From 581e34fd021fceaaa76d684e9c2d7113759b512a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 14 Jan 2019 08:13:06 +0200 Subject: Update Japanese translation --- docs/docs/stable/installer/ja.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 82 insertions(+), 21 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index 2ae91a1b..d188a4b5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 16:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-09 16:51+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 04:21+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -704,7 +704,6 @@ msgstr "UEFI モードにおけるブート時の最初の画面" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " @@ -1093,7 +1092,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1107,8 +1105,7 @@ msgstr "" "単に X と呼ばれるグラフィカル ユーザ インターフェース システム" "に基づいています。そのため、KDE Plasma, GNOME, LXDE または他の任意のグラフィ" "カル環境が良好に動作するためには、以下の X の設定は正しいもの" -"である必要があります。何も表示されなかったり、細かい部分が間違っていると考え" -"られたりする場合は、正しい設定を選択してください。" +"である必要があります。" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1116,6 +1113,8 @@ msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" +"何も表示されなかったり、細かい部分が間違っていると考えられたりする場合は、正" +"しい設定を選択してください。" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -1138,7 +1137,6 @@ msgstr "モニタ" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "Vendor or Generic lists. Choose " @@ -1159,7 +1157,6 @@ msgstr "解像度" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:66 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "お使いのモニタの解像度と色深度をここで設定できます。" @@ -1170,7 +1167,6 @@ msgstr "テスト" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " @@ -1193,7 +1189,6 @@ msgstr "オプション" #. type: Content of:
#: en/configureX_chooser.xml:88 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." msgstr "ここで色々な項目を有効にしたり無効にしたりできます。" @@ -1324,11 +1319,16 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" +"このグループを選択すると 1024x768 @ 60Hz のような約 30 のディスプレイ設定が一" +"覧表示され、ラップトップで使用されるフラット パネル ディスプレイも含まれま" +"す。これはお使いのビデオ ハードウェアが自動的に決定できずに VESA カード ドラ" +"イバを用いる必要がある場合にしばしば有用なモニタ選択グループです。繰り返しま" +"すが、設定は控えめにするのが賢明でしょう。" #. type: Content of:
#: en/diskdrake.xml:22 msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "" +msgstr "DiskDrake によるパーティションのカスタム設定" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 @@ -1337,6 +1337,9 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 @@ -1345,6 +1348,9 @@ msgid "" "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" +"ここでお使いのディスクのレイアウトを変更します。パーティションの削除や作成を" +"行ったり、パーティションのファイル システムやサイズを変更したり、そして処理前" +"にそれらの詳細を見ることさえできます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 @@ -1353,6 +1359,9 @@ msgid "" "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" +"検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) " +"の上部にタブがあります。上のスクリーンショットでは二つの利用可能なデバイス: " +"<filename>sda</filename> と <filename>sdb</filename> があります。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1362,6 +1371,10 @@ msgid "" "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" +"他のすべての操作: はじめにパーティションをクリックします。次に表示, ファイル " +"システムやマウント ポイントの選択, サイズ変更, 削除を行います。<emphasis>上級" +"者モード</emphasis> はパーティションにラベル (名前) を付けたりパーティション" +"の種類を選択したりといった追加の項目を提供します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1369,6 +1382,8 @@ msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "" +"すべてを満足いくまで調整し終えるまで続けた後、準備ができたら<emphasis>完了</" +"emphasis>をクリックします。" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 @@ -1376,6 +1391,9 @@ msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" +"<emphasis>すべてをクリア</emphasis>の項目には注意してください、これは選択され" +"たストレージ デバイス上のすべてのパーティションを削除する場合にのみ使用しま" +"す。" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 @@ -1385,6 +1403,10 @@ msgid "" "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" +"<filename>/</filename> パーティションを暗号化したい場合、これとは別に " +"<filename>/boot</filename> パーティションがなければなりません。<filename>/" +"boot</filename> パーティションに対する暗号化は設定してはならず、設定した場合" +"はお使いのシステムは起動不能になります。" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 @@ -1393,6 +1415,9 @@ msgid "" "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" +"Mageia を UEFI システムにインストールしている場合、ESP (EFI システム パーティ" +"ション) が存在し、<filename>/boot/EFI</filename> に正しくマウントされているか" +"をチェックしてください。下の図 1 を参照してください。" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1400,6 +1425,9 @@ msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" +"Mageia を Legacy/GPT システムにインストールしている場合、BIOS ブート パーティ" +"ションが存在し、種類が正しいことをチェックしてください。下の図 2 を参照してく" +"ださい。" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 @@ -1413,6 +1441,9 @@ msgid "" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1422,7 +1453,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:115 msgid "BIOS boot partition" -msgstr "" +msgstr "BIOS ブート パーティション" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 @@ -1450,7 +1481,7 @@ msgstr "パーティションの設定" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:27 msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "" +msgstr "自動パーティション設定" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:30 @@ -1458,6 +1489,8 @@ msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" +"この画面ではお使いのハード ドライブの内容を DrakX による Mageia のインストー" +"ル先の提案と一緒に見ることができます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:34 @@ -1465,6 +1498,8 @@ msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" +"下に示された中から実際に利用可能な選択肢は、お使いの特定のハード ドライブのレ" +"イアウトや内容によって変化します。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:39 @@ -1474,16 +1509,20 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Main Options" -msgstr "" +msgstr "主な選択肢" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">既存のパーティションを使う</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:55 @@ -1497,7 +1536,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">空き領域を使う</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:64 @@ -1513,6 +1552,7 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Windows パーティションの空き領域を使う</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:73 @@ -1522,6 +1562,10 @@ msgid "" "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" +"既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはそれを使用す" +"ることを提案するかもしれません。これは新しく Mageia をインストールする領域を" +"作成するための有用な方法になりえますが、リスクのある操作となるため、大事な" +"ファイルは事前にバックアップしておくのがよいでしょう!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 @@ -1532,16 +1576,20 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色" +"で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して" +"下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ" +"グで変更できます。下のスクリーンショットをご覧ください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">ディスク全体を消去して使用</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "" +msgstr "この選択肢ではドライブの全体を Mageia 用に割り当てます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:94 @@ -1550,6 +1598,10 @@ msgid "" "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" +"これは選択されたハード ドライブ上のすべてのデータを削除します。気をつけてくだ" +"さい! ディスクの一部を他の用途で使用するつもりであるか、もしくは既にドライブ" +"上にデータがあってそれが削除されることに備えていない場合、この選択肢は使用し" +"ないでください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:101 @@ -1571,7 +1623,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">パーティションを手動で設定</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:115 @@ -1590,6 +1642,10 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:131 @@ -1598,6 +1654,8 @@ msgid "" "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" +"<emphasis>パーティションを手動で設定</emphasis>を選択しない場合、インストーラ" +"は利用可能な領域を以下のルールに従って割り当てます:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:137 @@ -1605,6 +1663,8 @@ msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" +"合計空き領域が 50 GB 未満の場合、パーティションが一つだけ作られます。これは " +"<filename>/</filename> (ルート) パーティションになります。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:143 @@ -1620,6 +1680,8 @@ msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" +"合計空き領域の 6/19 が<filename>/</filename> に最大で 50 GB 割り当てられま" +"す。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:153 @@ -2050,9 +2112,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 -#, fuzzy msgid "Graphical Configuration" -msgstr "グラフィック カードとモニタを設定する" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 -- cgit v1.2.1