From 685d694cacbfd5dfa84839b3ccb394d1f702c66f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 7 Jan 2019 16:26:09 +0200 Subject: Update Japanes translation --- docs/docs/stable/installer/ja.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 92 insertions(+), 12 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index cb47f9b8..e1ff8b96 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-06 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-07 13:00+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "ja" #. type: Content of:
#: en/add_supplemental_media.xml:3 msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "" +msgstr "追加のインストール メディア" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -130,6 +130,9 @@ msgid "" "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" +"この画面は認識済みのリポジトリの一覧を示しており、光学ディスクやリモートの" +"ソースのような他のパッケージ入手先を追加できます。この入手先の選択は、以降の" +"ステップにおける利用可能パッケージに影響します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 @@ -139,7 +142,7 @@ msgstr "ネットワーク ソースでは、以下の 2 つのステップが #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 msgid "Choosing and activating the network, if not already up." -msgstr "" +msgstr "ネットワークが有効化されていなければ、選択および有効化を行います。" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 @@ -150,6 +153,12 @@ msgid "" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" +"ミラーを選択するか、URL (一覧の一番上の項目) を指定します。ミラーを選択するこ" +"とで Mageia に管理されているすべてのリポジトリを選ぶことができ、" +"<emphasis>Nonfree</emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> といったリポジトリ" +"と、それぞれに更新を提供する <emphasis>Updates</emphasis> があります。URL を" +"指定することで、特定のリポジトリやあなたの NFS インストールを指し示すことがで" +"きます。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -161,11 +170,17 @@ msgid "" "able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " "the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" +"幾つかの 32 ビットのパッケージを含む可能性のある 64 ビット OS を更新する場" +"合、この画面でいずれかのネットワーク プロトコルを選択してオンライン ミラーを" +"追加するとよいでしょう。64 ビットの DVD iso には 64 ビットと " +"<emphasis>noarch</emphasis> のパッケージしか含まれず、32 ビットのパッケージは" +"更新できないでしょう。一方、オンライン ミラーを追加した後では、インストーラは" +"必要な 32 ビットのパッケージを見つけることができるでしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 msgid "User Management" -msgstr "" +msgstr "ユーザの管理" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -181,6 +196,10 @@ msgid "" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 @@ -198,6 +217,13 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" +"Mageia のインストールされたすべての環境で<literal>スーパーユーザ</literal> " +"(管理者) のパスワードを設定することが望ましいです。これは通常、Linux の " +"<emphasis>root</emphasis> パスワードと呼ばれます。一番上の入力欄にパスワード" +"を入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの強度によって赤色から黄色そ" +"して緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワードを使用していることを示しま" +"す。最初のパスワードをタイプ ミスしていないかをチェックするために、下の入力欄" +"に同じパスワードを繰り返し入力する必要があります。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 @@ -205,6 +231,8 @@ msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" +"すべてのパスワードは大文字と小文字を区別し、パスワードの中でアルファベット " +"(大文字と小文字), 数字, 他の文字を混在させて使うのが最適です。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:57 @@ -219,31 +247,35 @@ msgid "" "applications or play games and anything else the average user might use a " "computer for." msgstr "" +"ここでユーザを追加します。通常ユーザは<literal>スーパーユーザ</literal> " +"(root) よりも権限が少ないですが、インターネットやオフィス アプリケーションを" +"使用したりゲームで遊んだり普通のユーザが自分のコンピュータで何か他のことを" +"行ったりするのには十分です。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">アイコン</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" -msgstr "" +msgstr "このユーザのアイコンを変更したい場合にこのボタンをクリックします。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">本名</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" +msgstr "このテキスト ボックスにこのユーザの本名を入力します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">ログイン名</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 @@ -251,11 +283,14 @@ msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" +"このユーザのログイン名をここに入力します。入力しない場合、DrakX がユーザの本" +"名をもとにログイン名を決定します。<emphasis role=\"bold\">このログイン名は大" +"文字と小文字を区別します。</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 @@ -264,6 +299,8 @@ msgid "" "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"ユーザのパスワードを入力します。テキスト ボックスの右端にはパスワードの強度を" +"示す盾が表示されます。(<xref linkend=\"givePassword\"/>も参照)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 @@ -271,6 +308,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">パスワード (再入力)</emphasis>: ユーザのパスワードを" +"このテキスト ボックスに再度入力します。DrakX はあなたがパスワードをタイプミス" +"していないかをチェックします。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -278,6 +318,8 @@ msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" +"Mageia のインストール時に追加したユーザには、読み書きの両方で保護されたホー" +"ム ディレクトリ (umask=0027) が用意されます。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 @@ -297,7 +339,7 @@ msgstr "アクセス権はインストール後に変更することもできま #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 msgid "User Management (advanced)" -msgstr "" +msgstr "ユーザの管理 (上級)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 @@ -305,6 +347,8 @@ msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" +"<emphasis>上級</emphasis>ボタンでは、追加中のユーザに対する追加の設定を編集で" +"きます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 @@ -313,6 +357,9 @@ msgid "" "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" +"<emphasis>シェル</emphasis>: このドロップ ダウン リストでは前の画面で追加した" +"ユーザから使用できるシェルを変更できます。選択肢は <literal>Bash</literal>, " +"<literal>Dash</literal>, <literal>Sh</literal> です。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 @@ -321,6 +368,9 @@ msgid "" "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" +"<emphasis>ユーザ ID</emphasis>: ここでは前の画面で追加したユーザのユーザ ID " +"を設定できます。これはその目的がはっきりしない場合は空欄のままにしてくださ" +"い。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 @@ -328,6 +378,8 @@ msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" +"<emphasis>グループ ID</emphasis>: グループ ID を設定できます。こちらも目的が" +"はっきりしない場合は空欄のままにしてください。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -356,6 +408,11 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 @@ -364,6 +421,9 @@ msgid "" "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" +"ここでお使いのコンピュータ上で見つかった Linux パーティションが見られます。" +"DrakX が提案する内容を承諾しないのであれば、自分でマウント ポイントを変更する" +"ことができます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -374,6 +434,11 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"ドロップ ダウン メニュー群の左側にあるのは利用可能なパーティションの一覧で" +"す。例: <filename>sda</filename> はハード ドライブで - <filename>5</" +"filename> は<emphasis>パーティション番号</emphasis>、これにパーティションの " +"<emphasis>(容量, マウント ポイント, ファイル システムの種類)</emphasis> が続" +"きます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 @@ -385,6 +450,11 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" +"幾つかのパーティションがある場合、異なる複数の<emphasis>マウント ポイント</" +"emphasis>をドロップ ダウン メニューから <filename>/</filename>, <filename>/" +"home</filename>, <filename>/var</filename> のように選択できます。自分でマウン" +"ト ポイントを入力することも可能で、例えば映画保存用の <filename>/video</" +"filename> や、データ保存用の <filename>/Data</filename> などです。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:73 @@ -401,6 +471,8 @@ msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" +"ここで変更を行った場合、<filename>/</filename> (ルート) パーティションが存在" +"していることを確認してください。" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 @@ -409,6 +481,9 @@ msgid "" "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" +"どれを選択するか分からない場合、<emphasis>戻る</emphasis>をクリックして戻り、" +"<emphasis>パーティションを手動で設定</emphasis>をクリックしてください。そこで" +"は、パーティションをクリックするとその種類とサイズが参照できます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 @@ -417,11 +492,14 @@ msgid "" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" +"マウント ポイントが正しいことが確認できたら、<emphasis>次へ</emphasis>をク" +"リックし、DrakX が提案するパーティションのみをフォーマットするか他のパーティ" +"ションもフォーマットするかを選択します。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 msgid "Clock Settings" -msgstr "" +msgstr "時計の設定" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 @@ -429,6 +507,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -- cgit v1.2.1