From 064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 10 Apr 2018 17:32:48 +0300 Subject: Update translations --- docs/docs/stable/installer/zh_CN.po | 2857 ++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1663 insertions(+), 1194 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/zh_CN.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po b/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po index 1b04f846..5a05c5af 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po +++ b/docs/docs/stable/installer/zh_CN.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-25 19:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-10 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-21 06:29+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" @@ -33,12 +33,13 @@ msgstr "许可证和发行说明" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -" " +" " msgstr "" "
#: en/acceptLicense.xml:50 +#, fuzzy msgid "" -"To accept, simply select Accept and then click on " +"To proceed, simply select Accept and then click on " "Next." msgstr "" "要接受, 只要选择 接受 后点击 下一步
#: en/acceptLicense.xml:70 +#, fuzzy msgid "" -"Important information are given about this release of Mageia and are accessible clicking on the Release NotesMageia can be viewed by clicking on the Release Notes button." msgstr "" "有关此 Mageia 发布版本的重要信息,可以通过点击 发行说明 来阅读。" #. type: Attribute 'xml:lang' of:
-#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "zh_CN" #. type: Content of:
-#: en/add_supplemental_media.xml:10 +#: en/add_supplemental_media.xml:3 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "介质选择 (设置增补的安装介质)" @@ -117,59 +120,64 @@ msgstr "介质选择 (设置增补的安装介质)" #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:18 +#: en/add_supplemental_media.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 +#: en/add_supplemental_media.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " -"source selection determines which packages will be available for selection " -"during the next steps." +"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " +"The source selection determines which packages will be available during the " +"next steps." msgstr "" "此窗口中列出了已识别的软件仓库。你可以添加其他的软件源,如光盘或远程资源。所" "选的源将决定下一步中哪些软件包可用于安装。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:29 +#: en/add_supplemental_media.xml:24 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "如果需要获取网络资源,请执行以下两步:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:33 +#: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." msgstr "若尚未启用网络链接,请选择并启用它。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:37 +#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " -"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " -"installation." +"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " +"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" +"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " +"or your own NFS installation." msgstr "" "选择一个镜像,或指定 URL(第一个选项)。若选择了镜像,则您需要能够访问所选择" "的所有仓库(由 Mageia 管理,例如 Nonfree、Tainted 和 Updates)。若指定了 " "URL,则可以使用特定的仓库或您的个人 NFS。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:46 +#: en/add_supplemental_media.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " -"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " -"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " -"needed 32 bit packages there." +"ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains " +"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " +"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " +"the needed 32-bit packages there." msgstr "" "若您整从包含 32 位软件包的版本升级到 64 位,我们建议您使用此窗口添加在线镜像" "(勾选一个网络协议)。64 位 DVD iso 仅包含 64 位软件包和非特定架构的软件包。" @@ -182,7 +190,7 @@ msgstr "用户和管理员管理" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:7 +#: en/addUser.xml:9 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -195,21 +203,21 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:16 +#: en/addUser.xml:20 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "设置管理员(root 账户)密码:" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:19 +#: en/addUser.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a superuser or administrator's password, usually called the " -"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " -"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " +"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " +"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " "depending on the strength of the password. A green shield shows you are " "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " -"the first password by comparing them." +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "我们建议任何时候安装 <application>Mageia</application> 都设置一个超级用户或管" "理员密码(Linux 中一般叫做 root 密码)。当你在顶部输入框中输入密码时,盾的颜" @@ -217,85 +225,92 @@ msgstr "" "较高。你需要在下方输入框中再次输入相同的密码,以确保你之前的密码没有输错。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:28 +#: en/addUser.xml:34 +#, fuzzy msgid "" -"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "所有的密码都区分大小写。建议在密码中混合使用字母(大写和小写)、数字和其他字" "符。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:35 +#: en/addUser.xml:42 msgid "Enter a user" msgstr "输入用户名" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:37 +#: en/addUser.xml:45 +#, fuzzy msgid "" -"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " -"enough to use the internet, office applications or play games and anything " -"else the average user does with his computer" +"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" +"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use " +"their computer for." msgstr "" "在这里添加一个用户。一个用户拥有比超级管理员更少的权限,但是网上冲浪,使用办" "公软件或者玩游戏等是足够的。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:40 +#: en/addUser.xml:52 msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "user's icon." msgstr "<guibutton>图标</guibutton>:若点击此按钮,则会改变用户图标。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:43 +#: en/addUser.xml:57 msgid "" "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " "box." msgstr "<guilabel>真实姓名</guilabel>:在文本框中输入用户的真名。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:46 +#: en/addUser.xml:62 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " -"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " +"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>登录名</guilabel>:输入用户的登录名,或让 drakx 根据真实姓名自动设" "置。<emphasis>登录名区分大小写。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:50 +#: en/addUser.xml:67 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " -"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " -"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " +"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " +"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>密码</guilabel>:在此文本框中输入用户密码。后面的盾牌图标将会指示密" "码强度。(参见 <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:55 +#: en/addUser.xml:73 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " -"password text boxes." +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " +"check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>密码(重复)</guilabel>:再输入依次用户密码。drakx 将会检查两次输入" -"的密码是否一致。" +"<guilabel>确认密码</guilabel>:再次输入密码,安装程序将检查您两次输入的密码是" +"否一致。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:61 +#: en/addUser.xml:79 +#, fuzzy msgid "" -"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " -"protected home directory (umask=0027)." +"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " +"is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" "在安装 Mageia 期间添加的任何用户都将拥有读/写保护的主目录(即 umask=0027)。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:63 +#: en/addUser.xml:82 +#, fuzzy msgid "" -"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" @@ -303,81 +318,57 @@ msgstr "" "<emphasis>用户管理</emphasis>即可。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:66 +#: en/addUser.xml:86 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "也可以在安装完成后改变访问权限。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:72 +#: en/addUser.xml:93 msgid "Advanced User Management" msgstr "高级用户管理" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:74 +#: en/addUser.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " -"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " +"settings for the user you are adding." msgstr "" "若点击<guibutton>高级</guibutton>按钮,您可以在弹出的窗口中对所添加的用户进行" "设置。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:77 -msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "此外,您还可以禁用或启用来宾账户。" - -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/addUser.xml:80 -msgid "" -"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -"should save his important files to a USB key." -msgstr "" -"任何使用<emphasis>rbash</emphasis>来宾账户创建的文件将会在注销后被删除。来宾" -"应当将他/她的临时文件存储于 U 盘等设备中。" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:86 -msgid "" -"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " -"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " -"but he has more restricted access than normal users." -msgstr "" -"<guilabel>启用来宾账户</guilabel>:这里您可以启用或禁用来宾账户。来宾账户允许" -"来宾登录并使用电脑,但对其使用更严格的访问权限控制。" - #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:92 +#: en/addUser.xml:101 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " -"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " -"Bash, Dash and Sh" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " +"shell available to any user you added in the previous screen. Options are " +"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" +"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Shell</guilabel>:可以在下列列表中选择用户所使用的 shell(在上一步" "中添加),可能的选项有 Bash、Dash 和 Sh。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 +#: en/addUser.xml:107 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " -"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " -"you know what you are doing." +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" +"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " +"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>用户 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 ID(数值)。若" "您不确定如何设置,请将其留空。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 +#: en/addUser.xml:113 msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " -"what you are doing." +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" +"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>组 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 组 ID(数值,一" -"般与用户 ID 相同)。若您不确定如何设置,请将其留空。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:3 msgid "Choose the mount points" msgstr "选择挂载点" @@ -394,13 +385,14 @@ msgstr "选择挂载点" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" @@ -410,7 +402,7 @@ msgstr "" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:36 msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " @@ -420,38 +412,42 @@ msgstr "" "议不合适,你可以手动更改挂载点。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:41 +#, fuzzy msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " -"(root) partition." +"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" "如果进行了更改,请确保你仍然具有访问 <literal>/</literal> (根)分区的权限。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:46 +#, fuzzy msgid "" -"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" -"\", \"Type\")." +"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " +"(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "所有分区的属性将按下列顺序显示:“设备名”(“容量”,“挂载点”,“类型”)。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:50 msgid "" -"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " -"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" +"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" +"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " +"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" -"“设备名”包括:“硬盘驱动器”,[“硬盘驱动器编号”(由字母表示)],“分区编号”。例" -"如,“sda5”表示第一个 SCSI 设备上的第五个分区。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " -"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " -"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " -"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " -"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" -"literal> partition of a cauldron install." +"If you have several partitions, you can choose various different mount " +"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " +"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " +"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" +"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " +"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "如果存在多个分区,你可以从下列列表中选择不同的挂载点来使用,例如 <literal>/</" "literal>、<literal>/home</literal> 和 <literal>/var</literal>。也可以自定义挂" @@ -459,25 +455,27 @@ msgstr "" "home</literal> 用于 cauldron 系统的用户主目录。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +#, fuzzy msgid "" -"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " -"point field blank." +"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " +"mount point field blank." msgstr "对于非必需的分区,挂载点一项可以留空。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " -"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " -"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" +"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" +"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "如果不确定如何选择,请点击 <guibutton>上一步</guibutton> 按钮,然后点击 " "<guilabel>自定义磁盘分区</guilabel>,在出现的窗口中点击分区来查看其类型和大" "小。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:74 msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " @@ -718,15 +716,17 @@ msgstr "桌面环境选择" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 +#, fuzzy msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "根据所选项不同,随后会出现不同的窗口用于详细设置。" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" @@ -744,14 +744,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " -"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you want to use neither or both, or if you want something other than the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " -"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " +"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" +"application> desktop environment. Both come with a full set of useful " +"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " +"neither (or even use both), or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " +"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " +"candy and fewer packages installed by default." msgstr "" "请选择 <application>KDE</application> 或 <application>GNOME</application> 作" "为桌面环境。这两种环境均包含有用的应用程序盒工具。若希望全部安装或均不安装," @@ -776,8 +778,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." @@ -787,58 +790,65 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -msgid "Workstation." -msgstr "工作区" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -msgid "Server." -msgstr "服务器。" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -msgid "Graphical Environment." -msgstr "图形界面环境" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " -"remove packages." +"I<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can " +"use this option to manually add or remove packages" msgstr "单独选择软件包:您可以使用此选项来手动添加/移除软件包。" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "请阅读 <xref linkend=\"minimal-install\"/> 来了解如何进行最小化安装(包活或不" "包括 X 服务和 IceWM 桌面环境)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackagesTree.xml:4 +#: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "选择单个软件包" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:11 +#: en/choosePackagesTree.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 +#: en/choosePackagesTree.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "您可以在此处添加或移除额外的软件包,或自定义安装。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:20 +#: en/choosePackagesTree.xml:17 msgid "" "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" "guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " @@ -851,50 +861,50 @@ msgstr "" "同的安装部署(只需在安装时再次点击此按钮并加载配置文件即可)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureServices.xml:12 +#: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "配置服务" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:21 +#: en/configureServices.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:27 +#: en/configureServices.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +"Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "您可以在此处设置系统启动时需要启用的服务。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:30 -msgid "" -"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " -"see all services in it." -msgstr "单击各组前的三角形图标可以展开该组中的服务。" +#: en/configureServices.xml:19 +msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:34 -msgid "The setting DrakX chose are usually good." +#: en/configureServices.xml:22 +#, fuzzy +msgid "The settings DrakX chose are usually good." msgstr "DrakX自动选择的设置通常可正常工作。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:37 +#: en/configureServices.xml:25 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." msgstr "若高亮选中服务,则可在下方的信息框中查看此服务的细节。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:41 +#: en/configureServices.xml:28 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "只有在您完全了解您的行为的风险后再作出改动。" @@ -907,12 +917,13 @@ msgstr "配置时区" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" @@ -922,16 +933,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time zone." +"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time-zone." msgstr "选择国家/地区或城市来确定您的时区。" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " -"GMT, also known as UTC." +"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " +"or to GMT, also known as UTC." msgstr "在下一个窗口中,您可以将硬件时钟设置为本地时间或 GMT(也即 UTC)。" #. type: Content of: <section><note><para> @@ -943,126 +956,124 @@ msgstr "" "若您安装了多个操作系统,请确保硬件时钟均被设为本地时间,或均为 UTC/GMT。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:11 +#: en/configureX_card_list.xml:13 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "选择一个X服务器(配置您的显示卡)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:16 +#: en/configureX_card_list.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:21 +#: en/configureX_card_list.xml:23 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "DrakX 有齐全的显卡数据库,一般情况下可以正确识别您的视频设备。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:24 +#: en/configureX_card_list.xml:26 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "若安装程序无法正确检测您的显卡,请在以下列表中选择一个合适的配置:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 msgid "vendor" msgstr "制造商" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:31 +#: en/configureX_card_list.xml:33 msgid "then the name of your card" msgstr "显卡名" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 +#: en/configureX_card_list.xml:37 msgid "and the type of card" msgstr "卡的类型" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:39 +#: en/configureX_card_list.xml:41 +#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"Xorg category" -msgstr "" -"若您找不到所需的制造商列表(如显卡太老,或尚未加入到数据库中),您也可以在 " -"Xorg 目录中找到合适的驱动" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:43 -msgid "" -"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " -"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " -"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +"<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than " +"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a " +"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " +"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" "Xorg 目录提供了超过 40 种通用的开源显卡驱动。若您仍然无法找到合适的显卡驱动," "请使用 vesa 驱动以确保基本的显示功能。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:48 +#: en/configureX_card_list.xml:47 +#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the Commandline Interface." +"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "请注意,若选择了不兼容的驱动,您可能无法使用图形化界面(但仍可使用命令行)。" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 +#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " -"the card manufacturers' websites." +"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " +"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "部分显卡制造商仅提供私有 Linux 驱动(在 Nonfree 仓库中),部分驱动仅能在制造" "商的官网上找到。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:55 +#: en/configureX_card_list.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " -"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " +"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " +"should do this after your first reboot." msgstr "" "需要手动启用 Nonfree 仓库才能使用其中的程序。若您在此之前未选中 Nonfree 仓" "库,您应当在安装完成并重启后启用它。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:4 +#: en/configureX_chooser.xml:3 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "显示卡和显示器配置" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:11 +#: en/configureX_chooser.xml:10 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:18 +#: en/configureX_chooser.xml:15 +#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " -"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" -"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " -"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " -"think the choice is incorrect." +"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" +"acronym> or any other graphical environment to work well, the following " +"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " +"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" "无论是哪一种图形环境(也叫桌面环境),都基于一个叫做 <acronym>X 窗口系统</" "acronym>(也叫 <acronym>X</acronym>)的服务。因此,必须正确设定以下的 " @@ -1071,7 +1082,7 @@ msgstr "" "<application>DrakX</application> 没有提供默认选项,请手动指定正确参数。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:31 +#: en/configureX_chooser.xml:27 msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." @@ -1080,13 +1091,14 @@ msgstr "" "备。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:37 +#: en/configureX_chooser.xml:33 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " -"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " -"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " -"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " +"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " +"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" "<emphasis><guibutton>显示器</guibutton></emphasis>:您可以选择 <guilabel>即插" "即用</guilabel> 显示器,或从 <guilabel>制造商</guilabel> 或 <guilabel>通用</" @@ -1094,30 +1106,31 @@ msgstr "" "<guilabel>自定义</guilabel>。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:45 +#: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" msgstr "不正确的刷新率可能会损坏显示器" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:51 +#: en/configureX_chooser.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " -"resolution and color depth of your monitor here." +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " +"color depth of your monitor ca be set here." msgstr "" "<emphasis><guibutton>分辨率</guibutton></emphasis>:选择显示器的分辨率和色彩" "深度。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:56 +#: en/configureX_chooser.xml:52 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the button is there, you can control your " -"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " -"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " -"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " -"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " -"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" -"emphasis>" +"always appear during install. If the option is there, and you test your " +"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " +"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " +"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " +"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " +"option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>测试</guibutton></emphasis>:测试按钮不一定总是出现在安" "装中。您可以按下此按钮来查看设置是否正确。若出现询问设置是否正确的对话框,您" @@ -1126,7 +1139,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:67 +#: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "" "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " "enable or disable various options." @@ -1135,46 +1148,47 @@ msgstr "" "选项。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:18 +#: en/configureX_monitor.xml:11 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "选择您的显示器" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:21 +#: en/configureX_monitor.xml:14 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." msgstr "DrakX 有齐全的显卡数据库,一般情况下可以正确识别您的视频设备。" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:26 +#: en/configureX_monitor.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " -"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " -"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " -"documentation" +"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " +"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " +"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " +"consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>选择错误的属性可能会损坏显示器或视频设备。若不确定,请不要轻易尝试" "未知模式。</emphasis>若仍有疑问,请查询显示器文档。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:34 +#: en/configureX_monitor.xml:26 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:42 +#: en/configureX_monitor.xml:31 msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" msgstr "<emphasis>自定义</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 +#: en/configureX_monitor.xml:33 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1185,7 +1199,7 @@ msgstr "" "的周期,水平同步率决定扫描行的显示速率。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 +#: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1196,64 +1210,66 @@ msgstr "" "示器。若仍有疑问,请查询显示器文档。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 +#: en/configureX_monitor.xml:44 msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" msgstr "<emphasis>即插即用</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:58 +#: en/configureX_monitor.xml:47 msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." msgstr "默认选项,根据显示器数据库确定显示器类别。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:63 +#: en/configureX_monitor.xml:51 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" msgstr "<emphasis>供应商</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 +#: en/configureX_monitor.xml:53 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" msgstr "若安装程序无法正确检测您的显示器,请在以下列表中选择一个合适的配置:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:73 +#: en/configureX_monitor.xml:61 msgid "the monitor manufacturers name" msgstr "显示器制造商名称" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 +#: en/configureX_monitor.xml:65 msgid "the monitor description" msgstr "显示器描述" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:82 +#: en/configureX_monitor.xml:69 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:84 +#: en/configureX_monitor.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." +"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" +"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " +"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " +"your selections." msgstr "" "此组可以支持近30种显示格式,如 1024x768 @ 60Hz 和笔记本上使用的平板显示器。当" "您因硬件无法被正确识别而必须使用 Vesa 显卡驱动器时,此选项将会提供最佳的兼容" "性。推荐保留此选项。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:6 +#: en/diskdrake.xml:7 msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:10 +#: en/diskdrake.xml:12 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1264,94 +1280,98 @@ msgstr "" "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:18 +#: en/diskdrake.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " -"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " -"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " -"set, otherwise your system will be unbootable." +"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " +"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" +"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" +"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " +"will be unbootable." msgstr "" "若您希望将 <literal>/</literal> 分区加密,您必须确保 /boot 位于单独的分区中," "并且该分区不能被加密;否则,系统将无法启动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:24 +#: en/diskdrake.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view what is in them before you start." +"view their details before you start." msgstr "" "在此处调整磁盘布局。您可以移除或创建分区、改变文件系统类型或改变分区大小,同" "时预览操作后的效果。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:28 +#: en/diskdrake.xml:34 msgid "" -"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " -"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " +"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " +"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" +"\">sdb</emphasis>." msgstr "" -"每个硬盘及其他存储设备(如 U 盘)都在对应的标签页中显示。例如,在三个标签页中" -"分别显示 sda、sdb、sdc 的磁盘布局。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:31 +#: en/diskdrake.xml:39 +#, fuzzy msgid "" -"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " -"storage device" +"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " +"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "点击 <guibutton>全部清除</guibutton> 可以删除所选设备上的全部分区。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:33 +#: en/diskdrake.xml:43 #, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" -"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " -"partition type." +"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " +"(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "对于其他操作:请先点击要操作的分区;然后查看其详细信息,或选择文件系统和挂载" "点,改变其大小或擦除它。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:38 -msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +#: en/diskdrake.xml:49 +#, fuzzy +msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." msgstr "请继续,直到所需操作完成。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:40 +#: en/diskdrake.xml:52 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr " 准备好时点击<guibutton>完成</guibutton>按钮。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:43 +#: en/diskdrake.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " -"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " +"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" "若您需要在 UEFI 硬件上使用 Mageia,请确保您设置了 ESP(EFI 系统分区),并且已" "被挂载至 /boot/EFI(见下)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:46 +#: en/diskdrake.xml:61 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:46 +#: en/diskdrake.xml:60 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:49 +#: en/diskdrake.xml:72 #, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " @@ -1361,7 +1381,7 @@ msgstr "" "正确的分区标志" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:51 +#: en/diskdrake.xml:76 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -1375,29 +1395,31 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:7 +#: en/doPartitionDisks.xml:9 msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 +#: en/doPartitionDisks.xml:12 +#, fuzzy msgid "" -"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " -"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " -"<application>Mageia</application>." +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " +"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" "在此处您可以查看硬盘驱动器中的内容,并选择 DrakX 分区向导所提供的 " "<application>Mageia</application> 的安装方法。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:13 +#: en/doPartitionDisks.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"The options available from the list below will vary depending on your " -"particular hard drive(s) layout and content." +"The options available from those shown below will vary according to the " +"layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "根据特定硬盘布局和内容的不同,下列选项可能会有所不同。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:17 +#: en/doPartitionDisks.xml:21 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1410,12 +1432,12 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:24 +#: en/doPartitionDisks.xml:32 msgid "Use Existing Partitions" msgstr "使用现存的分区" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:25 +#: en/doPartitionDisks.xml:35 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1424,31 +1446,31 @@ msgstr "" "安装。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:41 msgid "Use Free Space" msgstr "使用空闲空间" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." msgstr "若硬盘上有未使用的区域,此选项将会把 Mageia 安装到该区域中。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:29 +#: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Use Free Space on a Windows Partition" msgstr "使用 Windows 分区中的空闲空间" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 +#: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." msgstr "若现存 Windows 分区中有空闲空间,安装程序将把 Mageia 安装在此处。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 +#: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "" "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " @@ -1458,7 +1480,7 @@ msgstr "" "所有重要文件!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 +#: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " @@ -1472,48 +1494,51 @@ msgstr "" "移出待使用区域。我们推荐您对个人文件进行备份后再进行此操作。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 +#: en/doPartitionDisks.xml:69 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " -"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " -"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " -"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " +"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"screen-shot." msgstr "" "安装程序将用亮蓝色标记其余的 Windows 分区,用深蓝色标记将用于安装 Mageia 的分" "区位置。您可以点击和拖动目标分区之间的空隙以便更改分区大小(参见下面的截" "图)。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:76 #, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" -msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "Erase and use Entire Disk." msgstr "擦除磁盘,并使用整个磁盘。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:46 -msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +#: en/doPartitionDisks.xml:90 +#, fuzzy +msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." msgstr "此选项将会把整个硬盘空间用于安装 Mageia。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:47 +#: en/doPartitionDisks.xml:93 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" msgstr "注意!将会删除所选驱动器上的所有数据!请谨慎操作!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:48 +#: en/doPartitionDisks.xml:96 msgid "" "If you intend to use part of the disk for something else, or you already " "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " @@ -1523,97 +1548,111 @@ msgstr "" "要使用此选项。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:51 +#: en/doPartitionDisks.xml:103 #, fuzzy msgid "Custom disk partitioning" msgstr "使用 DiskDrake 自定义磁盘分区方式" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#: en/doPartitionDisks.xml:106 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." msgstr "允许您完全控制系统在硬盘上的安装方式。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 +#: en/doPartitionDisks.xml:112 #, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 +#: en/doPartitionDisks.xml:114 msgid "" -"The installer will share the available place out according to the following " -"rules:" -msgstr "安装程序将会根据下列规则使用可用空间:" +"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option, the installer will allocate the available space according " +"to the following rules:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:58 +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " -"created for /, there is no separate partition for /home." +"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " +"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " +"partition." msgstr "若可用空间小于 50GB,则只创建 / 分区,不创建单独的 /home 分区。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:60 +#: en/doPartitionDisks.xml:125 +#, fuzzy msgid "" -"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " +"are created" msgstr "若总可用空间大于 50GB,则创建三个分区。" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 +#: en/doPartitionDisks.xml:130 +#, fuzzy msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "其中 6/19 被分配给 / 分区,最大不超过 50GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 +#: en/doPartitionDisks.xml:134 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 被分配给交换分区,最大不超过 4GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +#: en/doPartitionDisks.xml:138 +#, fuzzy +msgid "" +"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" +"emphasis>" msgstr "剩余部分(至少 12/19)被分配给 /home 分区" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:63 +#: en/doPartitionDisks.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " +"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " +"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "这意味着如果您有 160GB 可用空间,将会创建 50GB 的 / 分区,4GB 的交换分区,以" "及 106GB 的 /home 分区。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:67 +#: en/doPartitionDisks.xml:150 #, fuzzy msgid "" -"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" -"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " -"allows to check it has been correctly done" +"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " +"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " +"done" msgstr "" "若您使用 UEFI 系统,将自动检测并创建 ESP(EFI 系统分区),之后将其挂载到 /" "boot/EFI。“自定义”选项仅用于检测该操作的结果是否正确" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 +#: en/doPartitionDisks.xml:158 #, fuzzy msgid "" -"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " -"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " -"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" -"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " -"just select BIOS boot partition as filesystem type." +"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " +"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " +"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " +"able to create it with the Installer like any other partition, just select " +"BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" "若您使用传统的硬件(即 CSM 或 BIOS),并且使用 GPT 格式的硬盘分区,您需要先" "创建一个 BIOS 引导分区。该分区一般为 1 MiB 左右,且不会被挂载。请选择“自定义" "磁盘分区”,然后手动创建一个 BIOS 引导分区。" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#: en/doPartitionDisks.xml:165 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -1626,7 +1665,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#: en/doPartitionDisks.xml:175 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" @@ -1635,34 +1674,38 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 +#: en/doPartitionDisks.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " -"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " -"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " -"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " -"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " -"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " -"settings:" +"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " +"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " +"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " +"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " +"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" "一些新式驱动器的逻辑扇区大小为 4096 字节,而非传统的 512 字节。此类硬件尚未被" "测试。此外,一些 SSD 驱动器的擦除块大小为 1MB。若您正在使用这类驱动器,我们建" "议您使用其他的分区工具(如gparted)预先进行分区操作:" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:100 -msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "“对齐到”“MiB”" +#: en/doPartitionDisks.xml:189 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "“前面的自由空间(MiB)”“2”" +#: en/doPartitionDisks.xml:191 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:102 +#: en/doPartitionDisks.xml:194 +#, fuzzy msgid "" -"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "确保所有创建的分区的大小均为偶数倍 MB。" #. type: Content of: <article><info><title> @@ -1671,7 +1714,7 @@ msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "从 LIVE 介质安装" #. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" @@ -1686,18 +1729,18 @@ msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Mageia 的官方文档" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +#: en/DrakLive-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 #: en/DrakX.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " @@ -1709,7 +1752,7 @@ msgstr "" "licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 #: en/DrakX.xml:15 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." @@ -1720,7 +1763,7 @@ msgstr "" "ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> 生成。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 #: en/DrakX.xml:17 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" @@ -1731,13 +1774,13 @@ msgstr "" "mageia.org/en/Documentation_team\">文档团队</link>。" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 #: en/DrakX.xml:6 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 #: en/DrakX.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " @@ -1748,26 +1791,34 @@ msgstr "" "时的选项。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 #: en/DrakX.xml:10 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3 msgid "Installation with DrakX" msgstr "用 DrakX 安装" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:10 +#: en/DrakX-cover.xml:9 msgid "February 2014" msgstr "2014 年二月" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:11 +#: en/DrakX-cover.xml:10 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakX-cover.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" @@ -1775,7 +1826,7 @@ msgstr "恭喜" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:7 +#: en/exitInstall.xml:9 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" @@ -1784,7 +1835,7 @@ msgstr "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:11 +#: en/exitInstall.xml:14 msgid "" "You have finished installing and configuring <application>Mageia</" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " @@ -1792,28 +1843,29 @@ msgid "" msgstr "您以完成安装和配置 Mageia,现在可以安全地移除安装介质并重新启动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 +#: en/exitInstall.xml:18 +#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems on your computer (if you have more than one)." +"systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" "重启之后,在引导界面可以看到操作系统选项(若您的计算机上有两个以上操作系" "统)。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:17 +#: en/exitInstall.xml:22 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "若您没有调整引导器的配置,将会自动启动 Mageia。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:20 +#: en/exitInstall.xml:26 msgid "Enjoy!" msgstr "Enjoy!" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:21 +#: en/exitInstall.xml:28 msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" @@ -1827,31 +1879,31 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 msgid "" -"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " -"which type of message from the Internet will be accepted by the target " -"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " -"accessible from the Internet." +"This section allows you to configure some simple firewall rules: they " +"determine which type of message from the Internet will be accepted by the " +"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " +"system to be accessible from the Internet." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 msgid "" -"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " -"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" -"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " -"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " -"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " -"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " -"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " -"for testing and debugging purposes." +"In the default setting (no button is checked), no service of the system is " +"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " +"firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an " +"option that does not make much sense in the context of the installer since " +"it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the " +"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " +"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " +"debugging purposes." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 msgid "" -"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " -"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " -"to be accessible from the network." +"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " +"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " +"printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1863,21 +1915,19 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 msgid "" -"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " -"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " -"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " -"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " -"list of couples (blank separated)" +"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " +"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " +"separated)" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:33 +#: en/firewall.xml:31 #, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis>通用</emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:36 +#: en/firewall.xml:34 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " @@ -1885,28 +1935,28 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:40 +#: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:45 +#: en/firewall.xml:43 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:48 +#: en/firewall.xml:46 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:4 +#: en/formatPartitions.xml:3 msgid "Formatting" msgstr "格式化" @@ -1915,14 +1965,14 @@ msgstr "格式化" #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:18 +#: en/formatPartitions.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" @@ -1932,21 +1982,22 @@ msgstr "" "</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:30 +#: en/formatPartitions.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " -"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "这里您可以选择要格式化的分区。<emphasis>未标记为格式化</emphasis>的分区上的数" "据将会被保留。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:34 +#: en/formatPartitions.xml:28 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "一般情况下,DrakX 自动选择的分区需要被格式化。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:37 +#: en/formatPartitions.xml:31 msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" @@ -1955,30 +2006,31 @@ msgstr "" "的分区。" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:42 +#: en/formatPartitions.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " -"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " +"where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "若您不确定所做选择是否正确,可以点击两次 <guibutton>上一页</guibutton>回到主" "界面,然后查看相应分区中的数据。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:49 +#: en/formatPartitions.xml:43 msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "若您确定选项正确,请点击<guibutton>下一页</guibutton>继续。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:3 +#: en/installer.xml:10 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX,Mageia 的安装器" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:7 +#: en/installer.xml:13 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -1988,70 +2040,81 @@ msgstr "" "级系统。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:11 +#: en/installer.xml:17 msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." msgstr "初始页中有很多选项,安装器将会选择其中的默认项(一般是您所需的)。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:16 +#: en/installer.xml:22 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "安装欢迎屏幕" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:19 +#: en/installer.xml:25 #, fuzzy msgid "Using a Mageia DVD" msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:21 +#: en/installer.xml:27 #, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " +"Legacy system:" msgstr "" "此处是使用 Mageia DVD 安装的默认欢迎屏幕:第一个是使用传统引导的系统,第二个" "是使用 UEFI 引导的系统。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:26 +#: en/installer.xml:32 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:31 +#: en/installer.xml:37 msgid "" -"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " -"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " -"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " -"with saving." +"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " +"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " +"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " +"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:37 +#: en/installer.xml:45 #, fuzzy msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:42 -#, fuzzy -msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "在此页中,可以进行自定义设置:" +#: en/installer.xml:50 +msgid "" +"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " +"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> are available only on Legacy systems):" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:45 +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" +"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " +"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:63 msgid "" -"The language (for the installation only, may be different that the chosen " -"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " +"specific language for the installation." msgstr "" -"按 F2 选择语言(仅用于安装,可能与系统所选语言有出入)(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:50 +#: en/installer.xml:67 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" @@ -2060,37 +2123,23 @@ msgstr "" "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:55 -msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +#: en/installer.xml:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" +"\">Enter</emphasis>." msgstr "使用方向键来选择语言,然后按 Enter 键。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:58 -msgid "" -"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " -"Tool</guilabel>." -msgstr "" -"此处给出了使用 Live DVD/CD 安装时法语版的欢迎界面。注意,Live DVD/CD 菜单中不" -"包括:<guilabel>救援系统</guilabel>, <guilabel>内存测试</guilabel> and " -"<guilabel>硬件检测工具</guilabel>。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:65 +#: en/installer.xml:77 #, fuzzy -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:72 -msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgid "" +"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" +"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "按 F3 键可以更改屏幕分辨率(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:76 +#: en/installer.xml:81 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" @@ -2099,48 +2148,49 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:83 -msgid "" -"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -"emphasis> key for the UEFI mode." -msgstr "" -"按 <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> 键(传统模式下)或 <emphasis role=" -"\"bold\">e</emphasis> 键(UEFI 模式下)可以添加内核参数。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:85 +#: en/installer.xml:88 msgid "" -"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " -"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " -"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +"If you experience problems with the installation, you could try modifying " +"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " +"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " +"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" -"若安装失败,您可能需要尝试其他的选项。按 F6 键可以调出 <guilabel>引导选项</" -"guilabel>,这里提供了四个选项:" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 -msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +#, fuzzy +msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." msgstr "- 默认,即使用默认选项。" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " +"performance detriment." +msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:106 +#, fuzzy msgid "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " -"isn't taken into account." +"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " +"features are not used." msgstr "- 无 ACPI(高级配置与电源接口),不使用电源管理功能" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:99 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:113 +#, fuzzy msgid "" -"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " -"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " +"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " +"kernel panic in relation to APIC." msgstr "" "- 无本地 APIC(本地高级可编程终端控制器)。若您不需要控制 CPU 中断,可以选择" "此选项" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:103 +#: en/installer.xml:120 msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." @@ -2149,17 +2199,18 @@ msgstr "" "项。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:108 +#: en/installer.xml:125 +#, fuzzy msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " -"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " -"however, they are really taken into account." +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " +"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " +"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" "在部分 Mageia 版本中,使用 F6 键选择的选项可能不会在<guilabel>引导选项</" "guilabel>中出现,但这并不影响选项发挥作用。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:115 +#: en/installer.xml:132 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" @@ -2168,23 +2219,19 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:122 -msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -msgstr "按 F1 键可以添加更多内核参数(仅用于传统模式)。" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:125 +#: en/installer.xml:139 #, fuzzy msgid "" -"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " -"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " -"go back to the welcome screen." +"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " +"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " +"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" +"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" "按 F1 可以打开包含更多选项的新窗口。使用方向键和 Enter 来查看更多细节,或按 " "Esc 来返回到欢迎屏幕。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:131 +#: en/installer.xml:146 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" @@ -2193,18 +2240,19 @@ msgstr "" "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:136 +#: en/installer.xml:151 +#, fuzzy msgid "" -"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " -"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " -"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " -"line." +"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" +"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " +"go back to the options list. These options can be added by hand in the " +"<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "有关 splash 选项的细节。按 Esc 或选择 <guilabel>返回引导选项</guilabel>可以回" "到选项列表。可以手动将这些选项添加到<guilabel>引导选项</guilabel> 行。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:142 +#: en/installer.xml:158 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" @@ -2213,12 +2261,15 @@ msgstr "" "</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:148 -msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。" +#: en/installer.xml:164 +#, fuzzy +msgid "" +"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" +"\">F2</emphasis>." +msgstr "按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:152 +#: en/installer.xml:168 msgid "" "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" @@ -2228,78 +2279,44 @@ msgstr "" "mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" "How_to_set_up_kernel_options</link>。" -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:159 -msgid "Using a Wired Network" -msgstr "" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:161 -#, fuzzy -msgid "" -"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -msgstr "" -"此处是使用有线网络安装 CD(Boot.iso 或 Boot-Nonfree.iso 镜像)安装时的默认欢" -"迎界面:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:165 -msgid "" -"It does not allow to change the language, the available options are " -"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -msgstr "" -"此处无法改变语言,界面中列出了可用的选项。有关使用有线网络安装 CD 来安装的更" -"多细节,请参考 <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -"\">Mageia Wiki</link>。" - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/installer.xml:171 -msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "键盘布局为美式键盘。" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:175 -#, fuzzy -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" - #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:183 +#: en/installer.xml:177 msgid "The installation steps" msgstr "安装步骤" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:185 +#: en/installer.xml:179 +#, fuzzy msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " -"on the side panel of the screen." +"The install process is divided into a number of steps, the status of which " +"is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "安装过程被分为多个步骤,可以在侧边栏看到安装进度。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:188 +#: en/installer.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +"guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" "每一步包含一个或多个窗口,并且可使用<guibutton>高级</guibutton>按钮查看不常用" "的选项。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:192 +#: en/installer.xml:186 +#, fuzzy msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " -"explanations about the current step." +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " +"about the particular step." msgstr "" "多数窗口中有<guibutton>帮助</guibutton>按钮,可以提供当前操作的有关说明。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:196 +#: en/installer.xml:190 +#, fuzzy msgid "" -"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " -"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"If at some points during the install you decide to stop the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " @@ -2313,17 +2330,17 @@ msgstr "" "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:209 +#: en/installer.xml:203 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "安装问题和问题解决方案" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:212 +#: en/installer.xml:206 msgid "No Graphical Interface" msgstr "不使用图形界面" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:216 +#: en/installer.xml:210 msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " @@ -2333,25 +2350,28 @@ msgstr "" "系统中。请尝试在提示后输入 <code>vgalo</code> 来切换到较低分辨率。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:223 +#: en/installer.xml:217 +#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " -"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " -"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " -"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " +"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " +"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " +"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " +"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " +"in text mode." msgstr "" "若硬件较老,可能无法使用图形化安装程序。这种情况下,可以尝试文本安装模式:在" "首个欢迎界面中按 Esc,然后按 Enter。在出现的黑色屏幕中,输入“text”,然后按 " "Enter,即可进入文本安装模式。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:234 +#: en/installer.xml:230 msgid "The Install Freezes" msgstr "安装停止" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:236 +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " @@ -2364,14 +2384,15 @@ msgstr "" "以与其他选项联合使用。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:244 +#: en/installer.xml:240 msgid "RAM problem" msgstr "内存问题" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:246 +#: en/installer.xml:242 +#, fuzzy msgid "" -"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." @@ -2381,18 +2402,20 @@ msgstr "" "code> 表示 RAM 的大小为 256MB。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:253 +#: en/installer.xml:249 msgid "Dynamic partitions" msgstr "动态分区" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:255 +#: en/installer.xml:251 +#, fuzzy msgid "" -"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " -"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " -"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" -"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" +"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " +"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " +"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" +"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "若您在微软 Windows 中将硬盘从“basic”格式转变为“dynamic”格式,该硬盘将无法用" "于 Mageia 安装。要将硬盘转变回“basic”格式,请参见微软的文档:<link ns2:href=" @@ -2409,18 +2432,18 @@ msgstr "更新" #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:13 +#: en/installUpdates.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:19 +#: en/installUpdates.xml:20 msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." @@ -2429,18 +2452,20 @@ msgstr "" "改善。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:23 +#: en/installUpdates.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "若您希望下载和安装更新后的软件包,请选择 <guilabel>是</guilabel>;若您不希望" "这样做,或无法连接到互联网,请选择 <guilabel>否</guilabel>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:28 -msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +#: en/installUpdates.xml:29 +#, fuzzy +msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "然后按<guibutton>下一步</guibutton>继续" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2496,18 +2521,18 @@ msgstr "介质选择 (Nonfree)" #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:12 +#: en/media_selection.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:18 +#: en/media_selection.xml:20 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " @@ -2518,14 +2543,14 @@ msgstr "" "决定下一步中可用的软件包。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:25 +#: en/media_selection.xml:27 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." msgstr "<emphasis>Core</emphasis> 仓库无法被禁用,因其包含发行版中的基础软件。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:30 +#: en/media_selection.xml:32 msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2538,71 +2563,76 @@ msgstr "" "等。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:38 +#: en/media_selection.xml:40 +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " -"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " -"to play commercial video DVD, etc." +"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" "<emphasis>Tainted</emphasis> 仓库包含了在自由许可证下发布的软件。将这些软件包" "归入 Tainted 仓库是因为它们可能会违反部分国家(地区)的专利或版权法,例如:用" "于播放音频/视频文件的多媒体解码器,用于播放商业视频 DVD 的软件等。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/minimal-install.xml:12 +#: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "最小安装" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:19 +#: en/minimal-install.xml:11 +#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "在软件包组选择窗口中,您可以通过取消选择所有项来实现最小化安装,参见 <xref " "linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 +#: en/minimal-install.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " -"option in the same screen." +"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " +"package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "若需要,您可以在该窗口中勾选“独立选择软件包”选项。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:24 +#: en/minimal-install.xml:17 +#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the " -"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " -"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " +"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " +"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" +"\"/>." msgstr "" "最小化安装通常被用于在服务器或特定工作站上安装 Mageia。您可能会将此选项与“独" "立软件包选择”选项配合使用,以便微调您的安装配置,参见 <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"></xref>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 +#: en/minimal-install.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" "若您选择了安装类别,相应的窗口将会为您展示一些额外的有用软件,例如 X 服务的文" "档。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:31 +#: en/minimal-install.xml:26 msgid "" -"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -"environment." -msgstr "若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。" +"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " +"lightweight desktop environment) will also be included." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:33 +#: en/minimal-install.xml:29 msgid "" "The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " "contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" @@ -2616,15 +2646,15 @@ msgstr "" "manual/\">GNU coreutils</link> 的 info 帮助页。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:41 +#: en/minimal-install.xml:35 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2641,20 +2671,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " -"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " -"settings here and change them if you want after pressing " -"<guibutton>Configure</guibutton>." +"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware detected. You can check the " +"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" +"guibutton>." msgstr "" "DrakX 会根据您的选择以及检测到的硬件自动生成合适的配置。您可以在此处检查或更" "改它们(点击 <guibutton>配置</guibutton> 按钮)。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " -"with 3 exceptions:" +"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " +"unless:" msgstr "一般而言,您可以直接使用推荐配置,除非您遇到以下三种情况:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2669,70 +2701,74 @@ msgstr "您尝试了默认配置,但安装失败" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -msgid "something else is said in the detailed sections below" +#, fuzzy +msgid "" +"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "后续章节中所提到的其他情况" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:39 +#: en/misc-params.xml:40 msgid "System parameters" msgstr "系统参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:44 +#: en/misc-params.xml:45 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" msgstr "<guilabel>时区</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:46 +#: en/misc-params.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " -"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" -">" +"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " +"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX 根据您的语言设置自动选择了时区。您也可以手动改变时区。参见 <xref " "linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:52 +#: en/misc-params.xml:53 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" msgstr "<guilabel>国家/地区</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:55 +#: en/misc-params.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you are not in the selected country, it is very important that you " -"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " +"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "若您不在所选国家/地区中,请务必对其进行正确设置。参见 <xref linkend=" "\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:61 +#: en/misc-params.xml:62 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" msgstr "<guilabel>引导器</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:63 +#: en/misc-params.xml:64 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." msgstr "DrakX 为引导器进行了自动设置。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:66 -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +#: en/misc-params.xml:67 +#, fuzzy +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "除非您懂得如何配置 GRUB 2,否则请勿更改这些配置" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:69 +#: en/misc-params.xml:70 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:74 +#: en/misc-params.xml:75 msgid "<guilabel>User management</guilabel>" msgstr "<guilabel>用户管理</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:77 +#: en/misc-params.xml:78 msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." @@ -2741,49 +2777,51 @@ msgstr "" "目录。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:83 +#: en/misc-params.xml:84 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" msgstr "<guilabel>服务</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:85 +#: en/misc-params.xml:86 +#, fuzzy msgid "" -"System services refer to those small programs which run the background " -"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +"System services refer to those small programs which run in the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" "系统服务指在后台运行的小程序(守护进程)。此工具允许您启用或禁用特定任务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:89 +#: en/misc-params.xml:90 msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." msgstr "在做出更改之前,请认真审视选项 - 任何错误都可能导致系统无法正常运行。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:93 +#: en/misc-params.xml:94 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureServices\"/>." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:100 +#: en/misc-params.xml:101 msgid "Hardware parameters" msgstr "硬件参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:105 +#: en/misc-params.xml:106 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" msgstr "<guilabel>键盘</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:107 +#: en/misc-params.xml:108 +#, fuzzy msgid "" -"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " -"your location, language or type of keyboard." +"Configure your keyboard layout according to your location, language and type " +"of keyboard." msgstr "在这里,您可以根据您所在的位置、使用的语言和键盘类型来设置键盘布局。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:112 +#: en/misc-params.xml:113 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." @@ -2792,49 +2830,50 @@ msgstr "" "发生改变。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:118 +#: en/misc-params.xml:119 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" msgstr "<guilabel>鼠标</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:120 +#: en/misc-params.xml:121 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "您可以添加或配置其他触控设备、平板、轨迹球等。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:125 +#: en/misc-params.xml:126 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" msgstr "<guilabel>声卡</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:128 +#: en/misc-params.xml:129 +#, fuzzy msgid "" -"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " -"to select a different driver is only given when there is more than one " -"driver for your card, but none of them is the default one." +"The installer uses the default driver - if there is a default one. The " +"option to select a different driver is only given when there is more than " +"one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" "安装器将会使用默认驱动(如果有的话)。只有存在多个可用驱动(且均不是默认驱" "动)时,才会提示您进行选择。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:135 +#: en/misc-params.xml:137 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" msgstr "<guilabel>图形界面</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:138 +#: en/misc-params.xml:140 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "您可以在这里配置显卡和显示器。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:141 +#: en/misc-params.xml:143 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:147 +#: en/misc-params.xml:149 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -2843,20 +2882,21 @@ msgstr "" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:155 +#: en/misc-params.xml:157 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "网络和 Internet 参数" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:161 +#: en/misc-params.xml:163 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" msgstr "<guilabel>网络</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 +#: en/misc-params.xml:165 +#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" @@ -2864,19 +2904,20 @@ msgstr "" "Nonfree 软件仓库,那么您最好等到重启后再进行这一操作。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:170 +#: en/misc-params.xml:172 +#, fuzzy msgid "" -"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "当您添加了网卡后,请不要忘记用防火墙对该接口进行管理。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:177 +#: en/misc-params.xml:179 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" msgstr "<guilabel>代理</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 +#: en/misc-params.xml:181 msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " @@ -2886,48 +2927,49 @@ msgstr "" "服务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:184 +#: en/misc-params.xml:186 +#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here" +"need to enter here." msgstr "您可能需要咨询系统管理员来获取此处应当填写的参数" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:193 +#: en/misc-params.xml:195 msgid "Security" msgstr "安全" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:198 +#: en/misc-params.xml:200 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" msgstr "<guilabel>安全等级</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:201 +#: en/misc-params.xml:203 msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." msgstr "您可以在这里设置计算机的安全等级,一般情况下可以使用默认设置(标准)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:205 +#: en/misc-params.xml:207 msgid "Check the option which best suits your usage." msgstr "请勾选您认为合适的选项。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:210 +#: en/misc-params.xml:212 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" msgstr "<guilabel>防火墙</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 +#: en/misc-params.xml:214 msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." msgstr "防火墙将保护您的重要数据,以免其被他人恶意利用或窃取。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:216 +#: en/misc-params.xml:218 msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for. For more " @@ -2937,7 +2979,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"firewall\"/>。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:222 +#: en/misc-params.xml:224 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "请牢记:允许所有服务(即不启用防火墙)是非常危险的。" @@ -3003,39 +3045,73 @@ msgstr "" "<application>Mageia</application>)。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:12 +#: en/securityLevel.xml:3 msgid "Security Level" msgstr "安全级别" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:11 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended " +"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> " +"setting will create a highly protected system - for instance if the system " +"is to be used as a public server." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "您可以在这里调整安全等级。" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">分区大小:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:26 +msgid "" +"This item allows you to configure an email address to which the system will " +"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " +"which require notification to a system administrator." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:27 +#: en/securityLevel.xml:31 msgid "" -"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -msgstr "若您不确定如何选择,请使用默认设置。" +"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " +"where <user> is the login name of the user to receive these messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/securityLevel.xml:36 +msgid "" +"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " +"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " +"be configured for receiving such mail!" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:30 +#: en/securityLevel.xml:41 +#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "在安装之后,您也可以在 Mageia 控制中心中的 <guilabel>安全</guilabel> 选项卡里" "调整安全设置。" @@ -3052,209 +3128,221 @@ msgstr "简介" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " -"which image match your needs." +"which image best suits your needs." msgstr "Mageia 通过 ISO 镜像进行分发。此页将帮助您选择所需的镜像。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "There is two families of media:" +#, fuzzy +msgid "There are two families of media:" msgstr "有两种类型的媒介:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " -"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " -"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " -"particular to choose which Desktop Environment you will install." +"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " +"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " +"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" "传统安装器:在引导之后,程序将提供一系列用于安装和配置目标系统的选项。这种安" "装类型可以给予您最大限度的灵活性,尤其是选择所需安装的桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "" -"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -"installing it, to see what you will get after installation. The " -"installation process is simpler, but you get lesser choices." +"LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to " +"actually install it, or make any changes to your computer. If the " +"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " +"than offered by the Classical installer" msgstr "" -"Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后的模" -"样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 msgid "Details are given in the next sections." msgstr "下一节中将涉及有关细节。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:30 msgid "Media" msgstr "介质" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "Definition" msgstr "定义" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " -"file is copied to." +"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " +"stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "媒介:是一类承载 ISO 文件、可以用于安装和/或更新 Mageia 的任意物理介质。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 +#, fuzzy msgid "" -"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">here</link>." +"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">here</link>." msgstr "" "您可以在<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">这里</link>找" "到它们。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 msgid "Classical installation media" msgstr "传统安装媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Common features" msgstr "通用特性" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 -msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 +#, fuzzy +msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." msgstr "这些 ISO 使用传统的安装器(drakx)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " +"installed version of Mageia." msgstr "它们可以用于全新安装,或更新之前的版本。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 -msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 +#, fuzzy +msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." msgstr "媒介有 32 位和 64 位两种架构之分。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "欢迎屏幕中列出了一些可用的工具,如:救援系统、内存测试、硬件检测工具。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "每个 DVD 中包含多种桌面环境和语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "您可以在安装时添加非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" msgstr "Live 媒介" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 +#, fuzzy msgid "" -"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " -"optionally install Mageia on to your HDD." +"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " +"it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" "可以用于预览该发行版,而无需将其安装到硬盘上。也可以用于安装 Mageia 至硬盘。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "每个 ISO 仅包含一种桌面环境(KDE Plasma、GNOME 或 Xfce)。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" -"emphasis>" +"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " +"releases.</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISO 仅能用于全新安装,而无法对之前的版本进行升" "级。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." msgstr "其中包含非自由软件。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "仅包含 KDE(Plasma)桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 -msgid "All languages are present." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 +#, fuzzy +msgid "All available languages are present." msgstr "包含所有语言支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." msgstr "仅支持 64 位处理器。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "仅包含 GNOME 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" msgstr "仅支持 64 位处理器" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "仅包含 Xfce 桌面环境。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 msgid "32 or 64 bit architectures." msgstr "同时支持 32 位和 64 位处理器。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 -msgid "Boot-only CD media" -msgstr "仅用于引导的 CD" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 +#, fuzzy +msgid "Net install media" +msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." @@ -3264,27 +3352,29 @@ msgstr "" "络或互联网。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 +#, fuzzy msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " -"PC that can't boot from a USB stick." +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " +"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " +"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" "这类媒介非常小巧(小于 100 MB),适用于不方便下载完整版 DVD、没有 DVD 驱动器" "或不支持 USB 引导的电脑。" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 -msgid "English language only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 +#, fuzzy +msgid "First steps are English language only." msgstr "仅包含英语支持。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "" "Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." @@ -3314,11 +3404,12 @@ msgstr "下载中" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " -"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " -"http is chosen, you may also see something like" +"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " +"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " +"http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" "在选择了 ISO 文件后,您可以通过 HTTP 或 BitTorrent 下载它。相应的窗口中将会提" "示您正在使用的镜像源,并在速度太慢时提醒您更换镜像源。若您使用 HTTP 方式下" @@ -3331,10 +3422,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#, fuzzy msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " -"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then a window similar to this one appears:" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " +"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" +"link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "md5sum 和 sha1sum 是用于检查 ISO 文件完整性的工具,只需使用其中一种即可。请您" "保留它们以便<link linkend=\"integrity\">后续使用</link>。之后,窗口将会显示:" @@ -3346,8 +3438,8 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "点击“保存文件”选项。" +msgid "Select the Save File option, then, click OK." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3355,14 +3447,15 @@ msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "检查下载文件的完整性" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 +#, fuzzy msgid "" -"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " -"number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " -"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " -"repair using BitTorrent." +"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " +"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " +"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " +"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " +"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " +"a repair using BitTorrent." msgstr "" "这两种校验和均由特定算法计算文件内容产生,且均为十六进制数字。当您使用这些算" "法来重新计算下载文件的校验值时,如果您得到的结果和 Mageia 提供的一致,说明您" @@ -3370,79 +3463,94 @@ msgstr "" "载。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 -msgid "Open a console, no need to be root, and:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#, fuzzy +msgid "" +"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " +"to be root), and:" msgstr "打开一个终端(无需以 root 身份操作),然后:" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#, fuzzy msgid "" -"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" -"file.iso</userinput>." +"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>." msgstr "" "- 若使用 md5sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>。" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#, fuzzy msgid "" -"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" -"image/file.iso</userinput>." +"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>" msgstr "" "- 若使用 sha1sum,请输入:[sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -msgid "" -"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " -"while) with the number given by Mageia. Example:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 +msgid "Example:" msgstr "" -"然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " +"provided by Mageia." +msgstr "" +"然后比较执行结果(可能需要等待一段时间)和 Mageia 网上提供的数值。例如:" + #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "刻录或转储 ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#, fuzzy msgid "" -"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " +"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " +"created." msgstr "" "经过检查后的 ISO 即可被刻录至 CD/DVD,或写入到 U 盘。这些操作不同于简单的复" "制,其目的是创建一个可引导的媒体。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "将ISO文件刻录到CD或DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#, fuzzy msgid "" -"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " -"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" +"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" +"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. Seen " +"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "您可以刻录任何所需镜像,但请确保刻录设备的模式被设为<emphasis role=\"bold\">" "刻录镜像</emphasis>,而非刻录数据或文件。更多信息请见 <link ns4:href=" "\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "写入 ISO 到 U 盘" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -3451,29 +3559,30 @@ msgstr "" "U 盘来引导和安装系统。" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " -"be reduced to the image size." +"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " +"will be reduced to the image size." msgstr "" "“转储”镜像至闪存设备将会破坏设备上原先的文件系统,任何数据都将丢失,并且分区" "容量将会(暂时)缩减为镜像大小。" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." msgstr "若要恢复原始容量,您必须重新进行分区和格式化操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "使用 Mageia 的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3483,99 +3592,110 @@ msgstr "" "具来操作。" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "使用 Windows 下的图形化工具" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "You could try:" msgstr "您可以尝试:" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 +#, fuzzy msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " -"the \"ISO image\" option;" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " +"\"ISO image\" option;" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> 中" "的“ISO 镜像”选项;" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#, fuzzy msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" msgstr "使用 GNU/Linux 系统中的命令行程序" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 +#, fuzzy msgid "" -"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " -"disc partition if you get the device-ID wrong." +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " +"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" "手动进行此操作有潜在 *危险*。如果您弄错了设备 ID,可能会覆盖掉其他分区中的数" "据。" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 -msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "您也可以在终端中使用 dd 工具:" - #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Open a console" msgstr "打开一个终端" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 +#, fuzzy msgid "" -"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final '-' )" +"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" +"userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" "使用命令 <userinput>su -</userinput> 获取 root 权限(不要漏掉末尾的“-”)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "插入您的 U 盘(无需挂载,并且不要用任何应用程序或文件管理器访问它)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "输入命令 <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" -"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." +msgstr "" +"通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是" +"一个 8GB 的 U 盘。" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " +"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " +"the actual device. You can also see thaat its size is 2GB:" msgstr "" "或者,您也可以通过命令 <code>dmesg</code> 来查看设备名:在输入末尾,您将看到" "以 <emphasis>sd</emphasis> 开头的设备名,如 <emphasis>sdd</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" @@ -3617,45 +3737,54 @@ msgstr "" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 -msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." -msgstr "" -"通过磁盘大小来确认您的 U 盘的设备名,例如图中所示的 <code>/dev/sdb</code>,是" -"一个 8GB 的 U 盘。" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#, fuzzy +msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" +"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" +"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "输入命令:# <userinput>dd if=ISO文件的完整路径 of=/dev/sdX bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 +#, fuzzy +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" msgstr "其中,“X”是您的设备名(如:/dev/sdc)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#, fuzzy msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "示例:# <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +msgid "" +"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " +"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " +"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "输入命令:# <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 -msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "操作完成,拔下 U 盘" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -3684,37 +3813,40 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 +#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> button and choose your country / region there." +"guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" "若列表中不包含您的国家,请点击 <guilabel>其他国家</guilabel> 按钮并选择相应的" "国家/区域。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" "若您的国家仅在 <guilabel>其他国家</guilabel> 列表中列出,在点击 <guibutton>确" "定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX 会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:32 +#: en/selectCountry.xml:33 msgid "Input method" msgstr "输入法" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:35 +#: en/selectCountry.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " -"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "在 <guilabel>其他国家</guilabel> 窗口中,您也可以选择一种输入法(位于列表底" @@ -3723,79 +3855,83 @@ msgstr "" "能,您可以在选择软件包前通过添加 HTTP/FTP 媒体来安装它们。" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:44 +#: en/selectCountry.xml:45 +#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " -"\"System\", or by running localedrake as root." +"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " +"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " +"running localedrake as root." msgstr "" "若您在安装期间缺少输入法,您可以在安装完成后通过“配置我的电脑”->“系统”设置来" "安装输入法,或者以 root 身份运行 localedrake。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:21 +#: en/selectInstallClass.xml:14 msgid "Install or Upgrade" msgstr "新安装或升级" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:25 +#: en/selectInstallClass.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:32 +#: en/selectInstallClass.xml:25 msgid "Install" msgstr "安装" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:34 +#: en/selectInstallClass.xml:27 msgid "" -"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." -msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" +"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" +"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " +"separated /home partition." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 +#: en/selectInstallClass.xml:33 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:41 +#: en/selectInstallClass.xml:35 msgid "" -"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " -"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " -"latest release." +"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" -"若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许您" -"选择需要升级的系统。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:45 +#: en/selectInstallClass.xml:39 +#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " -"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " -"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " -"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " +"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " +"preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" "我们只测试了从当前 <emphasis>尚被支持</emphasis>的发行版进行的升级过程。如果" "您希望从已经结束支持的 Mageia 版本升级到最新版本,我们建议您最好进行全新安" "装,同时保留您的 <literal>/home</literal> 分区。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:56 +#: en/selectInstallClass.xml:50 +#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " "formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " -"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " -"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" -"guilabel> simultaneously to reboot." +"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " +"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " +"Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" "若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" "升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" @@ -3803,12 +3939,14 @@ msgstr "" "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:67 +#: en/selectInstallClass.xml:62 +#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " -"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" -"emphasis> do this later in the install." +"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " +"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" +"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " +"later in the install." msgstr "" "若您忘记选择某一附加语言,您可以回到“安装或升级”界面,然后按下来 " "<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> 并进行选择。请<emphasis>不要</emphasis>在" @@ -3841,12 +3979,12 @@ msgstr "" "行选择。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:14 +#: en/selectKeyboard.xml:7 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:17 +#: en/selectKeyboard.xml:10 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." @@ -3855,16 +3993,17 @@ msgstr "" "键盘。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:22 +#: en/selectKeyboard.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:30 +#: en/selectKeyboard.xml:22 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " @@ -3879,43 +4018,46 @@ msgstr "" "Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:40 +#: en/selectKeyboard.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "若列表中没有您的键盘,请点击 <guibutton>更多</guibutton> 来查看完整列表,并选" "择相应的键盘种类。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:45 +#: en/selectKeyboard.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " -"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " -"full list." +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " +"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " +"applied." msgstr "" "在点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮之后,请忽略前一个列表中的选项。DrakX " "会应用您后来的选择。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:55 +#: en/selectKeyboard.xml:46 +#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " -"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " -"and non-Latin keyboard layouts" +"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " +"Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" "若您选择了基于非拉丁字符的键盘布局,之后您将会看到有关切换拉丁/非拉丁键盘布局" "的提示窗口。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:10 +#: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" msgstr "请选择要使用的语言" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:12 +#: en/selectLanguage.xml:18 msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " @@ -3925,7 +4067,7 @@ msgstr "" "的安装过程中使用该语言。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:16 +#: en/selectLanguage.xml:23 #, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " @@ -3935,18 +4077,19 @@ msgstr "" "的安装过程中使用该语言。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:19 +#: en/selectLanguage.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"If it is likely that you will require several languages installed on your " -"system, for yourself or other users, then you should use the " -"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " -"difficult to add extra language support after installation." +"If it is likely that you (or others) will require several languages to be " +"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " +"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " +"extra language support after installation." msgstr "" "若您需要在系统中安装多种语言(为您和其他用户),请现在点击<guibutton>多语言</" "guibutton>按钮来添加语言。完成安装后添加额外语言是相对困难的。" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:25 +#: en/selectLanguage.xml:33 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" @@ -3960,39 +4103,41 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:33 +#: en/selectLanguage.xml:43 +#, fuzzy msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " -"as your preferred language in the first language screen. It will also be " -"marked as chosen in the multiple languages screen ." +"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " +"preferred language in the first language screen. It will also be marked as " +"chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" "如果您选择了多种语言,必须同时选择其中一种作为您的首选语言(在前一个语言选择" "界面中),该语言会同时出现在多语言配置界面中。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:39 +#: en/selectLanguage.xml:50 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." msgstr "若您的键盘输入语言与首选语言不同,最好也同时安装该输入语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 +#: en/selectLanguage.xml:56 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." msgstr "Mageia 默认使用 UTF-8(Unicode)格式。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:45 +#: en/selectLanguage.xml:58 +#, fuzzy msgid "" -"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " -"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " -"installed languages." +"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" +"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " +"Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" "若您认为这不适合您的语言,可以在“多语言”界面中将其禁用。该操作将应用到所有安" "装的语言。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 +#: en/selectLanguage.xml:64 msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." @@ -4043,68 +4188,73 @@ msgstr "" "过五键的鼠标。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "添加或修改引导菜单项" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " -"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " +"(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "为此,您需要手动编辑 /boot/grub2/custom.cfg,或者使用 grub-customizer(可以" "从 Mageia 仓库中安装)来编辑引导项。" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -"link>" +"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "有关更多信息,请参考我们的 wiki:<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:9 +#: en/setupBootloader.xml:7 msgid "Bootloader main options" msgstr "引导程序的主要选项" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:13 +#: en/setupBootloader.xml:10 msgid "Bootloader interface" msgstr "引导器界面" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:15 +#: en/setupBootloader.xml:11 msgid "By default, Mageia uses exclusively:" msgstr "默认情况下,Mageia 仅使用:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:19 +#: en/setupBootloader.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "GRUB2(包含/不包含图形界面),当使用传统硬件 + MBR/GPT格式分区时" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:24 -msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +#: en/setupBootloader.xml:18 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时。" #. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:29 +#: en/setupBootloader.xml:22 #, fuzzy msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" msgstr "Mageia 的图形化菜单:" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:33 -msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +#: en/setupBootloader.xml:25 +#, fuzzy +msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" msgstr "GRUB2,当使用传统硬件 + MBR/GPT 格式分区时" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:36 +#: en/setupBootloader.xml:27 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4117,26 +4267,31 @@ msgstr "" "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " +"really know what you are doing." msgstr "若您不确定如何操作,请不要修改“引导设备”。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:50 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +#: en/setupBootloader.xml:38 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" msgstr "GRUB2-efi,当使用 UEFI 硬件时" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 +#: en/setupBootloader.xml:39 +#, fuzzy msgid "" -"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between with or without graphical menu" +"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "对于 UEFI,用户界面会稍有不同,您将无法选择引导器(因为只能使用 Grub2-efi)。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:56 +#: en/setupBootloader.xml:42 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4149,14 +4304,15 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:65 +#: en/setupBootloader.xml:49 +#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " "If there are already UEFI operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" "如果 Mageia 是您在电脑上安装的第一个系统,安装程序将自动创建一个 ESP(EFI 系" @@ -4166,41 +4322,46 @@ msgstr "" "求。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:79 +#: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using a Mageia bootloader" msgstr "使用 Mageia 提供的引导器" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:81 -msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +#: en/setupBootloader.xml:62 +#, fuzzy +msgid "" +"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "默认情况下,根据您的硬件情况,Mageia 会将:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:85 +#: en/setupBootloader.xml:66 +#, fuzzy msgid "" -"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " -"drive or in the BIOS boot partition." +"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " +"hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "GRUB 2 引导器安装至 MBR(主引导记录)区域或第一硬盘的 BIOS 引导分区。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:90 -msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +#: en/setupBootloader.xml:70 +#, fuzzy +msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" msgstr "GRUB2-efi 引导器安装至 ESP" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:94 +#: en/setupBootloader.xml:73 +#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" +"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" msgstr "" "若您已安装了其他操作系统,Mageia 会尝试将它们也添加到 Mageia 的引导菜单。如果" "您不希望 Mageia 这么做,请点击<guibutton>下一步</guibutton>,然后取消勾选" "<guilabel>检测其他操作系统</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:100 +#: en/setupBootloader.xml:78 #, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" @@ -4214,41 +4375,43 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:111 +#: en/setupBootloader.xml:87 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "使用现存的引导器" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 +#: en/setupBootloader.xml:88 +#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " -"running the relevant bootloader installation program which should detect and " -"add it automatically. See the documentation for the operating system in " -"question." +"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " +"involve running the relevant bootloader installation program which should " +"detect and add it automatically. See the documentation for the operating " +"system in question." msgstr "" "有关添加 Mageia 系统至现存引导器的问题超出了此帮助的范围。多数情况下,这设计" "到运行相应的引导器安装程序,并自动检测和添加引导项。请参见有关操作系统的文档" "以便进一步操作。" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:121 +#: en/setupBootloader.xml:95 msgid "Using chain loading" msgstr "使用链式加载(chain loading)" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:123 +#: en/setupBootloader.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" "若您不需要 Mageia 安装引导器,而是希望从其他系统引导 Mageia,请点击" "<guibutton>下一步</guibutton>,然后点击<guibutton>高级</guibutton>并勾选 " "<guilabel>不要修改 ESP 或 MBR</guilabel>。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:129 +#: en/setupBootloader.xml:101 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4261,7 +4424,7 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 +#: en/setupBootloader.xml:108 msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." @@ -4269,7 +4432,7 @@ msgstr "" "安装程序将会提醒您缺少引导器,请忽略它并点击<guibutton>确定</guibutton>。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:142 +#: en/setupBootloader.xml:111 #, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" @@ -4279,113 +4442,115 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:149 +#: en/setupBootloader.xml:117 msgid "Options" msgstr "选项" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:152 +#: en/setupBootloader.xml:119 msgid "First page" msgstr "第一页" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:156 +#: en/setupBootloader.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " -"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " -"started up." +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " +"set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" "<guilabel>自动引导之前等待</guilabel>:此文本框用于设置在等待多少秒之后自动进" "入默认选定的操作系统。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 +#: en/setupBootloader.xml:122 #, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " -"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " -"and the password is the one chosen here after." +"bootloader. This means a username and password will be required when booting " +"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" +"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" "<guilabel>安全</guilabel>:用于设置引导器的密码。可以防止其他人进入单用户模" "式,或者修改引导参数。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " -"password" +#: en/setupBootloader.xml:125 +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "<guilabel>密码</guilabel>:此文本框用于输入密码" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:175 +#: en/setupBootloader.xml:126 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " -"check that it matches with the one set above." +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " +"check that it matches with the one above." msgstr "" "<guilabel>确认密码</guilabel>:再次输入密码,安装程序将检查您两次输入的密码是" "否一致。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" msgstr "<guilabel>高级</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:185 +#: en/setupBootloader.xml:127 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " -"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " -"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " -"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " -"random reboots or system lockups)." +"Interface) is a standard for power management. It can save energy by " +"stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " +"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " +"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" "ACPI(高级配置与电源接口)是标准的电源管理协议。它可以关闭未使用的设备以节" "能,用于取代 APM。如果您的硬件不兼容 ACPI,或者您认为 ACPI 会造成某些问题(如" "偶尔会自动重启,或系统卡死),则可以取消勾选它。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:195 +#: en/setupBootloader.xml:133 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" "<guilabel>启用 SMP</guilabel>:此选项启用或禁用多核处理器上的对称多处理器特" "性。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:201 +#: en/setupBootloader.xml:135 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " -"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " -"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " -"(Interrupt Request) management." +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " +"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " +"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" "<guilabel>启用 APIC</guilabel>:启用或禁用高级可编程中断控制器。APIC 设备可以" "支持更复杂的优先级模型和高级 IRQ(中断请求)管理功能。" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:209 +#: en/setupBootloader.xml:138 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " -"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " +"interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" "<guilabel>启用本地 APIC</guilabel>:您可以在这里设置本地 APIC,用于在 SMP 系" "统中管理某个特定处理器的所有外部中断。" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:219 +#: en/setupBootloader.xml:143 msgid "Next page" msgstr "下一页" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:223 +#: en/setupBootloader.xml:146 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "<guilabel>默认</guilabel>:使用默认引导参数" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 +#: en/setupBootloader.xml:150 msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." @@ -4393,7 +4558,7 @@ msgstr "" "<guilabel>追加</guilabel> :用于在默认引导选项后添加额外所需的内核参数。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 +#: en/setupBootloader.xml:155 msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" @@ -4402,17 +4567,18 @@ msgstr "" "\">使用 Mageia 引导器</link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:241 +#: en/setupBootloader.xml:159 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " -"other size and colour depth options." +"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " +"offered other size and colour depth options." msgstr "" "<guilabel>图像模式</guilabel>:用于设定显示引导菜单时的屏幕分辨率和色彩深度。" "若要从可用的模式中进行选择,请点击下三角标记。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:248 +#: en/setupBootloader.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" @@ -4421,7 +4587,7 @@ msgstr "" "\"setupChainLoading\">使用链式加载</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:11 +#: en/setupSCSI.xml:3 msgid "Setup SCSI" msgstr "设置SCSI" @@ -4434,33 +4600,36 @@ msgstr "设置SCSI" #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:26 +#: en/setupSCSI.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 +#: en/setupSCSI.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " -"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " -"fail to recognise the drive." +"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " +"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " +"and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" "Drakx 通常会正确探测硬盘。对于一些较老的 SCSI 控制器,Drakx 可能无法确定所需" "的驱动,并因此无法识别它们。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:36 +#: en/setupSCSI.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "在这种情况下,您需要手动设置 DrakX 应当使用的 SCSI 驱动。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:39 +#: en/setupSCSI.xml:35 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." msgstr "随后 DrakX 应当能正确配置这些驱动器。" @@ -4481,10 +4650,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 +#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " -"one." +"sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" "这一界面中列出了安装程序为声卡选定的驱动,如果有默认驱动则将其作为默认配置。" @@ -4503,40 +4672,45 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " -"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" -"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " +"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " +"solve the problem." msgstr "" "在 draksound 或“声音配置”工具界面,点击<guibutton>高级</guibutton>、" "<guibutton>故障排除</guibutton>来查看解决问题的建议。" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:31 +#: en/soundConfig.xml:30 msgid "Advanced" msgstr "高级" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:34 +#: en/soundConfig.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " -"useful if there is no default driver and there are several drivers " -"available, but you think the installer selected the wrong one." +"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " +"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " +"there are several drivers available, but you think the installer selected " +"the wrong one." msgstr "" "若没有默认驱动,或者默认驱动选择错误,则可以安装时点击此界面中的" "<guibutton>Advanced</guibutton>来更正。" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:39 +#: en/soundConfig.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on " -"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" "`在这种情况下,您可以在点击<guibutton>让我选择任意驱动</guibutton>来选择其他" "驱动程序。" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:3 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "确定要格式化的硬盘" @@ -4547,13 +4721,13 @@ msgstr "确定要格式化的硬盘" #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " @@ -4563,16 +4737,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "若您不确定选择是否正确,请点击 <guibutton>上一步</guibutton>。" #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " -"partition, every operating system and all data on that hard disk." +"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " +"ok to erase every partition, every operating system and all data that might " +"be on that hard disk." msgstr "" "如果您确定要删除所有分区和所有操作系统(及数据),请点击 <guibutton>下一步</" "guibutton>。" @@ -4690,42 +4867,40 @@ msgstr "" msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "卸载Mageia" -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:10 -msgid "Howto" -msgstr "如何做" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " +"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "若 Mageia 未能给您提供良好体验,或您未能正确安装系统,Mageia 允许您卸载它。这" "一功能可不是所有操作系统都会提供的!" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " -"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " -"only have Windows with no option to choose your operating system." +"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " +"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" +"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " +"have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "在备份您的数据后,请用 Mageia 安装 DVD 重新引导系统,并进入救援系统,选择恢" "复 Windows 引导器(Restore Windows boot loader)。再次重启后,您将只能进入 " "Windows 系统。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " -"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " -"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" -"guibutton>. The space will be freed." +"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " +"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " +"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " +"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" "若要将被 Mageia 使用的空间重新用于 Windows,请点击 <code>开始 -> 控制面包 -> " "管理工具 -> 计算机管理 -> 存储 -> 磁盘管理</code>。拥有 <guilabel>未知</" @@ -4733,8 +4908,8 @@ msgstr "" "右键点击这些分区,并选择 <guibutton>删除</guibutton>,即可释放这些分区占用的" "空间。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:27 msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." @@ -4742,14 +4917,15 @@ msgstr "" "若您安装了 Windows XP,您可以使用空闲空间创建一个新分区并格式化它(FAT32 或 " "NTFS),系统将自动为其分配一个盘符。" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " -"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " -"make sure all important things have been backed up." +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " +"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" "若您同时安装了 Windows Vista 或 Windows 7,您还可以扩展现存分区的大小。您也可" "以使用其他分区工具,如 gparted(Windows 和 Linux 下均由对应版本)。记住:在调" @@ -4798,6 +4974,314 @@ msgstr "" "下一步是复制文件到硬盘。这需要花费几分钟的时间。之后,您的屏幕会变黑一段时" "间,这是正常现象。" +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " +#~ "user password text boxes." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>密码(重复)</guilabel>:再输入依次用户密码。drakx 将会检查两次" +#~ "输入的密码是否一致。" + +#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +#~ msgstr "此外,您还可以禁用或启用来宾账户。" + +#~ msgid "" +#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +#~ "should save his important files to a USB key." +#~ msgstr "" +#~ "任何使用<emphasis>rbash</emphasis>来宾账户创建的文件将会在注销后被删除。来" +#~ "宾应当将他/她的临时文件存储于 U 盘等设备中。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " +#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " +#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>启用来宾账户</guilabel>:这里您可以启用或禁用来宾账户。来宾账户" +#~ "允许来宾登录并使用电脑,但对其使用更严格的访问权限控制。" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " +#~ "know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>组 ID</guilabel>:这里您可以设置之前所添加的用户的 组 ID(数值," +#~ "一般与用户 ID 相同)。若您不确定如何设置,请将其留空。" + +#~ msgid "" +#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" +#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." +#~ msgstr "" +#~ "“设备名”包括:“硬盘驱动器”,[“硬盘驱动器编号”(由字母表示)],“分区编号”。" +#~ "例如,“sda5”表示第一个 SCSI 设备上的第五个分区。" + +#~ msgid "Workstation." +#~ msgstr "工作区" + +#~ msgid "Server." +#~ msgstr "服务器。" + +#~ msgid "Graphical Environment." +#~ msgstr "图形界面环境" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " +#~ "and see all services in it." +#~ msgstr "单击各组前的三角形图标可以展开该组中的服务。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +#~ "Xorg category" +#~ msgstr "" +#~ "若您找不到所需的制造商列表(如显卡太老,或尚未加入到数据库中),您也可以" +#~ "在 Xorg 目录中找到合适的驱动" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " +#~ "</imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " +#~ "</imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " +#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +#~ msgstr "" +#~ "每个硬盘及其他存储设备(如 U 盘)都在对应的标签页中显示。例如,在三个标签" +#~ "页中分别显示 sda、sdb、sdc 的磁盘布局。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/></imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The installer will share the available place out according to the " +#~ "following rules:" +#~ msgstr "安装程序将会根据下列规则使用可用空间:" + +#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +#~ msgstr "“对齐到”“MiB”" + +#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +#~ msgstr "“前面的自由空间(MiB)”“2”" + +#, fuzzy +#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +#~ msgstr "在此页中,可以进行自定义设置:" + +#~ msgid "" +#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " +#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +#~ msgstr "" +#~ "按 F2 选择语言(仅用于安装,可能与系统所选语言有出入)(仅用于传统模式)。" + +#~ msgid "" +#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " +#~ "Detection Tool</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "此处给出了使用 Live DVD/CD 安装时法语版的欢迎界面。注意,Live DVD/CD 菜单" +#~ "中不包括:<guilabel>救援系统</guilabel>, <guilabel>内存测试</guilabel> " +#~ "and <guilabel>硬件检测工具</guilabel>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +#~ "emphasis> key for the UEFI mode." +#~ msgstr "" +#~ "按 <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> 键(传统模式下)或 <emphasis " +#~ "role=\"bold\">e</emphasis> 键(UEFI 模式下)可以添加内核参数。" + +#~ msgid "" +#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " +#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " +#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +#~ msgstr "" +#~ "若安装失败,您可能需要尝试其他的选项。按 F6 键可以调出 <guilabel>引导选项" +#~ "</guilabel>,这里提供了四个选项:" + +#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +#~ msgstr "按 F1 键可以添加更多内核参数(仅用于传统模式)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +#~ msgstr "" +#~ "此处是使用有线网络安装 CD(Boot.iso 或 Boot-Nonfree.iso 镜像)安装时的默认" +#~ "欢迎界面:" + +#~ msgid "" +#~ "It does not allow to change the language, the available options are " +#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +#~ msgstr "" +#~ "此处无法改变语言,界面中列出了可用的选项。有关使用有线网络安装 CD 来安装的" +#~ "更多细节,请参考 <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +#~ "iso_install\">Mageia Wiki</link>。" + +#~ msgid "The keyboard layout is the American one." +#~ msgstr "键盘布局为美式键盘。" + +#, fuzzy +#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "若选中“包含 X”,将会同时选定 IceWM 作为轻量级的桌面环境。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" +#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" +#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "You can adjust your security level here." +#~ msgstr "您可以在这里调整安全等级。" + +#~ msgid "" +#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +#~ msgstr "若您不确定如何选择,请使用默认设置。" + +#~ msgid "" +#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " +#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." +#~ msgstr "" +#~ "Live 媒介:您无需实际安装即可实际体验 Mageia 系统,以便确定系统被安装之后" +#~ "的模样。这种安装的过程更加简单,但您可做的选择也相应减少。" + +#~ msgid "Boot-only CD media" +#~ msgstr "仅用于引导的 CD" + +#~ msgid "Check the radio button Save File." +#~ msgstr "点击“保存文件”选项。" + +#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" +#~ msgstr "您也可以在终端中使用 dd 工具:" + +#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" +#~ msgstr "操作完成,拔下 U 盘" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " +#~ "installation." +#~ msgstr "使用此选项来进行全新 <application>Mageia</application> 安装。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " +#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " +#~ "the latest release." +#~ msgstr "" +#~ "若您在电脑上安装了多个 <application>Mageia</application>,安装程序将会允许" +#~ "您选择需要升级的系统。" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Howto" +#~ msgstr "如何做" + #~ msgid "" #~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" #~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4812,9 +5296,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "自定义" -#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" -#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" - #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" @@ -4824,18 +5305,6 @@ msgstr "" #~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" #~ "imageobject>" -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment " -#~ "of performances." -#~ msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" - #~ msgid "" #~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" #~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -- cgit v1.2.1