"at the prompt." msgstr "" "在初始屏幕之后,可能无法显示语言选择窗口。这中情况可能发生在部分显卡和较老的" "系统中。请尝试在提示后输入 <code>vgalo</code> 来切换到较低分辨率。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:217 +#: en/installer.xml:126 #, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " -"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " -"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " -"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " -"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " -"in text mode." +"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " +"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm " +"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with " +"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " +"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" "若硬件较老,可能无法使用图形化安装程序。这种情况下,可以尝试文本安装模式:在" "首个欢迎界面中按 Esc,然后按 Enter。在出现的黑色屏幕中,输入“text”,然后按 " "Enter,即可进入文本安装模式。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:230 +#: en/installer.xml:138 msgid "The Install Freezes" msgstr "安装停止" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:232 +#: en/installer.xml:139 +#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " -"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " -"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " -"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " -"other options as necessary." +"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " +"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " +"with other parameters as necessary." msgstr "" "若系统在安装过程中停止响应(卡死),可能是硬件检测过程出现问题。在这种情况" "下,可以先跳过硬件检测过程:在命令提示后输入 <code>noauto</code>。此选项也可" "以与其他选项联合使用。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:240 +#: en/installer.xml:146 msgid "RAM problem" msgstr "内存问题" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:242 +#: en/installer.xml:147 #, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " -"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." -"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where " +"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " +"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" "部分情况下,硬件可能无法正确地检测可用 RAM 大小。要手动指定它,可以使用 " "<code>mem=xxxM</code> 参数,其中 xxx 是 RAM 的总大小。例如,<code>mem=256M</" "code> 表示 RAM 的大小为 256MB。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:249 +#: en/installer.xml:154 msgid "Dynamic partitions" msgstr "动态分区" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:251 +#: en/installer.xml:155 #, fuzzy msgid "" -"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" -"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " -"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " -"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" -"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." -"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " +"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " +"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</" +"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "若您在微软 Windows 中将硬盘从“basic”格式转变为“dynamic”格式,该硬盘将无法用" "于 Mageia 安装。要将硬盘转变回“basic”格式,请参见微软的文档:<link ns2:href=" @@ -2423,19 +2532,15 @@ msgstr "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installUpdates.xml:3 +#: en/installUpdates.xml:16 msgid "Updates" msgstr "更新" -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:15 +#: en/installUpdates.xml:20 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" @@ -2443,96 +2548,110 @@ msgstr "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:20 +#: en/installUpdates.xml:25 +#, fuzzy msgid "" -"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " -"packages will have been updated or improved." +"Since this version of Mageia was released, some packages will have been " +"updated or improved." msgstr "" "在此版本的 <application>Mageia</application> 发布之后,一些软件包将会被更新或" "改善。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:24 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:30 +msgid "" +"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:35 #, fuzzy msgid "" -"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "若您希望下载和安装更新后的软件包,请选择 <guilabel>是</guilabel>;若您不希望" "这样做,或无法连接到互联网,请选择 <guilabel>否</guilabel>。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:29 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:40 #, fuzzy -msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" msgstr "然后按<guibutton>下一步</guibutton>继续" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/login.xml:1 -msgid "Login screen" +#: en/login.xml:4 +#, fuzzy +msgid "Login Screen" msgstr "登录界面" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/login.xml:1 +#: en/login.xml:7 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "KDM login screen" +#: en/login.xml:11 +#, fuzzy +msgid "SDDM login screen" msgstr "KDM 登录界面" #. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "Finally, you will come to the login screen." +#: en/login.xml:14 +#, fuzzy +msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." msgstr "最后,您将会看到登录界面。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 +#: en/login.xml:15 +#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " -"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " -"you used. You can now start using your Mageia installation." +"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " +"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " +"installation." msgstr "" "请输入您的用户名和密码,随后您将看到 KDE 或 GNOME 桌面(根据您所选的安装介质" "而异)。您现在即可使用 Mageia 系统。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:3 +#: en/login.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." +"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "可以在 <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation" "\">Mageia wiki</link> 中找到有关系统使用的方法。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/media_selection.xml:3 -msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "介质选择 (Nonfree)" +#: en/media_selection.xml:10 +msgid "Nonfree Media" +msgstr "" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy +#: en/media_selection.xml:24 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" -"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:20 +#: en/media_selection.xml:30 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " @@ -2543,19 +2662,20 @@ msgstr "" "决定下一步中可用的软件包。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:27 +#: en/media_selection.xml:37 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "<emphasis>Core</emphasis> 仓库无法被禁用,因其包含发行版中的基础软件。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:32 +#: en/media_selection.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " -"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" "<emphasis>Nonfree</emphasis> 仓库包含了免费(因此Mageia可以再分发)、但不开源" @@ -2563,7 +2683,7 @@ msgstr "" "等。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:40 +#: en/media_selection.xml:50 #, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " @@ -2582,63 +2702,65 @@ msgid "Minimal Install" msgstr "最小安装" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:11 +#: en/minimal-install.xml:17 #, fuzzy msgid "" -"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " +"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</" +"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"/>." +msgstr "" +"最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独" +"立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"></xref>。" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +#, fuzzy +msgid "" +"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " +"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " +"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref " "linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:14 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:28 #, fuzzy msgid "" -"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " -"package selection</emphasis> option in the same screen." +"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " +"selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:17 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:33 #, fuzzy msgid "" -"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " -"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " -"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" -"\"/>." -msgstr "" -"最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独" -"立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"></xref>。" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy -msgid "" -"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " -"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +"If you choose this installation method, then the relevant screen (see " +"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " +"documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" "若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文" "档。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:26 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:37 msgid "" -"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " +"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 +#: en/minimal-install.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " -"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" -"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " -"info pages." +"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " +"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" +"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</" +"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" +"manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" "一些基础的文档由 man 和 info 命令提供。其中包含了来自 <link xlink:href=" "\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> " @@ -2646,7 +2768,7 @@ msgstr "" "manual/\">GNU coreutils</link> 的 info 帮助页。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:35 +#: en/minimal-install.xml:48 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" @@ -2658,31 +2780,39 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -msgid "Summary of miscellaneous parameters" -msgstr "一些杂项" +#, fuzzy +msgid "Configuration Summary" +msgstr "声音配置" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. +#. 2018/02/22 apb: Changed list styles. +#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png +#. 2018/02/24 apb: Changed list style +#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:10 +#: en/misc-params.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/misc-params.xml:15 +#: en/misc-params.xml:24 #, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " -"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" -"guibutton>." +"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" +"emphasis>." msgstr "" "DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更" "改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton> 按钮)。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/misc-params.xml:21 +#: en/misc-params.xml:30 #, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " @@ -2690,49 +2820,50 @@ msgid "" msgstr "一般而言,您可以直接使用推荐配置,除非您遇到以下三种情况:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:24 +#: en/misc-params.xml:33 msgid "there are known issues with a default setting" msgstr "您预知该默认配置存在问题" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:28 +#: en/misc-params.xml:37 msgid "the default setting has already been tried and it fails" msgstr "您尝试了默认配置,但安装失败" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:32 +#: en/misc-params.xml:41 #, fuzzy -msgid "" -"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." +msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "后续章节中所提到的其他情况" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:40 +#: en/misc-params.xml:49 msgid "System parameters" msgstr "系统参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:45 -msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -msgstr "<guilabel>时区</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:54 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:47 +#: en/misc-params.xml:56 #, fuzzy msgid "" -"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " +"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX 根据您的语言设置自动选择了时区。您也可以手动改变时区。参见 <xref " "linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:53 -msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -msgstr "<guilabel>国家/地区</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:62 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:56 +#: en/misc-params.xml:64 #, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " @@ -2742,47 +2873,49 @@ msgstr "" "\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:62 -msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -msgstr "<guilabel>引导器</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:70 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:64 -msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +#: en/misc-params.xml:72 +#, fuzzy +msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "DrakX 为引导器进行了自动设置。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:67 +#: en/misc-params.xml:75 #, fuzzy -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " +"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "除非您懂得如何配置 GRUB 2,否则请勿更改这些配置" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:70 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:75 -msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -msgstr "<guilabel>用户管理</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:83 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:78 +#: en/misc-params.xml:85 +#, fuzzy msgid "" -"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" -"literal> directories." +"You can add extra users here. They will each be allocated their own " +"<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "您可以在此处添加额外的用户。将会为每个用户在 <literal>/home</literal> 下创建" "目录。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:84 -msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>服务</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:91 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:86 +#: en/misc-params.xml:93 #, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " @@ -2791,29 +2924,27 @@ msgstr "" "系统服务指在后台运行的小程序(守护进程)。此工具允许您启用或禁用特定任务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:90 +#: en/misc-params.xml:97 +#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " -"prevent your computer from operating correctly." +"prevent your computer from operating correctly. For more information, see " +"<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "在做出更改之前,请认真审视选项 - 任何错误都可能导致系统无法正常运行。" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:94 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureServices\"/>." - #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:101 +#: en/misc-params.xml:106 msgid "Hardware parameters" msgstr "硬件参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:106 -msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>键盘</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:111 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:108 +#: en/misc-params.xml:113 #, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " @@ -2821,7 +2952,7 @@ msgid "" msgstr "在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:113 +#: en/misc-params.xml:118 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." @@ -2830,50 +2961,54 @@ msgstr "" "发生改变。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:119 -msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>鼠标</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:124 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:121 +#: en/misc-params.xml:126 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:126 -msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>声卡</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:131 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy +#: en/misc-params.xml:133 +msgid "The installer will use the default driver if one is available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 msgid "" -"The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -"option to select a different driver is only given when there is more than " -"one driver for your card, but where none of them is the default one." +"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other " +"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, " +"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " +"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" -"安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱" -"动)时,才会提示您进行选择。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:137 -msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>图形界面</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:144 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:140 -msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +#: en/misc-params.xml:146 +#, fuzzy +msgid "" +"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " +"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "您可以在这里配置显卡和显示器。" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:143 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." - #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:149 +#: en/misc-params.xml:155 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -2882,29 +3017,30 @@ msgstr "" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:157 +#: en/misc-params.xml:163 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "网络和 Internet 参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 -msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>网络</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:169 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:165 +#: en/misc-params.xml:171 #, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " -"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " +"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" "您可以在这里配置网络。若您需要在网卡上使用非自由的驱动程序,并且尚未启用 " "Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:172 +#: en/misc-params.xml:178 #, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " @@ -2912,75 +3048,86 @@ msgid "" msgstr "当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 -msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>代理</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:185 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:181 +#: en/misc-params.xml:187 +#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " -"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" "代理服务器将作为您的电脑和广域网之间的桥梁。您可以在此处配置您需要使用的代理" "服务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:186 +#: en/misc-params.xml:192 #, fuzzy msgid "" -"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here." +"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " +"you need to enter here." msgstr "您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:195 +#: en/misc-params.xml:201 msgid "Security" msgstr "安全" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:200 -msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>安全等级</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:206 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:203 +#: en/misc-params.xml:208 +#, fuzzy msgid "" -"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " -"setting (Standard) is adequate for general use." +"The Security level for your computer, in most cases the default setting " +"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " +"your usage." msgstr "您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:207 -msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "请勾选您认为合适的选项。" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 -msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>防火墙</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:215 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:214 +#: en/misc-params.xml:217 msgid "" -"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " -"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -msgstr "防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。" +"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on " +"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound " +"connections. This does not stop you connecting outbound and using your " +"computer normally." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:218 +#: en/misc-params.xml:223 msgid "" -"Select the services that you wish to have access to your system. Your " -"selections will depend on what you use your computer for. For more " -"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are " +"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</" +"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " +"channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" -"选择您需要使用的服务,这取决与您希望如何使用您的计算机。有关更多信息,请参见 " -"<xref linkend=\"firewall\"/>。" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:229 +#, fuzzy +msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:224 -msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +#: en/misc-params.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " +"be very risky." msgstr "请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2989,34 +3136,49 @@ msgid "Reboot" msgstr "重新启动" #. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:6 +#: en/reboot.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " -"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " -"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " -"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "一旦安装了引导器,安装程序将会提示您重启电脑,此时请移除 Live CD 并重启。请点" "击<emphasis role=\"bold\"><guibutton>完成</guibutton></emphasis>并<emphasis " "role=\"bold\">根据提示的步骤</emphasis>进行操作。" +#. type: Content of: <section><important><simpara> +#: en/reboot.xml:9 +msgid "" +"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " +"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:11 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +#: en/reboot.xml:12 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:15 +#. type: Content of: <section><simpara> +#: en/reboot.xml:16 +msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><simpara> +#: en/reboot.xml:17 +#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " -"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " -"management)." +"indicate that the software media lists are being downloaded (see " +"<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" "重启后,您将会看到一系列下载进度条,它将提示您正在下载的软件媒体(参见“软件管" "理”)。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:17 +#: en/reboot.xml:19 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -3045,46 +3207,52 @@ msgstr "" "<application>Mageia</application>)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:3 +#: en/securityLevel.xml:10 msgid "Security Level" msgstr "安全级别" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/securityLevel.xml:11 +#: en/securityLevel.xml:20 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:16 +#: en/securityLevel.xml:26 #, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:19 +#: en/securityLevel.xml:29 +msgid "" +"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " +"the average user." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:32 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended " -"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> " -"setting will create a highly protected system - for instance if the system " -"is to be used as a public server." +"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " +"instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:24 +#: en/securityLevel.xml:36 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:26 +#: en/securityLevel.xml:38 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " @@ -3092,14 +3260,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:31 +#: en/securityLevel.xml:43 msgid "" -"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " -"where <user> is the login name of the user to receive these messages." +"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " +"where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/securityLevel.xml:36 +#: en/securityLevel.xml:48 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " @@ -3107,27 +3275,27 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:41 +#: en/securityLevel.xml:53 #, fuzzy msgid "" -"After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." +"It will always be possible to adjust your security settings post-install in " +"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里" "调整安全设置。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 msgid "Select and use ISOs" msgstr "选择和使用 ISO" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "Introduction" msgstr "简介" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 #, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " @@ -3135,58 +3303,103 @@ msgid "" msgstr "Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 #, fuzzy -msgid "There are two families of media:" +msgid "There are three types of installation media:" msgstr "有两种类型的媒介:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 #, fuzzy msgid "" -"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " -"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " -"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" +"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " +"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " +"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " +"of which Desktop environment to install." msgstr "" "传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安" "装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " +"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " +"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can " +"be started when booting the media, or after booting into the Live operating " +"system itself." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " +"have fewer configuration options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " +"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升" +"级。</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " +"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " +"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that " +"are needed to continue and complete the install. These packages may be on " +"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"此类媒介仅包含启动 drakx 安装器和查找 drakx-installer-stage2 等软件包所必须的" +"程序,因此非常轻巧。用于后续安装的软件包可以位于电脑硬盘、本地驱动器、本地网" +"络或互联网。" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 +#, fuzzy msgid "" -"LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to " -"actually install it, or make any changes to your computer. If the " -"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " -"than offered by the Classical installer" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " +"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " +"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器" +"或不支持 USB 引导的电脑。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 -msgid "Details are given in the next sections." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 +#, fuzzy +msgid "More details are given in the next sections." msgstr "下一节中将涉及有关细节。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:30 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 msgid "Media" msgstr "介质" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63 msgid "Definition" msgstr "定义" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " -"stick, ...) the ISO file is copied to." +"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " +"USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 #, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" @@ -3196,266 +3409,259 @@ msgstr "" "到它们。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "Classical installation media" msgstr "传统安装媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 msgid "Common features" msgstr "通用特性" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 #, fuzzy -msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." +msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" msgstr "这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 #, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " -"installed version of Mageia." +"installed version of Mageia" msgstr "它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 #, fuzzy -msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." +msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 +#, fuzzy msgid "" -"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " -"Hardware Detection Tool." +"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " +"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " +"Detection Tool</emphasis>" msgstr "欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 +#, fuzzy +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 +#, fuzzy msgid "" -"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +"You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "您可以在安装时添加非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Live media" msgstr "Live 媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 #, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " -"it. Can also be used to install Mageia if you wish." +"it" msgstr "" "可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 -msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." -msgstr "每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE Plasma、GNOME 或 Xfce)。" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "The Live media also includes an Installer." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 #, fuzzy -msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " -"releases.</emphasis>" -msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升" -"级。</emphasis>" +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" +msgstr "每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE Plasma、GNOME 或 Xfce)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -msgid "They contain non free software." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 +#, fuzzy +msgid "They contain non-free software" msgstr "其中包含非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 -msgid "Plasma desktop environment only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 +#, fuzzy +msgid "Plasma desktop environment only" msgstr "仅包含 KDE(Plasma)桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 #, fuzzy -msgid "All available languages are present." +msgid "All available languages are present" msgstr "包含所有语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 -msgid "64 bit architecture only." -msgstr "仅支持 64 位处理器。" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 +#, fuzzy +msgid "64-bit architecture only" +msgstr "仅支持 64 位处理器" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 -msgid "GNOME desktop environment only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 +#, fuzzy +msgid "GNOME desktop environment only" msgstr "仅包含 GNOME 桌面环境。" -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 -msgid "64 bit architecture only" -msgstr "仅支持 64 位处理器" - #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 -msgid "Xfce desktop environment only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 +#, fuzzy +msgid "Xfce desktop environment only" msgstr "仅包含 Xfce 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 -msgid "32 or 64 bit architectures." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 +#, fuzzy +msgid "32 or 64-bit architectures" msgstr "同时支持 32 位和 64 位处理器。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 #, fuzzy msgid "Net install media" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy -msgid "" -"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " -"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " -"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." -msgstr "" -"此类媒介仅包含启动 drakx 安装器和查找 drakx-installer-stage2 等软件包所必须的" -"程序,因此非常轻巧。用于后续安装的软件包可以位于电脑硬盘、本地驱动器、本地网" -"络或互联网。" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy -msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " -"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " -"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." -msgstr "" -"这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器" -"或不支持 USB 引导的电脑。" - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 #, fuzzy -msgid "First steps are English language only." +msgid "First steps are English language only" msgstr "仅包含英语支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 +#, fuzzy msgid "" -"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " -"software." +"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " +"software" msgstr "仅包含自由软件,适用于不希望使用非自由软件的人。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 +#, fuzzy msgid "" -"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " -"it." +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "包含部分用户所需的非自由软件(主要为驱动、编码器)。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "下载和检查媒介" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "Downloading" msgstr "下载中" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 #, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " -"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " -"http is chosen, you will also see something regarding checksums." +"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " +"is too low." msgstr "" "在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent 下载它。相应的窗口中将会提" "示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下" "载,您可能会看到类似下列情形" -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 +msgid "" +"If http is chosen you will also see some information regarding checksums." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 +msgid "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and " +"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO " +"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " +"use in the next section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 #, fuzzy msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " -"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" -"link>. Then a window similar to this one appears:" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" msgstr "" -"md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您" -"保留它们以便<link linkend=\"integrity\">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Select the Save File option, then, click OK." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "" +"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "检查下载文件的完整性" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 #, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " "your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " -"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " -"a repair using BitTorrent." +"match, and if that is the case, then you should retry the download or " +"attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" "这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。当您使用这些算" "法来重新计算下载文件的校验值时,如果您得到的结果和 Mageia 提供的一致,说明您" @@ -3463,7 +3669,7 @@ msgstr "" "载。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 #, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " @@ -3471,118 +3677,138 @@ msgid "" msgstr "打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 #, fuzzy msgid "" -"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" -"userinput>." +"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" "- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#, fuzzy +msgid "" +"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" +msgstr "" +"- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>。" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 #, fuzzy msgid "" -"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" -"userinput>" +"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" msgstr "" "- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "Example:" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 #, fuzzy msgid "" -"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " -"provided by Mageia." +"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " +"checksum provided by Mageia." msgstr "" "然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "刻录或转储 ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 #, fuzzy msgid "" -"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " -"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " -"created." +"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " +"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " +"actually be created." msgstr "" "经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复" "制,其目的是创建一个可引导的媒体。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "将ISO文件刻录到CD或DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 #, fuzzy msgid "" -"Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" -"\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" -"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. See " -"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " -"Mageia wiki</link> for more information." +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " +"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" +"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis role=\"bold\">" "刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link ns4:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "写入 ISO 到 U 盘" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 +#, fuzzy msgid "" -"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " -"and then use it to boot and install the system." +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " +"and then use that to boot and install the system." msgstr "" "所有的 Mageia ISO 均为混合类型 ISO,因此您可以将其“转储”到 U 盘中,然后使用 " "U 盘来引导和安装系统。" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 #, fuzzy msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " -"will be reduced to the image size." +"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " +"the device and all existing data will be lost." msgstr "" "“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区" "容量将会(暂时)缩减为镜像大小。" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 +msgid "" +"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " +"ISO partition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 msgid "" -"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " -"the USB stick." -msgstr "若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。" +"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will " +"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer " +"formatted - hence not currently available for use. To recover the original " +"capacity, you must reformat and repartition the USB stick." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "使用 Mageia 的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3592,27 +3818,27 @@ msgstr "" "具来操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "使用 Windows 下的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "You could try:" msgstr "您可以尝试:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " -"\"ISO image\" option;" +"\"ISO image\" option" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> 中" "的“ISO 镜像”选项;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 #, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " @@ -3622,12 +3848,13 @@ msgstr "" "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 -msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#, fuzzy +msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" msgstr "使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 #, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " @@ -3637,65 +3864,73 @@ msgstr "" "据。" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 msgid "Open a console" msgstr "打开一个终端" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 #, fuzzy msgid "" -"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" -"userinput> (don't forget the final '-' )" +"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " +"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" "使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 +#, fuzzy msgid "" -"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " -"application or file manager that could access or read it)" +"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " +"any application or file manager that could access or read it)" msgstr "插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 -msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 +#, fuzzy +msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" msgstr "输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 #, fuzzy msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example " +"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" "通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是" "一个 8GB 的 U 盘。" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " -"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " -"the actual device. You can also see that its size is 2GB:" +"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" +"command>. Towards the end of the following example, you can see the device " +"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" +"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到" "以 <emphasis>sd</emphasis> 开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" @@ -3737,52 +3972,56 @@ msgstr "" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 #, fuzzy msgid "" -"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" -"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" +"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" "输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 #, fuzzy -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" +msgid "" +"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" +"filename>" msgstr "其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 #, fuzzy msgid "" -"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" +"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs=1M</literal>" msgstr "" "示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 msgid "" -"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " -"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" -"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " -"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" +"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for " +"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile" msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 -msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 +#, fuzzy +msgid "Enter the command: <command>sync</command>" msgstr "输入命令:# <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" @@ -3792,8 +4031,10 @@ msgid "Select your Country / Region" msgstr "选择您所在的国家/地区" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography. +#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectCountry.xml:9 +#: en/selectCountry.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -3801,48 +4042,48 @@ msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:14 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectCountry.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " -"can lead to not being able to use a Wireless network." +"can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" "请选择您所在的国家或地区。此选项将影响货币设置和无线管理域设置。如果您设置了" "错误的国家,您可能无法正常使用无线网络。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:19 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectCountry.xml:27 #, fuzzy msgid "" -"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> option and choose your country / region there." +"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" +"emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" "若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的" "国家/区域。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:24 +#: en/selectCountry.xml:34 #, fuzzy msgid "" -"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " -"choice." +"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " +"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " +"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" "若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确" "定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:33 +#: en/selectCountry.xml:42 msgid "Input method" msgstr "输入法" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:36 +#: en/selectCountry.xml:45 #, fuzzy msgid "" -"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " @@ -3855,136 +4096,125 @@ msgstr "" "能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP 媒体来安装它们。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:45 +#: en/selectCountry.xml:54 #, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " -"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " -"running localedrake as root." +"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " +"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " +"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”->“系统”设置来" "安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:14 +#: en/selectInstallClass.xml:29 msgid "Install or Upgrade" msgstr "新安装或升级" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:18 +#: en/selectInstallClass.xml:33 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" "\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:25 -msgid "Install" -msgstr "安装" +#: en/selectInstallClass.xml:41 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:27 +#: en/selectInstallClass.xml:43 msgid "" -"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" -"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " -"separated /home partition." +"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " +"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " +"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /" +"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " +"itself)." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:33 -msgid "Upgrade" -msgstr "升级" +#: en/selectInstallClass.xml:50 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:35 -msgid "" -"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" -"application>." -msgstr "" +#: en/selectInstallClass.xml:52 +#, fuzzy +msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." +msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/selectInstallClass.xml:58 #, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " -"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " -"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " -"preserving your <literal>/home</literal> partition." +"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</" +"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " +"partition." msgstr "" "我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果" "您希望从已经结束支持的 Mageia 版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安" "装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy -msgid "" -"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " -"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " -"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " -"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " -"Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" -"升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" -"要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" - #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:62 +#: en/selectInstallClass.xml:67 #, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " -"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" -"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " -"later in the install." +"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " +"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" +"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 " "<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> 并进行选择。请<emphasis>不要</emphasis>在" "安装后再进行添加。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboardLive.xml:3 -msgid "Select keyboard" +#: en/selectKeyboardLive.xml:14 +#, fuzzy +msgid "Select Keyboard" msgstr "选择键盘" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +#: en/selectKeyboardLive.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:24 +msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +#: en/selectKeyboardLive.xml:27 msgid "" -"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " -"The default one is selected according to your language and timezone " -"previously selected." +"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " +"upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" -"您需要选择在 Mageia 中使用的键盘布局。默认布局已根据您之前的语言和时区设置进" -"行选择。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:7 +#: en/selectKeyboard.xml:20 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:10 +#: en/selectKeyboard.xml:23 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." @@ -3993,17 +4223,17 @@ msgstr "" "键盘。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:15 +#: en/selectKeyboard.xml:28 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:22 +#: en/selectKeyboard.xml:35 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " @@ -4018,30 +4248,30 @@ msgstr "" "Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:31 +#: en/selectKeyboard.xml:45 #, fuzzy msgid "" -"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " +"to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选" "择相应的键盘种类。" -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:36 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> +#: en/selectKeyboard.xml:50 #, fuzzy msgid "" -"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " -"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " -"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " -"applied." +"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " +"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " +"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this " +"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " +"be applied." msgstr "" "在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX " "会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:46 +#: en/selectKeyboard.xml:60 #, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " @@ -4052,100 +4282,101 @@ msgstr "" "的提示窗口。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:15 +#: en/selectLanguage.xml:34 msgid "Please choose a language to use" msgstr "请选择要使用的语言" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:18 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " -"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " -"the installation and for your installed system." +"continent. Mageia will use this selection during the installation and for " +"your installed system." msgstr "" "请在地区列表中选择您的首选语言。<application>Mageia</application> 将会在之后" "的安装过程中使用该语言。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:23 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 #, fuzzy msgid "" -"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " -"this selection during the installation and for your installed system." +"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " +"installation and for your installed system." msgstr "" "请在地区列表中选择您的首选语言。<application>Mageia</application> 将会在之后" "的安装过程中使用该语言。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:27 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 #, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " -"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " -"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " +"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " +"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" "若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</" "guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:33 +#: en/selectLanguage.xml:58 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:43 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/selectLanguage.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " -"preferred language in the first language screen. It will also be marked as " -"chosen in the multiple languages screen." +"preferred language from the main list of languages. It will also be marked " +"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" "如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择" "界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 +#: en/selectLanguage.xml:76 +#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " -"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +"it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:56 -msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:58 +#: en/selectLanguage.xml:82 #, fuzzy msgid "" -"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" -"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " -"Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " +"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " +"languages." msgstr "" "若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安" "装的语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:64 +#: en/selectLanguage.xml:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can change the language of your system after installation in the Mageia " -"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +"You can change the language for your system post-installation in the " +"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" +"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" "您可以在安装完成后,在 Mageia 控制中心 -> 系统 -> 管理本地化 中改变系统语言。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectMouse.xml:4 +#: en/selectMouse.xml:10 msgid "Select mouse" msgstr "选择鼠标" @@ -4153,42 +4384,47 @@ msgstr "选择鼠标" #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place #. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectMouse.xml:16 +#: en/selectMouse.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:23 +#: en/selectMouse.xml:29 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." msgstr "若您对鼠标的响应速度不满意,可以在这里进行调整。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:25 +#: en/selectMouse.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" -"guilabel> is a good choice." +"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " +"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" "一般而言,<guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>任意 PS/2 和 USB 鼠标</" "guilabel>可以满足大多数需求。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:27 +#: en/selectMouse.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " -"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" +"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " +"mouse with six or more buttons." msgstr "" "选择 <guilabel>通用</guilabel> - <guilabel>强制 evdev</guilabel> 可用于配置超" "过五键的鼠标。" -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "添加或修改引导菜单项" @@ -4214,106 +4450,65 @@ msgstr "" "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:7 -msgid "Bootloader main options" -msgstr "引导程序的主要选项" - -#. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:10 -msgid "Bootloader interface" +#, fuzzy +msgid "Bootloader" msgstr "引导器界面" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:11 -msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -msgstr "默认情况下,Mageia 仅使用:" +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +msgid "Grub2" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:14 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/setupBootloader.xml:15 #, fuzzy -msgid "" -"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "GRUB2(包含/不包含图形界面),当使用传统硬件 + MBR/GPT格式分区时" +msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" +msgstr "GRUB2,当使用传统硬件 + MBR/GPT 格式分区时" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy -msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时。" - -#. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:22 -#, fuzzy -msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -msgstr "Mageia 的图形化菜单:" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:25 +#: en/setupBootloader.xml:17 #, fuzzy -msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "GRUB2,当使用传统硬件 + MBR/GPT 格式分区时" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:27 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " +"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." +msgstr "GRUB2(包含/不包含图形界面),当使用传统硬件 + MBR/GPT格式分区时" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:21 #, fuzzy msgid "" -"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " -"really know what you are doing." -msgstr "若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。" +"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " +"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "GRUB 2 引导器安装至 MBR(主引导记录)区域或第一硬盘的 BIOS 引导分区。" -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:38 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/setupBootloader.xml:27 #, fuzzy -msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy -msgid "" -"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" -"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。" -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:42 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:33 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" +"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " +"System Partition)." msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:49 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:35 #, fuzzy msgid "" -"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " -"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " -"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " -"operating systems you have." +"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " +"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " +"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " +"required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" "如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系" "统分区)来容纳引导器(Grub2-efi)。如果已安装了其他 UEFI 操作系统(例如 " @@ -4321,273 +4516,373 @@ msgstr "" "grub2-efi。尽管多个 ESP 可以共存,但只需一个 ESP 即可满足启动所有操作系统的需" "求。" -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:61 -msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy -msgid "" -"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "默认情况下,根据您的硬件情况,Mageia 会将:" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy -msgid "" -"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " -"hard drive or in the BIOS boot partition." -msgstr "GRUB 2 引导器安装至 MBR(主引导记录)区域或第一硬盘的 BIOS 引导分区。" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:70 +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:46 #, fuzzy -msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "GRUB2-efi 引导器安装至 ESP" +msgid "Bootloader Setup" +msgstr "引导器界面" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy -msgid "" -"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " -"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" -"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." -msgstr "" -"若您已安装了其他操作系统,Mageia 会尝试将它们也添加到 Mageia 的引导菜单。如果" -"您不希望 Mageia 这么做,请点击<guibutton>下一步</guibutton>,然后取消勾选" -"<guilabel>检测其他操作系统</guilabel>" +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "引导程序的主要选项" -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:78 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:51 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:87 -msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "使用现存的引导器" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:88 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:62 #, fuzzy -msgid "" -"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " -"involve running the relevant bootloader installation program which should " -"detect and add it automatically. See the documentation for the operating " -"system in question." -msgstr "" -"有关添加 Mageia 系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计" -"到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档" -"以便进一步操作。" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:95 -msgid "Using chain loading" -msgstr "使用链式加载(chain loading)" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:63 msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " -"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " +"systems will not see this option here." msgstr "" -"若您不需要 Mageia 安装引导器,而是希望从其他系统引导 Mageia,请点击" -"<guibutton>下一步</guibutton>,然后点击<guibutton>高级</guibutton>并勾选 " -"<guilabel>不要修改 ESP 或 MBR</guilabel>。" -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:101 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:67 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:108 -msgid "" -"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"安装程序将会提醒您缺少引导器,请忽略它并点击<guibutton>确定</guibutton>。" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:68 +#, fuzzy +msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" +msgstr "只有在您完全了解您的行为的风险后再作出改动。" -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:111 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:72 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:117 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:119 -msgid "First page" -msgstr "第一页" +"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:120 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:74 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " -"set a delay in seconds before the default operating system is started up." +"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " +"system is started up." msgstr "" "<guilabel>自动引导之前等待</guilabel>:此文本框用于设置在等待多少秒之后自动进" "入默认选定的操作系统。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:122 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:78 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:79 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be required when booting " -"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" -"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." +"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " +"and password will be required when booting in order to select a booting " +"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely " +"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " +"password is the one chosen hereafter." msgstr "" "<guilabel>安全</guilabel>:用于设置引导器的密码。可以防止其他人进入单用户模" "式,或者修改引导参数。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:125 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:88 #, fuzzy -msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." +msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "<guilabel>密码</guilabel>:此文本框用于输入密码" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:126 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:91 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:92 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " -"check that it matches with the one above." +"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " +"above" msgstr "" "<guilabel>确认密码</guilabel>:再次输入密码,安装程序将检查您两次输入的密码是" "否一致。" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 -msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "<guilabel>高级</guilabel>" +#: en/setupBootloader.xml:99 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" +msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:127 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:100 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for power management. It can save energy by " -"stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " -"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " -"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " +"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." msgstr "" "ACPI(高级配置与电源接口)是标准的电源管理协议。它可以关闭未使用的设备以节" "能,用于取代 APM。如果您的硬件不兼容 ACPI,或者您认为 ACPI 会造成某些问题(如" "偶尔会自动重启,或系统卡死),则可以取消勾选它。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:133 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:108 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" +msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:109 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " -"multiprocessing for multi core processors." +"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " +"processors" msgstr "" "<guilabel>启用 SMP</guilabel>:此选项启用或禁用多核处理器上的对称多处理器特" "性。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:135 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" +msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:114 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " -"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " -"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." +"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " +"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " +"Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" "<guilabel>启用 APIC</guilabel>:启用或禁用高级可编程中断控制器。APIC 设备可以" "支持更复杂的优先级模型和高级 IRQ(中断请求)管理功能。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:120 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" +msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:121 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " -"interrupts for a specific processor in an SMP system." +"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " +"specific processor in an SMP system" msgstr "" "<guilabel>启用本地 APIC</guilabel>:您可以在这里设置本地 APIC,用于在 SMP 系" "统中管理某个特定处理器的所有外部中断。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:143 -msgid "Next page" -msgstr "下一页" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:146 -msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" -msgstr "<guilabel>默认</guilabel>:使用默认引导参数" +#: en/setupBootloader.xml:127 +#, fuzzy +msgid "Bootloader Configuration" +msgstr "声音配置" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:150 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " -"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<guilabel>追加</guilabel> :用于在默认引导选项后添加额外所需的内核参数。" - -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:155 +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:139 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:140 +#, fuzzy +msgid "The operating system to started up by default" +msgstr "<guilabel>默认</guilabel>:使用默认引导参数" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:143 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:144 +#, fuzzy +msgid "" +"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " +"give you more information as it boots" +msgstr "" +"<guilabel>追加</guilabel> :用于在默认引导选项后添加额外所需的内核参数。" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:148 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:149 +#, fuzzy +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"then untick the Probe Foreign OS option." +msgstr "" +"若您已安装了其他操作系统,Mageia 会尝试将它们也添加到 Mageia 的引导菜单。如果" +"您不希望 Mageia 这么做,请点击<guibutton>下一步</guibutton>,然后取消勾选" +"<guilabel>检测其他操作系统</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:156 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<guilabel>探测其他系统</guilabel>:参见<link linkend=\"setupMageiaBootloader" -"\">使用 Mageia 引导器</link>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:166 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" +msgstr "<emphasis>供应商</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:159 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:167 #, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " -"offered other size and colour depth options." +"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " +"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " +"options." msgstr "" "<guilabel>图像模式</guilabel>:用于设定显示引导菜单时的屏幕分辨率和色彩深度。" "若要从可用的模式中进行选择,请点击下三角标记。" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:172 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" +msgstr "<emphasis>供应商</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:173 +msgid "" +"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " +"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " +"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " +"implications, and wish to proceed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:181 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:188 +#, fuzzy +msgid "Other Options" +msgstr "选项" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:190 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "使用现存的引导器" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:191 +#, fuzzy +msgid "" +"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " +"the scope of this documentation. However in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program, which should detect " +"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " +"documentation for the relevant operating system." +msgstr "" +"有关添加 Mageia 系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计" +"到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档" +"以便进一步操作。" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:199 +#, fuzzy +msgid "Installing Without a Bootloader" +msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:200 +msgid "" +"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " +"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " +"doing, as without some form of bootloader your operating system will be " +"unable to start." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:207 +#, fuzzy +msgid "" +"To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" +"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " +"tool instead (available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"为此,您需要手动编辑 /boot/grub2/custom.cfg,或者使用 grub-customizer(可以" +"从 Mageia 仓库中安装)来编辑引导项。" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:212 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " -"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">不要修改 ESP 或 MBR</emphasis>:参见<link linkend=" -"\"setupChainLoading\">使用链式加载</link>" +"有关更多信息,请参考我们的 wiki:<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:3 +#: en/setupSCSI.xml:10 msgid "Setup SCSI" msgstr "设置SCSI" @@ -4599,18 +4894,20 @@ msgstr "设置SCSI" #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:22 +#: en/setupSCSI.xml:33 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:27 +#: en/setupSCSI.xml:39 #, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " @@ -4621,358 +4918,1101 @@ msgstr "" "的驱动,并因此无法识别它们。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 +#: en/setupSCSI.xml:44 #, fuzzy msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " -"you have." +"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " +"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " +"correctly." msgstr "在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:35 -msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。" - #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:3 +#: en/soundConfig.xml:10 msgid "Sound Configuration" msgstr "声音配置" #. Lebarhon 20170209 updated SC +#. 2018/02/13 apb: Text and typography. +#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/soundConfig.xml:9 +#: en/soundConfig.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:26 +msgid "" +"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " +"installer, and this driver should work without problems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:29 +msgid "" +"However, if you encounter any issues post-install, then run " +"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " +"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the " +"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> " +"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " +"about how to solve the problem." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:43 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:10 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "确定要格式化的硬盘" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. 2018/02/15 apb: Text and typography +#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:29 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:42 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " +"choice." +msgstr "若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:48 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " +"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" +"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " +"data</emphasis> that might be on that hard disk." +msgstr "" +"如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</" +"guibutton>。" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:3 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "以 Live 模式运行 Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:8 +msgid "Live mode" +msgstr "Live 模式" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:11 +msgid "" +"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" +"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:14 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:21 +msgid "Testing hardware" +msgstr "测试硬件" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:24 +#, fuzzy +msgid "" +"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " +"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " +"the Hardware section of the Mageia Control Center:" +msgstr "" +"Live 模式的目的在于测试硬件是否被 Mageia 正确管理。您可以在 Mageia 控制中心中" +"检查所有设备是否均有对应驱动程序。您可以测试最新的设备:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "网络接口:使用 net_applet 进行配置" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:35 +#, fuzzy +msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "显卡:若您能看见刚才的界面,说明配置正常。" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:40 +msgid "webcam:" +msgstr "摄像头:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:44 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "声音:刚才播放了“叮呤”声" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:48 +#, fuzzy +msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" +msgstr "打印机:配置打印机,并打印测试页" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:52 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "扫描器:扫描文档自 ..." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:56 +#, fuzzy +msgid "" +"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " +"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." +msgstr "如果一切就绪,安装现在即可开始;反之,您可以点击退出按钮。" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/testing.xml:61 +#, fuzzy +msgid "" +"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " +"proceed with the installation." +msgstr "此处您的配置将保留并用于安装过程。" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:68 +msgid "Launch installation" +msgstr "启动安装" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:71 +#, fuzzy +msgid "" +"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " +"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " +"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." +msgstr "" +"要使用 Mageia LiveCD 或 LiveDVD 来安装系统至硬盘/SSD,只需点击“安装至硬盘”图" +"标。随后您将会看见此界面,然后点击“<link linkend=\"doPartitionDisks\">分区</" +"link>”并直接进入安装过程。" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:77 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "卸载Mageia" #. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:14 +#: en/uninstall-Mageia.xml:18 #, fuzzy msgid "" -"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if one exists." +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " +"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。" +"若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这" +"一功能可不是所有操作系统都会提供的!" #. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:18 +#: en/uninstall-Mageia.xml:23 +#, fuzzy msgid "" -"The default driver should work without problems. However, if after install " -"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " -"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " +"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " +"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " +"option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"默认驱动通常不会出问题。不过,如果您在安装后遇到问题,请运行 " -"<command>draksound</command>,或通过 MCC(Mageia 控制中心)中<guilabel>硬件</" -"guilabel>选项卡中的<guilabel>声音配置</guilabel>来启动 draksound。" +"在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢" +"复 Windows 引导器(Restore Windows boot loader)。再次重启后,您将只能进入 " +"Windows 系统。" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:28 +#, fuzzy +msgid "" +"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " +"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You " +"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</" +"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each " +"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " +"space." +msgstr "" +"若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> " +"管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> 磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</" +"guilabel> 类型的分区即为 Mageia 分区,其大小和位置应当与您安装时指定的一致。" +"右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的" +"空间。" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:46 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." +msgstr "" +"若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 " +"NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:49 +#, fuzzy +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " +"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." +msgstr "" +"若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可" +"以使用其他分区工具,如 gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调" +"整分区时,请多加小心,并确保所有重要的数据均以备份。" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:3 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "保留或删除未使用的软件" + +#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:14 +#, fuzzy +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." +msgstr "" +"在这一步中,安装程序将会查找未使用的语言包和硬件包,并将其删除。除非您需要在" +"不同的硬件上运行系统,否则最好允许此操作。" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:18 +msgid "" +"If you do not foresee a case where your installation may need to run on " +"different hardware, or that you might need additional localization files " +"then you might wish to accept this proposal." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:22 +msgid "" +"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " +"localization files that will be removed if you proceed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:31 +#, fuzzy +msgid "" +"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " +"take a little while to complete. When it is finising you will briefly get a " +"blank screen - this is normal." +msgstr "" +"下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时" +"间,这是正常现象。" + +#~ msgid "User and Superuser Management" +#~ msgstr "用户和管理员管理" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " +#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "所有分区的属性将按下列顺序显示:“设备名”(“容量”,“挂载点”,“类型”)。" + +#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +#~ msgstr "在高级选项卡中,你可以找到更多有关时钟设置的选项。" + +#~ msgid "From a disc" +#~ msgstr "自磁盘" + +#~ msgid "" +#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " +#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " +#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " +#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " +#~ "which the computer will boot." +#~ msgstr "" +#~ "可以使用刻录的镜像(CD-ROM,DVD-ROM等)直接引导 Mageia。只需将媒体插入到光" +#~ "盘驱动器中,然后重启电脑即可。若没有出现引导画面,则需要手动修改 BIOS 配" +#~ "置,或者在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。" + +#~ msgid "" +#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +#~ "either one or another of the two screens below." +#~ msgstr "根据你所使用的硬件以及配置的不同,接下来还有一些安装选项需要设置。" + +#~ msgid "From a USB device" +#~ msgstr "自 USB 设备" + +#~ msgid "" +#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " +#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " +#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " +#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." +#~ msgstr "" +#~ "你可以通过写有镜像 ISO 的 USB 设备来引导 Mageia。根据 BIOS 设置不同,电脑" +#~ "可能直接从插入的 USB 设备上启动,也可能跳过 USB 设备。在后一种情况下,你需" +#~ "要手动修改 BIOS 配置,或在电脑启动时按下特定按键来选择引导设备。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +#~ msgstr "中间的菜单提供了三个可选操作:" + +#~ msgid "" +#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " +#~ "Mageia 5)." +#~ msgstr "" +#~ "Boot from hard disk:从硬盘引导,和不使用引导媒体的情况相同(即不启动 " +#~ "Mageia 5)。" + +#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +#~ msgstr "底部菜单中提供了引导选项:" + +#~ msgid "" +#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +#~ msgstr "F1 - 帮助。说明”splash“、”apm“、”acpi“、”ide“等选项。" + +#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +#~ msgstr "F2 - 语言。选择用于显示的语言。" + +#~ msgid "" +#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +#~ msgstr "F3 -屏幕分辨率。选择 640x400、800x600、1024x728 或纯文本模式。" + +#~ msgid "" +#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " +#~ "installation process." +#~ msgstr "" +#~ "F5 - 驱动。是否使用驱动。系统将在安装过程中提醒需要使用驱动更新的磁盘,并" +#~ "将其插入。" + +#~ msgid "" +#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +#~ "hardware and the drivers to use." +#~ msgstr "F6 - 内核选项。用于指定与硬件和驱动相关的内核参数。" + +#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +#~ msgstr "在 UEFI 模式下引导时的第一个画面" + +#~ msgid "" +#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +#~ "process the installation (second choice)." +#~ msgstr "" +#~ "你可以选择以 Live 模式运行 Mageia(第一个选项)或者直接进行安装(第二个选" +#~ "项)。" + +#~ msgid "" +#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " +#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" +#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." +#~ msgstr "" +#~ "在不同选项中,都需要先选择语言、时区和键盘布局,然后 <link linkend=" +#~ "\"testing\">Live 模式下会有额外的步骤</link>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " +#~ "fine-tune your choice." +#~ msgstr "根据所选项不同,随后会出现不同的窗口用于详细设置。" + +#, fuzzy +#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." +#~ msgstr "DrakX自动选择的设置通常可正常工作。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" +#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" +#~ "\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" " +#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " +#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " +#~ "you should do this after your first reboot." +#~ msgstr "" +#~ "需要手动启用 Nonfree 仓库才能使用其中的程序。若您在此之前未选中 Nonfree 仓" +#~ "库,您应当在安装完成并重启后启用它。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=" +#~ "\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " +#~ "card from the list if needed." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis><guibutton>显卡</guibutton></emphasis>:请从列表中选择您的显卡设" +#~ "备。" + +#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +#~ msgstr "不正确的刷新率可能会损坏显示器" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=" +#~ "\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +#~ msgstr "<emphasis>自定义</emphasis>" + +#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +#~ msgstr "<emphasis>即插即用</emphasis>" + +#~ msgid "the monitor manufacturers name" +#~ msgstr "显示器制造商名称" + +#~ msgid "the monitor description" +#~ msgstr "显示器描述" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." +#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." +#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +#~ msgstr " 准备好时点击<guibutton>完成</guibutton>按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "使用空闲空间" + +#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +#~ msgstr "使用 Windows 分区中的空闲空间" + +#~ msgid "" +#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " +#~ "may offer to use it." +#~ msgstr "若现存 Windows 分区中有空闲空间,安装程序将把 Mageia 安装在此处。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Erase and use Entire Disk." +#~ msgstr "擦除磁盘,并使用整个磁盘。" + +#~ msgid "" +#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +#~ msgstr "注意!将会删除所选驱动器上的所有数据!请谨慎操作!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom disk partitioning" +#~ msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " +#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" +#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " +#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "这意味着如果您有 160GB 可用空间,将会创建 50GB 的 / 分区,4GB 的交换分区," +#~ "以及 106GB 的 /home 分区。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" +#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "January 2015" +#~ msgstr "2015 年一月" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Using a Mageia DVD" +#~ msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " +#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " +#~ "a Legacy system:" +#~ msgstr "" +#~ "此处是使用 Mageia DVD 安装的默认欢迎屏幕:第一个是使用传统引导的系统,第二" +#~ "个是使用 UEFI 引导的系统。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/" +#~ "> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" +#~ "\">Enter</emphasis>." +#~ msgstr "使用方向键来选择语言,然后按 Enter 键。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/" +#~ "> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." +#~ msgstr "- 默认,即使用默认选项。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " +#~ "performance detriment." +#~ msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" + +#~ msgid "" +#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " +#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +#~ msgstr "" +#~ "若选择了这些选项之一,将会同时更改<guilabel>引导选项</guilabel>行中的默认" +#~ "选项。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " +#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " +#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." +#~ msgstr "" +#~ "在部分 Mageia 版本中,使用 F6 键选择的选项可能不会在<guilabel>引导选项</" +#~ "guilabel>中出现,但这并不影响选项发挥作用。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/" +#~ "> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " +#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " +#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " +#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." +#~ msgstr "" +#~ "按 F1 可以打开包含更多选项的新窗口。使用方向键和 Enter 来查看更多细节,或" +#~ "按 Esc 来返回到欢迎屏幕。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/" +#~ "> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" +#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " +#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " +#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." +#~ msgstr "" +#~ "有关 splash 选项的细节。按 Esc 或选择 <guilabel>返回引导选项</guilabel>可" +#~ "以回到选项列表。可以手动将这些选项添加到<guilabel>引导选项</guilabel> 行。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/" +#~ "> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" +#~ "\">F2</emphasis>." +#~ msgstr "按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " +#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" +#~ msgstr "" +#~ "有关传统引导和 UEFI 引导的内核选项,请参考:<link ns2:href=\"https://wiki." +#~ "mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>。" + +#~ msgid "Media Selection (Nonfree)" +#~ msgstr "介质选择 (Nonfree)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " +#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" " +#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" +#~ msgstr "一些杂项" + +#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>时区</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>国家/地区</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>引导器</guilabel>" + +#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +#~ msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>用户管理</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>服务</guilabel>:" + +#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +#~ msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureServices\"/>." + +#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>键盘</guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>鼠标</guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>声卡</guilabel>:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " +#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " +#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." +#~ msgstr "" +#~ "安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱" +#~ "动)时,才会提示您进行选择。" + +#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>图形界面</guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>网络</guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>代理</guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>安全等级</guilabel>:" + +#~ msgid "Check the option which best suits your usage." +#~ msgstr "请勾选您认为合适的选项。" + +#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>防火墙</guilabel>:" + +#~ msgid "" +#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " +#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +#~ msgstr "防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。" + +#~ msgid "" +#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " +#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " +#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "选择您需要使用的服务,这取决与您希望如何使用您的计算机。有关更多信息,请参" +#~ "见 <xref linkend=\"firewall\"/>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " +#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" " +#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "64 bit architecture only." +#~ msgstr "仅支持 64 位处理器。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:24 #, fuzzy -msgid "" -"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" -"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -"solve the problem." -msgstr "" -"在 draksound 或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、" -"<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。" +#~ msgid "" +#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " +#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " +#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" +#~ msgstr "" +#~ "md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。" +#~ "请您保留它们以便<link linkend=\"integrity\">后续使用</link>。之后,窗口将" +#~ "会显示:" -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:30 -msgid "Advanced" -msgstr "高级" +#~ msgid "" +#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" +#~ "format the USB stick." +#~ msgstr "若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy -msgid "" -"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " -"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " -"there are several drivers available, but you think the installer selected " -"the wrong one." -msgstr "" -"若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的" -"<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。" +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "安装" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "升级" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:38 #, fuzzy -msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " -"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." -msgstr "" -"`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他" -"驱动程序。" +#~ msgid "" +#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " +#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " +#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " +#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " +#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " +#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " +#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." +#~ msgstr "" +#~ "若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化," +#~ "或升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您" +#~ "确定要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按" +#~ "下 <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:3 -msgid "Confirm hard disk to be formatted" -msgstr "确定要格式化的硬盘" +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +#~ "imageobject>" -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr -#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct -#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy -msgid "" -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" +#~ msgid "" +#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​" +#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " +#~ "previously selected." +#~ msgstr "" +#~ "您需要选择在 Mageia 中使用的键盘布局。默认布局已根据您之前的语言和时区设置" +#~ "进行选择。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy -msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " -"choice." -msgstr "若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。" +#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +#~ msgstr "Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy -msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " -"ok to erase every partition, every operating system and all data that might " -"be on that hard disk." -msgstr "" -"如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</" -"guibutton>。" +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/testing.xml:9 -msgid "Testing Mageia as Live system" -msgstr "以 Live 模式运行 Mageia" +#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +#~ msgstr "默认情况下,Mageia 仅使用:" -#. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/testing.xml:14 -msgid "Live mode" -msgstr "Live 模式" +#, fuzzy +#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." +#~ msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时。" -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:18 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +#, fuzzy +#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +#~ msgstr "Mageia 的图形化菜单:" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/testing.xml:23 -msgid "" -"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -msgstr "" -"如果选择了“引导Mageia”,您将看到此界面。如果没有,你将看到“<link linkend=" -"\"doPartitionDisks\">分区</link>”界面。" +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" +#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" +#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:28 -msgid "Testing hardware" -msgstr "测试硬件" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " +#~ "you really know what you are doing." +#~ msgstr "若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:31 -msgid "" -"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " -"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " -"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" -msgstr "" -"Live 模式的目的在于测试硬件是否被 Mageia 正确管理。您可以在 Mageia 控制中心中" -"检查所有设备是否均有对应驱动程序。您可以测试最新的设备:" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " +#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " +#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." +#~ msgstr "" +#~ "对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-" +#~ "efi)。" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:38 -msgid "network interface: configure it with net_applet" -msgstr "网络接口:使用 net_applet 进行配置" +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:42 -msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "显卡:若您能看见刚才的界面,说明配置正常。" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " +#~ "following:" +#~ msgstr "默认情况下,根据您的硬件情况,Mageia 会将:" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:47 -msgid "webcam:" -msgstr "摄像头:" +#, fuzzy +#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" +#~ msgstr "GRUB2-efi 引导器安装至 ESP" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:51 -msgid "sound: a jingle has already been played" -msgstr "声音:刚才播放了“叮呤”声" +#~ msgid "Using chain loading" +#~ msgstr "使用链式加载(chain loading)" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:55 -msgid "printer: configure it and print a test page" -msgstr "打印机:配置打印机,并打印测试页" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " +#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "若您不需要 Mageia 安装引导器,而是希望从其他系统引导 Mageia,请点击" +#~ "<guibutton>下一步</guibutton>,然后点击<guibutton>高级</guibutton>并勾选 " +#~ "<guilabel>不要修改 ESP 或 MBR</guilabel>。" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:59 -msgid "scanner: scan a document from ..." -msgstr "扫描器:扫描文档自 ..." +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:63 -msgid "" -"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " -"leave with the quit button." -msgstr "如果一切就绪,安装现在即可开始;反之,您可以点击退出按钮。" +#~ msgid "" +#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " +#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "安装程序将会提醒您缺少引导器,请忽略它并点击<guibutton>确定</guibutton>。" -#. type: Content of: <section><section><section><remark> -#: en/testing.xml:66 -msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." -msgstr "此处您的配置将保留并用于安装过程。" +#~ msgid "First page" +#~ msgstr "第一页" -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:72 -msgid "Launch installation" -msgstr "启动安装" +#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>高级</guilabel>" -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:76 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" +#~ msgid "Next page" +#~ msgstr "下一页" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:81 -msgid "" -"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " -"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " -"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" -"link> step\" as for the direct installation." -msgstr "" -"要使用 Mageia LiveCD 或 LiveDVD 来安装系统至硬盘/SSD,只需点击“安装至硬盘”图" -"标。随后您将会看见此界面,然后点击“<link linkend=\"doPartitionDisks\">分区</" -"link>”并直接进入安装过程。" +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>探测其他系统</guilabel>:参见<link linkend=" +#~ "\"setupMageiaBootloader\">使用 Mageia 引导器</link>" -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:3 -msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "卸载Mageia" +#~ msgid "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " +#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">不要修改 ESP 或 MBR</emphasis>:参见<link linkend=" +#~ "\"setupChainLoading\">使用链式加载</link>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:9 #, fuzzy -msgid "" -"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " -"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " -"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." -msgstr "" -"若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这" -"一功能可不是所有操作系统都会提供的!" +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy -msgid "" -"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " -"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" -"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " -"have Windows, with no option to choose your operating system." -msgstr "" -"在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢" -"复 Windows 引导器(Restore Windows boot loader)。再次重启后,您将只能进入 " -"Windows 系统。" +#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +#~ msgstr "随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:19 #, fuzzy -msgid "" -"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " -"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " -"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " -"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " -"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." -msgstr "" -"若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> " -"管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> 磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</" -"guilabel> 类型的分区即为 Mageia 分区,其大小和位置应当与您安装时指定的一致。" -"右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的" -"空间。" +#~ msgid "" +#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." +#~ msgstr "" +#~ "这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配" +#~ "置。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:27 -msgid "" -"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " -"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." -msgstr "" -"若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 " -"NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。" +#~ msgid "" +#~ "The default driver should work without problems. However, if after " +#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " +#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "默认驱动通常不会出问题。不过,如果您在安装后遇到问题,请运行 " +#~ "<command>draksound</command>,或通过 MCC(Mageia 控制中心)中<guilabel>硬" +#~ "件</guilabel>选项卡中的<guilabel>声音配置</guilabel>来启动 draksound。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 #, fuzzy -msgid "" -"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" -"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " -"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." -msgstr "" -"若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可" -"以使用其他分区工具,如 gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调" -"整分区时,请多加小心,并确保所有重要的数据均以备份。" - -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/unused.xml:9 -msgid "Keep or delete unused material" -msgstr "保留或删除未使用的软件" +#~ msgid "" +#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " +#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " +#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " +#~ "solve the problem." +#~ msgstr "" +#~ "在 draksound 或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、" +#~ "<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。" -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:13 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" +#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " +#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " +#~ "installer selected the wrong one." +#~ msgstr "" +#~ "若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的" +#~ "<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:19 -msgid "" -"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " -"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " -"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " -"hardware." -msgstr "" -"在这一步中,安装程序将会查找未使用的语言包和硬件包,并将其删除。除非您需要在" -"不同的硬件上运行系统,否则最好允许此操作。" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " +#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" +#~ "emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其" +#~ "他驱动程序。" -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:25 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" -"> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" -"> </imageobject>" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +#~ "imageobject> <imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +#~ "imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:30 -msgid "" -"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " -"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." -msgstr "" -"下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时" -"间,这是正常现象。" +#~ msgid "" +#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +#~ msgstr "" +#~ "如果选择了“引导Mageia”,您将看到此界面。如果没有,你将看到“<link linkend=" +#~ "\"doPartitionDisks\">分区</link>”界面。" #~ msgid "" #~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " @@ -5072,22 +6112,6 @@ msgstr "" #~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " #~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "每个硬盘及其他存储设备(如 U 盘)都在对应的标签页中显示。例如,在三个标签" -#~ "页中分别显示 sda、sdb、sdc 的磁盘布局。" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" @@ -5191,15 +6215,6 @@ msgstr "" #~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" #~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - #~ msgid "" #~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " #~ "environment." @@ -5257,11 +6272,6 @@ msgstr "" #~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" - #~ msgid "" #~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " #~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " @@ -5293,9 +6303,6 @@ msgstr "" #~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " #~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "自定义" - #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" -- cgit v1.2.1