From 3ca123d5121c6f85762e9bd4011b77a86371dbb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 9 Jan 2019 21:24:47 +0200 Subject: Update Japanese translation --- docs/docs/stable/installer/ja.po | 251 +++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 169 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index 372f9afb..04a63a59 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-09 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-08 12:58+0000\n" -"Last-Translator: Masanori Kakura \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-09 16:51+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -586,12 +586,11 @@ msgstr "BIOS/CSM/レガシー モード" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:60 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " #. type: Content of:
@@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "BIOS モードにおけるブート時の最初の画面" #: en/bootLive.xml:70 en/bootLive.xml:142 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "メニュー" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:73 en/bootLive.xml:145 @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia をインスト #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:109 en/installer.xml:125 msgid "Memory Test" -msgstr "" +msgstr "メモリをテスト" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:127 @@ -666,12 +665,13 @@ msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." msgstr "" +"複数回の読み書き操作を行うことで、装着された RAM をテストします。再起動すると" +"テストを終了します。" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:116 en/bootLive.xml:159 -#, fuzzy msgid " F2 Language" -msgstr "ログイン名" +msgstr " F2 言語" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 @@ -690,14 +690,12 @@ msgstr "UEFI モード" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:131 -#, fuzzy msgid "" " " msgstr "" -" " +" " #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:137 @@ -706,7 +704,6 @@ msgstr "UEFI モードにおけるブート時の最初の画面" #. type: Content of:
#: en/bootLive.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " @@ -875,6 +872,11 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" +"選択を終えた後、ページ下部にあるフロッピーのアイコンをク" +"リックすることでパッケージの選択情報を保存することができます (USB キーに保存" +"することもできます)。別のシステムでこのファイルを使用して同一のパッケージをイ" +"ンストールすることができ、インストール時に同じボタンを押してこれを読み込みま" +"す。" #. type: Content of:
#: en/configureServices.xml:3 @@ -908,6 +910,8 @@ msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" +"グループの前にある三角形をクリックするとグループに関連したすべてのサービスが" +"展開されます。DrakX が選択した設定は通常は適しています。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -926,7 +930,7 @@ msgstr "何をしているのかよく分かっている場合にだけ変更を #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" -msgstr "タイム ゾーンを設定する" +msgstr "タイムゾーンを設定する" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot @@ -941,6 +945,11 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 @@ -948,6 +957,8 @@ msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" +"あなたのいる国またはあなたに近い同一タイムゾーン内の都市を選択することでタイ" +"ムゾーンを選択します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -979,6 +990,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1012,7 +1026,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 msgid "and the model of card" -msgstr "" +msgstr "カードのモデル" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 @@ -1024,6 +1038,11 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" +"お使いのカードがベンダ一覧にない場合 (データベースに未登録か古いカード) は " +"<emphasis>Xorg</emphasis> カテゴリから適したドライバが見つかるかもしれませ" +"ん。これは 40 を超える汎用的でオープン ソースなビデオ カード ドライバを提供し" +"ます。それでもお使いのカード向けの特定のドライバが見つからない場合は基本的な" +"機能を提供する VESA ドライバを使用するという選択肢があります。" #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 @@ -1031,6 +1050,8 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" +"非互換なドライバを選択した場合は<emphasis>コマンド ライン インターフェース</" +"emphasis>しか利用できないという点に留意してください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 @@ -1042,6 +1063,11 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" +"幾つかのビデオ カードのメーカーは <emphasis>Nonfree</emphasis> リポジトリでの" +"み利用可能な Linux ドライバを提供しており、場合によってはメーカーの Web サイ" +"トからしか入手できません。<emphasis>Nonfree</emphasis> リポジトリにアクセスす" +"るには、明示的に有効にする必要があります。以前にこれを有効にしていない場合、" +"最初の再起動後にこれを行うのがよいでしょう。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1059,6 +1085,9 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:30 @@ -1071,11 +1100,18 @@ msgid "" "need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " "if you think the details are incorrect." msgstr "" +"どのグラフィカル環境 (またはデスクトップ環境) をこの Mageia のインストールで" +"選択したとしても、これらはすべて <literal>X Window System</literal> もしくは" +"単に <quote>X</quote> と呼ばれるグラフィカル ユーザ インターフェース システム" +"に基づいています。そのため、KDE Plasma, GNOME, LXDE または他の任意のグラフィ" +"カル環境が良好に動作するためには、以下の <quote>X</quote> の設定は正しいもの" +"である必要があります。何も表示されなかったり、細かい部分が間違っていると考え" +"られたりする場合は、正しい設定を選択してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Window System<emphasis role=\"bold\">グラフィック カード</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -1083,11 +1119,13 @@ msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" +"必要があれば、この展開可能な一覧から特定のカードを選択できます。<xref " +"linkend=\"configureX_card_list\"/> を参照してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">モニタ</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 @@ -1098,21 +1136,26 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" +"お使いのモニタが対応していればプラグ アンド プレイを選択でき、そうでなければ" +"<emphasis>ベンダ</emphasis>もしくは<emphasis>一般</emphasis>の一覧からお使い" +"のモニタを選択します。お使いのモニタの水平走査周波数と垂直走査周波数を手動で" +"設定したいのであれば、<xref linkend=\"configureX_monitor\"/> を参照してくださ" +"い。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:60 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">解像度</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" -msgstr "" +msgstr "お使いのモニタの解像度と色深度をここで設定できます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:68 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">テスト</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 @@ -1125,16 +1168,21 @@ msgid "" "If the test option is not available, then make sure your settings are on the " "safe side." msgstr "" +"このテスト ボタンはインストール時に必ず現れるものではありません。ボタンがある" +"場合は設定をテストすると設定が正しいかを訊かれます。<emphasis>はい</emphasis>" +"と答えた場合、設定は保持されます。何も見えない場合、設定画面に戻ってテスト結" +"果に満足するまですべての設定をやり直すことができます。テストの項目がない場合" +"はあなたの設定が安全かを確認してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:81 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">オプション</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:84 msgid "Here you can choose to enable or disable various options" -msgstr "" +msgstr "ここで色々な項目を有効にしたり無効にしたりできます。" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:89 @@ -1144,6 +1192,9 @@ msgid "" "displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " "enter standby mode." msgstr "" +"モニタの対応範囲外のリフレッシュ レートを選択すると、モニタを破損するおそれが" +"あります。古い CRT ディスプレイがこれに当たります: 最近のモニタはサポートされ" +"ない周波数を受け付けずに通常はスタンバイ モードに入ります。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:22 @@ -1196,6 +1247,9 @@ msgid "" "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" +"この項目では垂直走査周波数と水平走査周波数という二つの重要なパラメータの設定" +"が行えます。垂直走査周波数は画面の更新頻度を決定し、水平走査周波数は走査線が" +"表示される速度となります。" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1220,6 +1274,8 @@ msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" +"これは既定の選択肢で、自動的にモニタのデータベースからモニタの種類の決定を試" +"みます。" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1234,12 +1290,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "メーカー" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Monitor model" -msgstr "" +msgstr "モニタのモデル" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 @@ -1376,7 +1432,7 @@ msgstr "ja" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "パーティションの設定" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 @@ -2068,13 +2124,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2120,13 +2173,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 @@ -4289,9 +4339,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 -#, fuzzy msgid "Media Selection" -msgstr "デスクトップの選択" +msgstr "メディアの選択" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -4582,139 +4631,3 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" - -#~ msgid "Main Menu" -#~ msgstr "メイン メニュー" - -#~ msgid "Function Keys" -#~ msgstr "ファンクション キー" - -#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -#~ msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">ヘルプ</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " -#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "<keycap>F2</keycap> から <keycap>F6</keycap> は、<keycap>F1</keycap> を押" -#~ "すことで関連するヘルプを参照できます。" - -#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -#~ msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">言語</emphasis>" - -#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">ビデオ モード</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " -#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." -#~ msgstr "" -#~ "必要があれば、<keycap>F3</keycap> を押して画面解像度を変更します。選択肢: " -#~ "640x480, 800x600, 1024x768" - -#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -#~ msgstr "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">ソース</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "Normally, the installation is performed from the inserted installation " -#~ "medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." -#~ msgstr "" -#~ "通常、インストールは挿入されたインストール メディアから実行されます。ここ" -#~ "では、FTP や NFS サーバのような他のソースが選択できます。" - -#~ msgid "" -#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " -#~ "select one of the installation sources available on the server with this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "インストールが SLP サーバを用いてネットワーク内で行われる場合、サーバ上で" -#~ "利用可能なソースのいずれかをこれで選択します。" - -#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -#~ msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">ドライバ</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "If you have a driver update that you wish to use, select this option and " -#~ "then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " -#~ "update disc at the appropriate time." -#~ msgstr "" -#~ "更新されたドライバをお持ちでそれを使用したいのであれば、これを選択して " -#~ "<emphasis>はい</emphasis> を選択します。必要なときにその更新ディスクの挿入" -#~ "が促されます。" - -#~ msgid "" -#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">カーネルのオプション</" -#~ "emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying " -#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" -#~ msgstr "" -#~ "インストール時に問題が起きた経験がある場合、<emphasis>カーネルのオプション" -#~ "</emphasis> メニューを用いて既定の設定の変更を試してみるとよいかもしれませ" -#~ "ん。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " -#~ "audit=0" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">デフォルト:</emphasis> splash quiet noiswmd " -#~ "resume audit=0" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Safe Settings:</emphasis> <literal>apm=off " -#~ "acpi=off mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse." -#~ "proto=bare irqpoll pci=nommconf</literal>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">安全設定:</emphasis> <literal>apm=off acpi=off " -#~ "mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " -#~ "irqpoll pci=nommconf</literal>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " -#~ "Power Interface): Power management features are not used." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">ACPI なし:</emphasis> (Advanced Configuration and " -#~ "Power Interface): 電源管理の機能が使用されません。" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " -#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " -#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " -#~ "APIC." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">ローカル APIC なし:</emphasis> (Local Advanced " -#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU の割り込みです。APIC に関連した" -#~ "カーネル パニックなどのシステム誤動作を経験している場合に選択します。" - -#~ msgid "" -#~ "If you open any of the above <keycap>F6</keycap> menu items, and then " -#~ "click on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more " -#~ "details for that particular item:" -#~ msgstr "" -#~ "上の <keycap>F6</keycap> のメニュー項目のいずれかを開いた場合、" -#~ "<keycap>F1</keycap> を押すとその特定の項目の詳細を表示するウィンドウが開き" -#~ "ます:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:" -#~ msgstr "UEFI モードでは、メニュー項目が二つだけあります:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "webcam:" -#~ msgstr "ウェブ カメラ:" -- cgit v1.2.1