From 89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 23 Feb 2018 20:34:43 +0200 Subject: Create stable folder and move stable docs there --- docs/docs/stable/installer/id.po | 5419 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5419 insertions(+) create mode 100644 docs/docs/stable/installer/id.po (limited to 'docs/docs/stable/installer/id.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/id.po b/docs/docs/stable/installer/id.po new file mode 100644 index 00000000..52849d55 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/id.po @@ -0,0 +1,5419 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# Kiki , 2013,2015 +# Kiki , 2013 +# Kiki , 2013-2014 +# Yuri Chornoivan , 2013,2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-25 19:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-17 09:04+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/id/)\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Content of:
+#: en/acceptLicense.xml:25 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Lisensi dan Catatan Rilis" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:40 +msgid "License Agreement" +msgstr "Perjanjian Lisensi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:43 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Sebelum menginstall <application>Mageia</application>, silakan baca syarat " +"dan ketentuan lisensi dengan seksama." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Syarat dan ketentuan ini berlaku ke seluruh distribusi <application>Mageia</" +"application> dan harus diterima sebelum Anda melanjutkan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:50 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Untuk menerima, pilih <guilabel>Terima</guilabel> lalu klik " +"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:53 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Jika Anda memutuskan untuk tidak menerima ketentuan ini, maka terima kasih " +"karena telah melihat-lihat. Mengklik <guibutton>Keluar</guibutton> akan " +"menyalakan ulang komputer Anda." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:63 +msgid "Release Notes" +msgstr "Catatan Rilis" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:70 +msgid "" +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Untuk melihat apa yang baru di rilis <application>Mageia</application> ini, " +"klik pada tombol <guibutton>Catatan Rilis</guibutton>." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "id" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Pemilihan Media (Konfigurasi Media Instalasi Pelengkap)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Layar ini memberi Anda daftar repositori yang telah dikenali. Anda bisa " +"menambahkan sumber lain, seperti disk optik atau sumber remote. Pemilihan " +"sumber menentukan paket-paket mana yang akan tersedia untuk dipilih selama " +"langkah-langkah berikutnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Untuk sumber jaringan, ada dua langkah yang harus diikuti:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Memilih dan mengaktifkan jaringan, jika belum terhubung." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Memilih mirror atau menentukan URL (entri paling awal). Dengan memilih " +"mirror, Anda memiliki akses ke semua repositori terpilih yang dikelola oleh " +"Mageia, seperti repositori Nonfree, Tainted dan Update. Dengan URL, Anda " +"bisa menentukan repositori tertentu atau instalasi NFS Anda." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " +"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " +"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " +"needed 32 bit packages there." +msgstr "" +"Jika Anda mengupdate instalasi 64 bit yang mungkin berisi beberapa paket 32 " +"bit, maka disarankan untuk menggunakan layar ini untuk menambahkan mirror " +"online dengan memilih satu dari protokol jaringan di sini. Iso DVD 64 bit " +"hanya berisi paket-paket 64 bit dan noarch, dia tidak akan bisa mengupdate " +"paket-paket 32 bit. Tapi, setelah menambahkan mirror online, installer akan " +"menemukan paket-paket 32 bit di sana." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:3 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Pengelolaan Pengguna dan Pengguna Super" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:7 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " +"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:16 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Atur Sandi Administrator (root):" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:19 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Disarankan untuk semua instalasi <application>Mageia</application> agar " +"mengatur sandi superuser atau administrator, biasanya di Linux disebut " +"<emphasis>sandi root</emphasis>. Saat Anda mengetik sandi pada kotak atas, " +"warna kotak pinggirnya akan berubah dari merah menjadi kuning atau hijau " +"tergantung pada kekuatan sandi. Warna hijau menandakan bahwa Anda " +"menggunakan sandi yang kuat. Anda harus mengulang sandi yang sama pada kotak " +"di bawah kotak sandi pertama, ini memeriksa jika Anda tidak salah mengetik " +"sandi pada sandi pertama dengan membandingkannya." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Semua sandi berlaku sensitif, akan sangat baik untuk menggunakan " +"penggabungan huruf (besar dan kecil), nomor dan karakter lain sebagai sandi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:35 +msgid "Enter a user" +msgstr "Masukkan pengguna" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to use the internet, office applications or play games and anything " +"else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Tambahkan pengguna di sini. Pengguna memiliki hak yang lebih sedikit " +"dibanding superuser (root), tapi cukup untuk menjelajah internet, " +"menggunakan aplikasi perkantoran atau memainkan permainan dan hal lain yang " +"biasa dilakukan pengguna dengan komputernya" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"user's icon." +msgstr "" +"<guibutton>Ikon</guibutton>: jika Anda mengklik tombol ini akan mengubah " +"ikon pengguna." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:43 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Nama Asli</guilabel>: Masukkan nama asli pengguna pada kotak teks " +"ini." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:46 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Nama Login</guilabel>: Di sini Anda memasukkan nama login pengguna " +"atau biarkan drakx menggunakan versi dari nama asli pengguna. <emphasis>Nama " +"login berlaku sensitif.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:50 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Sandi</guilabel>: Pada kotak teks ini Anda perlu mengetikkan sandi " +"pengguna. Terdapat pelindung pada ujung dari kotak teks yang menandakan " +"kekuatan sandi. (Lihat juga <xref linkend=\"givePassword\"/>)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak " +"teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada tiap-" +"tiap kotak teks." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:61 +#, fuzzy +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " +"protected home directory (umask=0027)." +msgstr "" +"Setiap pengguna yang Anda tambahkan saat menginstall Mageia akan memiliki " +"direktori home yang terbaca oleh semua (tapi terlindungi dari penulisan)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:63 +#, fuzzy +msgid "" +"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Jika Anda lebih suka direktori home bisa dilihat semua orang, Anda mungkin " +"ingin menambahkan pengguna tambahan pada langkah <emphasis>Konfigurasi - " +"Ringkasan</emphasis> saat instalasi. Pilih <emphasis>Pengelolaan pengguna</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Perizinan hak akses juga bisa diubah setelah instalasi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:72 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Pengelolaan Pengguna Lanjutan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +msgstr "" +"Jika tombol <guibutton>lanjutan</guibutton> diklik, akan ditampilkan sebuah " +"layar yang memungkinkan Anda mengedit pengaturan pengguna yang Anda " +"tambahkan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:77 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Apapun yang disimpan oleh akun tamu dengan <emphasis>rbash</emphasis> bawaan " +"yang disimpan di direktori /home akan dihapus saat dia keluar. Tamu harus " +"menyimpan file pentingnya ke dalam flashdisk." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Hidupkan akun tamu</guilabel>: Di sini Anda bisa menghidupkan atau " +"mematikan akun tamu. Akun tamu memungkinkan tamu masuk dan menggunakan " +"komputer, tapi dia memiliki akses yang lebih terbatas daripada pengguna " +"normal." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:92 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: Daftar drop down ini memungkinkan Anda mengubah " +"shell yang akan digunakan oleh pengguna yang telah ditambahkan pada layar " +"sebelumnya, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>ID pengguna</guilabel>: Di sini Anda bisa mengatur ID untuk " +"pengguna yang Anda tambahkan pada layar sebelumnya. Ini adalah nomor. " +"Biarkan ini kosong kecuali jika Anda mengetahui apa yang harus diisikan di " +"sini." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>ID grup</guilabel>: Ini untuk mengatur ID grup. Nomor juga, " +"biasanya sama dengan pengguna. Biarkan kosong kecuali jika Anda mengetahui " +"apa yang harus diisikan di sini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Pilih titik kait" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Di sini Anda melihat partisi Linux yang ditemukan di komputer. Jika Anda " +"tidak setuju dengan saran <application>DrakX</application>, Anda bisa " +"mengubah titik kaitnya." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Jika Anda mengubah apapun, pastikan Anda tetap memiliki partisi <literal>/</" +"literal> (root)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Setiap partisi ditampilkan sebagai berikut: \"Perangkat\" (\"Kapasitas\", " +"\"Titik kait\", \"Tipe\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Perangkat\", terdiri dari: \"harddisk\", [\"nomor harddisk\"(huruf)], " +"\"nomor partisi\" (contohnya, \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki banyak partisi, Anda bisa memilih banyak titik kait yang " +"berbeda dari menu drop down, seperti <literal>/</literal>, <literal>/home</" +"literal> dan <literal>/var</literal>. Anda juga bisa membuat titik kait " +"sendiri, contohnya <literal>/video</literal> untuk partisi di mana Anda " +"ingin menyimpan film, atau <literal>/cauldron-home</literal> untuk partisi " +"<literal>/home</literal> instalasi cauldron." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Untuk partisi yang tidak akan Anda akses, Anda bisa membiarkan kolom titik " +"kait kosong." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Pilih <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin akan memilih " +"apa, lalu pilih <guilabel>Pemartisian disk sesuaian</guilabel>. Di layar " +"berikutnya, Anda bisa mengklik partisi untuk melihat tipe dan ukurannya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Jika Anda yakin titik kait sudah benar, klik <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton>, lalu pilih apakah Anda hanya akan memformat partisi yang " +"disarankan Drakx atau yang lainnya juga." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Booting the medium" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "From a disc" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:6 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "From a USB device" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:17 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:21 +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:22 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:26 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:28 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:30 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:3 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Pemilihan Desktop" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:8 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Tergantung pada apa yang dipilih di sini, Anda mungkin akan ditawarkan layar " +"lanjutan untuk menyesuaikan pilihan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Setelah pemilihan langkah, Anda akan melihat tampilan slide selama instalasi " +"paket. Tampilan slide bisa dimatikan dengan menekan tombol " +"<guilabel>Rincian</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:21 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Pilih apakah Anda lebih suka menggunakan lingkungan desktop " +"<application>KDE</application> atau <application>Gnome</application>. " +"Keduanya disertai dengan seperangkat aplikasi dan peralatan yang berguna. " +"Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda tidak ingin memilih keduanya " +"atau memilih keduanya, atau jika Anda menginginkan yang selain pilihan " +"software bawaan dari lingkungan desktop tersebut. Desktop <application>LXDE</" +"application> lebih ringan dari kedua lingkungan desktop sebelumnya, kurang " +"terlihat cantik dan lebih sedikit paket bawaan yang diinstall." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Pemilihan Grup Paket" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:14 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Paket telah dipilah ke dalam grup, supaya memilih apa yang dibutuhkan untuk " +"sistem Anda lebih mudah. Semua grup dibuat sangat jelas, tapi informasi " +"lebih tentang isi dari tiap grup tersedia dalam tool tip yang akan terlihat " +"saat mouse di arahkan ke grup-grup tersebut." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:21 +msgid "Workstation." +msgstr "Lingkungan kerja." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:25 +msgid "Server." +msgstr "Server." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:29 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Lingkungan Grafis" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:33 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Pemilihan Paket Individu: Anda bisa menggunakan pilihan ini untuk menambah " +"atau menghapus paket secara manual." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:38 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Pilih Paket Individual" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menambah atau menghapus paket tambahan apapun untuk " +"menyesuaikan instalasi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Setelah selesai memilih, Anda bisa mengklik <guibutton>ikon floppy</" +"guibutton> di bawah halaman untuk menyimpan pilihan paket (bisa juga " +"disimpan ke flashdisk). Anda bisa menggunakan file ini untuk menginstall " +"paket yang sama pada komputer lain, dengan menekan tombol yang sama saat " +"instalasi dan memuatnya." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Konfigurasikan Layanan Anda" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa mengatur layanan mana yang (tidak) harus dijalankan saat " +"komputer dinyalakan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Ada empat grup, klik pada segitiga sebelum grup untuk membentangkan dan " +"melihat layanan yang ada di dalamnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Pengaturan pilihan DrakX biasanya sudah bagus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Jika Anda menyorot sebuah layanan, informasi tentangnya akan ditampilkan " +"dalam kotak informasi di bawah." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "Hanya ubah sesuatu jika Anda sangat mengetahui hal tersebut." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Konfigurasi Zona Waktu Anda" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Pilih zona waktu Anda dengan memilih negara Anda atau sebuah kota yang dekat " +"dengan Anda dengan zona waktu yang sama." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"Pada layar berikutnya Anda bisa memilih untuk mengatur jam hardware Anda ke " +"waktu lokal atau GMT, atau disebut juga UTC." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki lebih dari satu sistem operasi pada komputer, pastikan " +"semua diatur ke waktu lokal, atau semua ke UTC/GMT." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Pilih Server X (Konfigurasi Perangkat Grafis Anda)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX memiliki basis data perangkat video yang lengkap dan biasanya akan " +"mengidentifikasi perangkat video Anda dengan benar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Jika installer tidak mendeteksi perangkat grafis Anda dengan benar dan Anda " +"mengetahui mana yang Anda punya, Anda bisa memilihnya dari pohon dengan:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "pabrikan" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "lalu nama perangkat" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "dan tipe perangkat" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Jika tidak menemukan perangkat Anda di daftar pabrikan (karena belum masuk " +"basis data atau perangkat lawas) Anda mungkin bisa menemukan driver yang " +"cocok di kategori Xorg" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Daftaran Xorg menyediakan lebih dari 40 driver perangkat video umum dan open " +"source. Jika masih tidak menemukan driver untuk perangkat Anda, masih ada " +"pilihan untuk menggunakan driver vesa yang menyediakan kemampuan dasar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Perhatikan bahwa jika Anda memilih driver yang tidak cocok, Anda mungkin " +"hanya akan bisa mengakses Antarmuka Baris Perintah." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Beberapa pabrikan perangkat video menyediakan driver proprietary untuk Linux " +"yang mungkin hanya tersedia dalam repository Nonfree dan mungkin juga hanya " +"tersedia di website mereka." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Repository Nonfree harus dihidupkan secara eksplisit untuk mengaksesnya. " +"Jika Anda tidak memilih itu sebelumnya, Anda harus melakukan ini setelah " +"komputer dinyalakan ulang." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Konfigurasi Perangkat Grafis dan Monitor" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Apapun lingkungan grafis (disebut juga lingkungan desktop) yang Anda pilih " +"dalam menginstall <application>Mageia</application>, semua bersandar pada " +"sistem antarmuka pengguna grafis yang disebut <acronym>Sistem Window X</" +"acronym>, atau hanya <acronym>X</acronym>. Agar <acronym>KDE</acronym>, " +"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> atau yang lainnya bisa " +"bekerja dengan baik, pengaturan <acronym>X</acronym> berikut harus tepat. " +"Pilih pengaturan yang tepat jika <application>DrakX</application> tidak " +"membuat pilihan, atau jika pilihan salah." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Perangkat Grafis</guibutton></emphasis>: Pilih " +"perangkat Anda dari daftar berikut jika diperlukan." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Anda bisa memilih " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> jika bisa diterapkan, atau pilih monitor " +"dari daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel> atau <guilabel>Umum</guilabel>. " +"Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda lebih suka untuk mengatur " +"refresh rate monitor horisontal dan vertikal secara manual." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Refresh rate yang tidak tepat bisa merusak monitor Anda" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Resolusi</guibutton></emphasis>: Atur resolusi dan " +"kedalaman warna monitor yang diinginkan di sini." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Coba</guibutton></emphasis>: Tombol untuk mencoba tidak " +"selalu muncul saat instalasi. Jika tombolnya ada, Anda bisa mengendalikan " +"pengaturan dengan menekannya. Jika Anda melihat pertanyaan apakah pengaturan " +"sudah tepat, Anda bisa menjawab \"ya\", dan pengaturan akan dipertahankan. " +"Jika Anda tidak melihat apapun, Anda akan kembali ke layar konfigurasi dan " +"bisa mengkonfigurasi ulang semua sampai hasilnya bagus. <emphasis>Pastikan " +"pengaturan Anda adalah yang teraman jika tombol untuk mencoba tidak " +"tersedia</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Pilihan</guibutton></emphasis>: Di sini Anda bisa " +"memilih untuk menghidupkan atau mematikan berbagai pilihan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Pemilihan Monitor" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX memiliki basis data monitor yang lengkap dan biasanya akan mengenali " +"monitor Anda dengan tepat." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Memilih monitor dengan karakteristik yang berbeda bisa merusak " +"monitor atau perangkat video Anda. Jangan mencoba sesuatu jika Anda tidak " +"mengetahuinya.</emphasis> Jika ragu, sebaiknya Anda membaca dokumentasi " +"monitor yang Anda miliki" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Sesuaian</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Pilihan ini memungkinkan Anda mengatur dua parameter penting, refresh rate " +"vertikal dan sync rate horisontal. Refresh vertikal menentukan seberapa " +"sering layar disegarkan dan sync horisontal adalah kecepatan di mana scan " +"line ditampilkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis>SANGAT PENTING</emphasis> untuk tidak menentukan tipe monitor " +"dengan jarak sync diluar kemampuan monitor: Anda bisa merusak monitor. Jika " +"ragu, pilih pengaturan sederhana dan baca dokumentasi monitor yang Anda " +"miliki." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Ini adalah pilihan bawaan dan mencoba untuk menentukan tipe monitor dari " +"basis data." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Jika installer tidak mendeteksi monitor Anda dengan benar dan Anda " +"mengetahui jenis monitor yang Anda miliki, Anda bisa memilihnya dari pohon " +"dengan memilih:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "nama pembuat monitor" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "keterangan monitor" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"memilih grup ini menampilkan hampir 30 konfigurasi seperti 1024x768 @ 60 Hz " +"dan termasuk layar datar seperti yang digunakan pada laptop. Ini seringkali " +"bagus digunakan untuk memilih monitor jika Anda menggunakan driver Vesa " +"ketika perangkat video Anda tidak bisa ditentukan secara otomatis. Akan " +"sangat bijaksana jika Anda memilih yang sederhana." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:6 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Menyesuaikan pemartisian disk dengan DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:10 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:18 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Jika ingin menggunakan enkripsi untuk partisi <literal>/</literal> Anda, " +"pastikan Anda memiliki partisi <literal>/boot</literal> terpisah. Pilihan " +"enkripsi untuk partisi <literal>/boot</literal> JANGAT diatur, atau sistem " +"Anda tidak akan bisa berjalan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view what is in them before you start." +msgstr "" +"Sesuaikan layout diks Anda di sini. Anda bisa menghapus atau membuat " +"partisi, mengubah sistem file partisi atau mengubah ukurannya dan bahkan " +"melihat apa di dalamnya sebelum Anda memulai." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:28 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Ada tab untuk setiap hard disk yang terdeteksi atau perangkat penyimpanan " +"lainnya, seperti flashdisk. Contohnya sda, sdb dan sdc jika ada tiga." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:31 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Tekan <guibutton>Bersihkan semua</guibutton> untuk membersihkan semua " +"partisi pada perangkat penyimpanan terpilih" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" +"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " +"partition type." +msgstr "" +"Untuk aksi lainnya: klik pada partisi yang diinginkan terlebih dahulu. Lalu " +"tampilkan, atau pilih filesystem dan titik kait, ubah ukuran atau bersihkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Lanjutkan hingga Anda mengatur semua yang Anda inginkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Klik <guibutton>Selesai</guibutton> jika sudah siap." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:43 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " +"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Jika Anda menginstall Mageia pada sistem UEFI, periksa bahwa ESP (EFI System " +"Partition) tersedia dan dimount dengan benar pada /boot/EFI (lihat di atas)" + +#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:46 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type" +msgstr "" +"Jika Anda menginstall Mageia pada sistem UEFI, periksa bahwa ESP (EFI System " +"Partition) tersedia dan dimount dengan benar pada /boot/EFI (lihat di atas)" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:7 +msgid "Partitioning" +msgstr "Pemartisian" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:9 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa melihat isi perangkat disk dan lihat solusi yang " +"ditemukan pemandu pemartisian DrakX di mana <application>Mageia</" +"application> akan diinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:13 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Pilihan yang tersedia dari daftar di bawah akan beragam tergantung pada " +"tampilan dan isi perangkat disk Anda." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Gunakan Partisi yang Tersedia" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Jika pilihan ini tersedia, artinya partisi yang cocok untuk Linux telah " +"ditemukan dan mungkin bisa digunakan untuk instalasi." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Gunakan Ruang Kosong" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada perangkat disk Anda, maka pilihan " +"ini akan menggunakannya untuk menginstall Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:29 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Gunakan Ruang Kosong pada Partisi Windows" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:30 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada partisi Windows yang ada, " +"installer akan menawarkan untuk menggunakannya." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Ini cara yang berguna untuk membuat ruang untuk instalasi Mageia, tapi " +"beresiko sehingga Anda harus membuat cadangan file penting Anda!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:35 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Perhatikan bahwa ini akan mengurangi ukuran dari partisi Windows. Partisi " +"harus \"bersih\", maksudnya, Windows harus dimatikan dengan benar saat " +"terakhir kali digunakan. Juga harus sudah didefrag, walaupun tidak ada " +"jaminan bahwa semua file telah dipindahkan dari area yang akan digunakan. " +"Sangat disarankan untuk membuat cadangan semua file pribadi." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:41 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " +"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +msgstr "" +"Dengan opsi ini, installer menampilkan partisi Windows yang tersisa dalam " +"warna biru cerah dan partisi Mageia nantinya dalam warna biru gelap dengan " +"ukuran yang diharapkan tepat di bawahnya. Anda memiliki kemungkinan untuk " +"menyesuaikan ukuran ini dengan mengklik dan menyeret pada jarak di antara " +"kedua partisi. Lihat gambar di bawah." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Hapus dan gunakan Seluruh Disk." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:46 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Pilihan ini akan menggunakan seluruh perangkat untuk Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Perhatikan! Ini akan menghapus SEMUA data pada harddisk yang dipilih. Hati-" +"hati!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Jika Anda bermaksud untuk menggunakan sebagian dari disk untuk yang lain, " +"atau Anda memiliki data pada perangkat yang tidak boleh hilang, jangan " +"gunakan pilihan ini." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:51 +#, fuzzy +msgid "Custom disk partitioning" +msgstr "Menyesuaikan pemartisian disk dengan DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:52 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"Ini memberi Anda kendali penuh untuk menempatkan instalasi pada harddisk." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:58 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:60 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:63 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:67 +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " +"allows to check it has been correctly done" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " +"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " +"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" +"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " +"just select BIOS boot partition as filesystem type." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Beberapa perangkat baru sekarang menggunakan sektor logis 4096 bit, daripada " +"standar sebelumnya 512 bit. Karena keterbatasan hardware, alat pemartisian " +"yang digunakan pada installer belum teruji pada perangkat tersebut. Beberapa " +"perangkat ssd juga menggunakan ukuran blok penghapusan melebihi 1 MB. " +"Disarankan untuk melakukan pemartisian awal menggunakan alat pemartisian " +"alternatif seperti gparted jika Anda memilikinya, dan menggunakan pengaturan " +"berikut:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"Selaraskan ke\" \"MiB\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Ruang kosong di awal (MiB)\" \"2\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "Juga pastikan semua partisi dibuat dengan penomoran megabite." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +msgid "January 2015" +msgstr "January 2015" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +msgid "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Dokumentasi Resmi Mageia" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Teks dan gambar pada manual ini berada di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 <link " +"ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:15 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">CMS Calenco</link> yang dibangun oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc." +"biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:17 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Ini ditulis oleh sukarelawan di waktu senggang mereka. Silakan hubungi <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</" +"link>, jika Anda ingin membantu memperbaiki manual ini." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Tidak seorang pun akan melihat semua layar installer yang Anda lihat dalam " +"manual ini. Layar mana yang akan Anda lihat, tergantung pada hardware dan " +"pilihan yang Anda buat saat menginstall." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Instalasi dengan DrakX" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "Februari 2014" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "Selamat" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:7 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:11 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Anda telah selesai menginstall dan mengkonfigurasi <application>Mageia</" +"application> dan sekarang Anda bisa mengeluarkan media instalasi dan " +"menjalankan ulang komputer." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Setelah komputer dijalankan ulang, pada layar bootloader, Anda bisa memilih " +"sistem operasi pada komputer Anda (jika ada lebih dari satu)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:17 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Jika Anda tidak menyesuaikan pengaturan bootloader, instalasi Mageia akan " +"otomatis terpilih dan dijalankan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:20 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Nikmatilah!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Kunjungi www.mageia.org jika Anda memiliki pertanyaan atau ingin " +"berkontribusi untuk Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:3 +msgid "Firewall" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:6 +msgid "" +"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " +"which type of message from the Internet will be accepted by the target " +"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " +"accessible from the Internet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:12 +msgid "" +"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " +"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " +"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " +"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " +"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " +"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " +"for testing and debugging purposes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:21 +msgid "" +"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " +"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " +"to be accessible from the network." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:25 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:27 +msgid "" +"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " +"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " +"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " +"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " +"list of couples (blank separated)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:33 +#, fuzzy +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:36 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:45 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:48 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Pemformatan" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:30 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa memilih partisi mana yang ingin Anda format. Semua data " +"pada partisi yang <emphasis>tidak</emphasis> ditandai untuk diformat akan " +"tetap tersimpan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:34 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "Biasanya, setidaknya partisi yang dipilih oleh DrakX perlu diformat" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Klik pada <guibutton>Lanjutan</guibutton> untuk memilih partisi yang ingin " +"Anda periksa dari yang disebut <emphasis>blok rusak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Jika Anda tidak yakin telah membuat pilihan yang benar, Anda bisa mengklik " +"<guibutton>Sebelumnya</guibutton>, lalu <guibutton>Sebelumnya</guibutton> " +"lagi, lalu <guibutton>Sesuaian</guibutton> untuk kembali ke layar utama. " +"Pada layar tersebut, Anda bisa memilih untuk melihat apa yang ada dalam " +"partisi Anda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:49 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Jika Anda cukup yakin dengan pilihan Anda, klik pada <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton> untuk melanjutkan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:3 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, Installer Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:7 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Tidak peduli Anda baru mengenal GNU-Linux atau yang telah berpengalaman, " +"Installer Mageia dibuat untuk membantu instalasi atau upgrade semudah " +"mungkin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:11 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"Layar menu awal memiliki berbagai pilihan, akan tetapi bawaannya akan " +"memulai installer, yang normalnya adalah yang Anda inginkan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:16 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Layar Selamat Datang untuk Instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:19 +#, fuzzy +msgid "Using a Mageia DVD" +msgstr "Gunakan bootloader Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:21 +#, fuzzy +msgid "" +"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " +"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +msgstr "" +"Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan DVD Mageia, yang pertama " +"dengan sistem legacy dan yang kedua dengan sistem UEFI:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:26 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:31 +msgid "" +"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " +"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " +"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " +"with saving." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:37 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:42 +#, fuzzy +msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +msgstr "" +"Dari layar awal ini dimungkinkan untuk mengatur beberapa pengaturan pribadi:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:45 +msgid "" +"The language (for the installation only, may be different that the chosen " +"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +msgstr "" +"Bahasa (untuk instalasi saja, mungkin berbeda dengan bahasa yang dipilih " +"untuk sistem) dengan menekan tombol F2 (hanya mode Legacy)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:50 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +msgstr "Gunakan tombol panah untuk memilih bahasa, lalu tekan tombol Enter." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " +"Tool</guilabel>." +msgstr "" +"Seperti ini contohnya, layar sambutan bahasa Perancis ketika menggunakan " +"Live DVD/CD. Ingat bahwa menu Live DVD/CD tidak disodorkan: <guilabel>Sistem " +"Penyelamat</guilabel>, <guilabel>Pengujian memori</guilabel> dan " +"<guilabel>Peralatan Pendeteksian Perangkat Keras</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:65 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:72 +msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgstr "Ubah resolusi layar dengan menekan tombol F3 (hanya mode Legacy)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> key for the UEFI mode." +msgstr "" +"Tambahkan beberapa opsi kernel dengan menekan tombol <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> untuk mode legacy atau tombol <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> untuk mode UEFI." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:85 +msgid "" +"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " +"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " +"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +msgstr "" +"Jika instalasi gagal, mungkin penting untuk mencoba kembali menggunakan " +"salah satu opsi tambahan. Menu yang dipanggil dengan F6 menampilkan baris " +"baru yang disebut <guilabel>Opsi boot</guilabel> dan menawarkan empat entri:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 +msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Baku, dia tidak mengubah apapun dalam opsi baku." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " +"isn't taken into account." +msgstr "" +"- Tanpa ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), manajemen daya " +"tidak diterapkan." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +msgid "" +"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " +"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +msgstr "" +"- Tanpa APIC Lokal (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ini " +"untuk interupsi CPU, pilih opsi ini jika diminta." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 +msgid "" +"When you select one of these entries, it modifies the default options " +"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Ketika Anda memilih salah satu entri ini, dia akan mengubah opsi baku yang " +"ditampilkan pada <guilabel>Opsi Boot</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:108 +msgid "" +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " +"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " +"however, they are really taken into account." +msgstr "" +"Pada beberapa rilis Mageia, mungkin entri yang dipilih dengan tombol F6 " +"tidak muncul pada baris <guilabel>Opsi Boot</guilabel>, tetapi, sebenarnya " +"mereka telah diterapkan." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:122 +msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Tambahkan lebih banyak opsi kernel dengan menekan tombol F1 (hanya mode " +"Legacy)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:125 +#, fuzzy +msgid "" +"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " +"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " +"go back to the welcome screen." +msgstr "" +"Menekan F1 membukan jendela baru dengan lebih banyak opsi yang tersedia. " +"Pilih dengan tombol panah, lalu tekan Enter untuk melihat detil, atau tekan " +"tombol Esc untuk kembali ke layar sambutan." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:131 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "" +"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " +"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " +"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " +"line." +msgstr "" +"Tampilan detil tentang pilihan splash. Tekan Esc atau pilih " +"<guilabel>Kembali ke Opsi Boot</guilabel> untuk kembali ke daftar pilihan. " +"Pilihan ini bisa ditambahkan secara manual di baris <guilabel>Opsi boot</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:142 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:148 +msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +msgstr "Bantuan diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih dengan tombol F2." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:152 +msgid "" +"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Untuk informasi lebih banyak tentang opsi kernel pada sistem legacy dan " +"UEFI, lihat: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:159 +msgid "Using a Wired Network" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +msgstr "" +"Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan CD Instalasi Jaringan " +"Kabel (image Boot.iso atau Boot-Nonfree.iso):" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:165 +msgid "" +"It does not allow to change the language, the available options are " +"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +msgstr "" +"Ini tidak memungkinkan untuk mengubah bahasa, pilihan yang tersedia " +"dijelaskan pada layar. Untuk informasi tentang menggunakan CD Instalasi " +"Jaringan Kabel, lihat <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">Wiki Mageia</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "The keyboard layout is the American one." +msgstr "Layout keyboard adalah layout Amerika." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:175 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "The installation steps" +msgstr "Langkah-langkah instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:185 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Proses instalasi terbagi ke dalam beberapa langkah, yang bisa diikuti pada " +"panel samping dari layar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:188 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Setiap langkah memiliki satu layar atau lebih yang mungkin juga memiliki " +"tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> dengan pilihan tambahan yang tidak " +"terlalu dibutuhkan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:192 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Kebanyakan layar memiliki tombol <guibutton>Bantuan</guibutton> yang memberi " +"penjelasan lebih tentang langkah yang sedang dijalani." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:196 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Jika di manapun saat menginstall Anda memutuskan untuk menghentikan " +"instalasi, komputer bisa dijalankan ulang, tapi harap dipikir dua kali " +"sebelum melakukannya. Setelah partisi diformat atau update telah dijalankan " +"atau diinstall, komputer Anda sudah tidak lagi dalam kondisi yang sama dan " +"menjalankan ulang komputer bisa membuat sistem komputer Anda tidak stabil. " +"Jika Anda benar-benar ingin menjalankan ulang komputer, jalankan terminal " +"teks dengan menekan tiga tombol <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> secara " +"bersamaan. Setelahnya, tekan <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> secara " +"bersamaan untuk menjalankan ulang." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:209 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Masalah Instalasi dan Kemungkinan Solusinya" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:212 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Tidak Ada Antarmuka Grafis" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:216 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Setelah layar awal, Anda tidak pernah sampai pada layar pemilihan bahasa. " +"Ini bisa terjadi dengan beberapa perangkat grafis dan komputer lama. Coba " +"menggunakan resolusi yang lebih rendah dengan mengetikkan <code>vgalo</code> " +"pada baris perintah." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:223 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"Jika perangkat keras sudah tua, instalasi grafis mungkin tidak bisa. Jika " +"demikian, akan lebih baik untuk mencoba instalasi dengan mode teks. Untuk " +"menggunakannya, tekan ESC pada layar sambutan pertama, lalu konfirmasi " +"dengan ENTER. Anda akan diberikan layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik " +"\"text\" lalu tekan ENTER. Lalu lanjutkan dengan instalasi dalam mode teks." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:234 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Instalasi Membeku" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:236 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Jika sistem membeku saat instalasi, mungkin ada masalah dengan pendeteksian " +"hardware. Pada kasus seperti ini, pendeteksian otomatis mungkin perlu " +"dilewati untuk ditangani kemudian. Untuk mencobanya, ketik <code>noauto</" +"code> pada baris perintah. Pilihan ini juga bisa dikombinasikan dengan " +"pilihan lain seperlunya." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:244 +msgid "RAM problem" +msgstr "Masalah RAM" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:246 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Ini jarang diperlukan, tapi dalam beberapa kasus, hardware menginformasikan " +"RAM yang tersedia tidak benar. Untuk menentukan ini secara manual, Anda bisa " +"menggunakan parameter <code>mem=xxxM</code>, di mana xxx adalah besar RAM " +"yang benar. Misalnya <code>mem=256M</code> untuk menentukan RAM 256MB." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:253 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "Partisi dinamis" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:255 +msgid "" +"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " +"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " +"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Jika Anda mengubah harddisk dari format \"basic\" ke format \"dynamic\" pada " +"Microsoft Windows, Anda harus tahu bahwa tidak mungkin menginstall Mageia " +"pada disk tersebut. Untuk kembali ke disk basic, lihat dokumentasi " +"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Update" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"Mulai sejak dirilis <application>Mageia</application> versi ini, beberapa " +"paket akan terus diupdate atau ditingkatkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Pilih <guilabel>ya</guilabel> jika Anda ingin mendownload dan " +"menginstallnya, pilih <guilabel>tidak</guilabel> jika tidak ingin " +"melakukannya sekarang, atau jika Anda tidak terhubung ke internet" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Lalu tekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton> untuk melanjutkan" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:1 +msgid "Login screen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "KDM login screen" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:3 +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">wiki Mageia</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Pemilihan Media (Nonfree)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Di sini Anda memiliki daftar repository yang tersedia. Tidak semua " +"repository tersedia, mengikuti pada media mana yang digunakan untuk " +"instalasi. Pemilihan repository akan menentukan paket mana yang akan " +"tersedia untuk dipilih pada langkah selanjutnya." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Repository <emphasis>Core</emphasis> tidak bisa dimatikan karena berisi " +"dasar dari distribusi." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"Repository <emphasis>Nonfree</emphasis> menyediakan paket-paket yang gratis, " +"misalnya Mageia mungkin menyediakannya, tapi mungkin berisi software dengan " +"sumber tertutup (karenanya dinamakan - Nonfree). Sebagai contoh, repository " +"ini menyediakan driver proprietary untuk perangkat grafis nVidia dan ATI, " +"firmware untuk berbagai perangkat WiFi, dsb." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"Repository <emphasis>Tainted</emphasis> menyertakan paket-paket yang " +"dikeluarkan di bawah lisensi bebas. Kriteria utama menempatkan paket-paket " +"ke dalam repository ini adalah karena paket-paket ini mungkin akan melanggar " +"hak cipta dan hak paten di beberapa negara, misalnya codec Multimedia yang " +"diperlukan untuk memainkan beragam file audio/video; paket-paket yang " +"diperlukan untuk memainkan video DVD komersial, dsb." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:12 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Instalasi Minimal" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Anda bisa memilih Instalasi Minimal dengan tidak memilih semua pada layar " +"Pemilihan Grup Paket, lihat <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:22 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " +"option in the same screen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the " +"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " +"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:29 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Jika Anda memilih instalasi ini, maka layar yang berhubungan akan menawarkan " +"Anda sedikit tambahan untuk diinstall, seperti dokumentasi dan X." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:31 +msgid "" +"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +"environment." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:41 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Ringkasan dari berbagai parameter" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:10 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:15 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX membuat pilihan pintar untuk konfigurasi sistem Anda tergantung pada " +"pilihan yang telah Anda buat dan pada hardware yang terdeteksi oleh DrakX. " +"Anda bisa memeriksanya di sini dan mengubahnya jika Anda mau setelah menekan " +"<guibutton>Konfigurasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:21 +msgid "" +"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " +"with 3 exceptions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:28 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:32 +msgid "something else is said in the detailed sections below" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:39 +msgid "System parameters" +msgstr "Parameter sistem" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:44 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Zona Waktu</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:46 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX memilih zona waktu tergantung pada bahasa yang Anda pilih. Anda bisa " +"mengubahnya jika perlu. Lihat juga <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Negara / Wilayah</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Jika Anda tidak berada pada negara terpilih, sangat penting untuk " +"memperbaiki pengaturan. Lihat <xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:63 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX telah membuat pilihan yang bagus untuk pengaturan bootloader." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:66 +#, fuzzy +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +msgstr "" +"Jangan mengubah apapun, kecuali Anda mengetahui bagaimana cara " +"mengkonfigurasi Grub dan/atau Lilo" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:74 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Pengelolaan pengguna</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Anda bisa menambah pengguna tambahan di sini. Mereka akan mendapatkan " +"direktori <literal>/home</literal> masing-masing." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Layanan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Layanan sistem yang mengacu pada program kecil yang berjalan di belakang " +"layar (daemon). Alat ini memungkinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan " +"tugas-tugas tertentu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Anda harus memeriksa dengan hati-hati sebelum mengubah apapun di sini - " +"sebuah kesalahan bisa menghalangi komputer untuk berjalan dengan semestinya." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Parameter hardware" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:105 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:107 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Ini adalah tempat Anda bisa mengatur atau mengubah layout keyboard yang akan " +"tergantung pada lokasi, bahasa atau tipe keyboard Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:112 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:120 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menambah atau mengkonfigurasi perangkat penunjuk lainnya, " +"tablet, trackball, dsb." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:125 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Perangkat suara</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:128 +msgid "" +"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " +"to select a different driver is only given when there is more than one " +"driver for your card, but none of them is the default one." +msgstr "" +"Installer menggunakan driver baku, jika ada. Opsi untuk memilih driver " +"berbeda hanya diberikan ketika ada lebih dari satu driver untuk perangkat " +"Anda, tapi tidak satupun merupakan pilihan baku." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Antarmuka grafis</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi perangkat grafis dan tampilan." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Untuk informasi lebih, lebih <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Parameter Jaringan dan Internet" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Jaringan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Anda bisa mengkonfigurasi jaringan di sini, tapi untuk perangkat jaringan " +"dengan driver non-free akan lebih baik jika dilakukan setelah menjalankan " +"ulang komputer, di <application>Pusat Kendali Mageia</application>, jika " +"Anda belum menghidupkan reporitory media Nonfree." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Jika Anda menambahkan perangkat jaringan, jangan lupa untuk mengatur " +"firewall untuk melihat antarmuka jaringan tersebut." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Proxy</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Server Proxy berfungsi sebagai perantara antara komputer Anda dengan " +"internet yang lebih luas. Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi " +"komputer untuk memanfaatkan layanan proxy." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Anda mungkin perlu bertanya pada administrator sistem untuk mendapatkan " +"parameter yang diperlukan untuk dimasukkan di sini" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Keamanan" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Tingkat Keamanan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Di sini Anda mengatur tingkat keamanan komputer, biasanya pengaturan bawaan " +"(Standar) adalah yang paling memadai untuk penggunaan umum." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Lihat pilihan yang sesuai dengan penggunaan komputer Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Firewall dimaksudkan untuk menjadi pembatas antara data penting Anda dengan " +"para penjahat di internet yang bermaksud untuk membahayakan atau mencurinya." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for. For more " +"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Pilih layanan yang ingin bisa diakses ke sistem komputer Anda. Pilihan akan " +"tergantung pada komputer Anda akan digunakan untuk apa." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:222 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "Ingat bahwa membiarkan semua (tanpa firewall) akan sangat beresiko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "Boot Ulang" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:6 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " +"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:11 +#, fuzzy +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:15 +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"management)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"Ubah ukuran partisi <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Anda memiliki lebih dari satu partisi <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application>. Pilih yang akan diperkecil untuk digunakan " +"menginstall <application>Mageia</application>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Tingkat Keamanan" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Anda bisa mengatur penyesuaian tingkat keamanan di sini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Biarkan tetap pada pengaturan bawaan jika Anda tidak mengerti apa yang harus " +"dipilih." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Setelah instalasi, mengatur penyesuaian keamanan tetap bisa dilakukan di " +"bagian <guilabel>Keamanan</guilabel> pada Pusat Kendali Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "Pilih dan gunakan ISO" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengantar" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Definition" +msgstr "Definisi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." +msgstr "" +"Di sini, medium (jamak: media) adalah berkas image ISO yang memungkinkan " +"Anda menginstall dan/atau mengupdate Mageia dan dengan perluasan dukungan " +"fisik ke mana berkas ISO disalin." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">here</link>." +msgstr "" +"Anda bisa menemukannya <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/downloads/" +"\">di sini</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Classical installation media" +msgstr "Media instalasi klasik" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +msgid "Common features" +msgstr "Fitur umum" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +msgstr "ISO ini menggunakan installer tradisional yang disebut drakx." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +msgid "" +"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +msgstr "Mereka bisa membuat instalasi baru atau update dari rilis sebelumnya." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +msgid "" +"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " +"Hardware Detection Tool." +msgstr "" +"Beberapa peralatan tersedia pada Layar sambutan: Sistem Penyelamat, " +"Pengujian Memori, Peralatan Pendeteksi Perangkat Keras." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +msgstr "Setiap DVD berisi banyak lingkungan desktop dan bahasa yang tersedia." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +msgstr "" +"Anda akan diberikan untuk memilih perangkat lunak non free saat instalasi." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +msgid "Live media" +msgstr "Media live" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +msgid "" +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." +msgstr "" +"Bisa digunakan untuk melihat distribusi tanpa menginstallnya pada HDD, dan " +"opsi untuk menginstall Mageia pada HDD Anda." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgstr "Setiap ISO hanya berisi satu lingkungan desktop (KDE atau GNOME)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " +"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ISO Live hanya bisa digunakan untuk membuat " +"instalasi baru, mereka tidak bisa digunakan untuk upgrade dari rilis " +"sebelumnya.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +msgid "They contain non free software." +msgstr "Mereka berisi perangkat lunak non free." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#, fuzzy +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "Live DVD KDE" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +#, fuzzy +msgid "Plasma desktop environment only." +msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 +msgid "All languages are present." +msgstr "Menyediakan semua bahasa." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "Live DVD GNOME" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "GNOME desktop environment only." +msgstr "Hanya lingkungan desktop GNOME." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +#, fuzzy +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "Live DVD KDE" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +#, fuzzy +msgid "Xfce desktop environment only." +msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#, fuzzy +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Boot-only CD media" +msgstr "Media CD hanya-boot" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +msgid "" +"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Masing-masing adalah image kecil yang berisi tidak lebih dari apa yang " +"diperlukan untuk menjalankan installer drakx dan menemukan drakx-installer-" +"stage2 dan paket-paket lain yang dibutuhkan untuk melanjutkan dan " +"menyelesaikan instalasi. Paket-paket ini mungkin berada dalam harddisk PC, " +"drive lokal, jaringan lokal atau Internet." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." +msgstr "" +"Media ini sangat ringan (kurang dari 100 MB) dan cocok ketika bandwidth " +"sangat lambat untuk mendownload DVD, PC tanpa drive DVD atau PC yang tidak " +"bisa boot dari USB." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 +msgid "English language only." +msgstr "Hanya bahasa Inggris." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +msgid "netinstall.iso" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Hanya berisi perangkat lunak bebas, untuk orang-orang yang tidak ingin " +"menggunakan perangkat lunak tidak bebas." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +#, fuzzy +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "boot-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"it." +msgstr "" +"Berisi perangkat lunak tidak bebas (kebanyakan adalah driver, kodek...) " +"untuk orang-orang yang membutuhkannya." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "Mengunduh dan Memeriksa Media" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +msgid "Downloading" +msgstr "Mengunduh" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" +msgstr "" +"Setelah Anda memilih berkas ISO, Anda bisa mengunduhnya menggunakan http " +"atau BitTorrent. Pada keduanya, sebuah jendela memberi Anda informasi, " +"seperti mirror yang digunakan dan kemungkinan untuk mengubah jika bandwidth " +"terlalu lambat. Jika http dipilih, Anda juga mungkin melihat" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +msgid "" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +msgid "Check the radio button Save File." +msgstr "Centang tombol Simpan Berkas." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +#, fuzzy +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "Memeriksa keabsahan media yang diunduh" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " +"repair using BitTorrent." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +msgid "Open a console, no need to be root, and:" +msgstr "Buka konsol, tidak perlu menjadi root, dan:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +msgid "" +"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- Untuk menggunakan md5sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/" +"to/the/image/file.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +msgid "" +"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/" +"to/the/image/file.iso</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +msgid "" +"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " +"while) with the number given by Mageia. Example:" +msgstr "" +"lalu bandingkan nomor yang diperoleh dari komputer (Anda mungkin harus " +"menunggu beberapa saat) dengan nomor yang diberikan oleh Mageia. Contoh:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "Bakar atau salin ISO" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +msgid "" +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +msgstr "" +"ISO yang telah diperiksa sekarang bisa dibakar ke sebuah CD atau DVD atau " +"disalin ke sebuah flashdisk. Pekerjaan ini bukan penyalinan sederhana dan " +"bertujuan untuk membuat media yang dapat diboot." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "Membakar ISO ke CD/DVD" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " +"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Gunakan burner apapun yang Anda inginkan tapi pastikan perangkat burning " +"diatur dengan benar ke <emphasis role=\"bold\">burn image</emphasis>, burn " +"data atau berkas adalah salah. Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki Mageia</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "Salin ISO ke flashdisk" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." +msgstr "" +"Semua ISO Mageia adalah hibrid, yang berarti bisa Anda bisa 'menyalin' ke " +"flashdisk lalu menggunakannya untuk memboot dan menginstall sistem." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." +msgstr "" +"\"menyalin\" image ke dalam flashdisk akan merusak sistem file pada " +"perangkat; data apapun akan hilang dan kapasitas partisi akan berkurang " +"menjadi sebesar ukuran image." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"Anda bisa menggunakan peralatan seperti <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +msgid "You could try:" +msgstr "Anda bisa mencoba:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +msgid "You can also use the dd tool in a console:" +msgstr "Anda juga bisa menggunakan dd dari konsol:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +msgid "Open a console" +msgstr "Buka konsol" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "" +"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " +"final '-' )" +msgstr "" +"Menjadi root dengan perintah <userinput>su -</userinput> (jangan lupa tanda " +"'-' di akhir)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +msgid "" +"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"Pasang flashdisk (jangan dimount, artinya juga jangan buka aplikasi atau " +"manajer berkas apapun yang bisa membuka atau membacanya)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Masukkan perintah <userinput>fdisk -l</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +msgid "" +"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Masukkan perintah: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "Dimana X=nama perangkat Anda misal: /dev/sdc" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Contoh: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Masukkan perintah: # <userinput>sync</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 +msgid "Unplug your USB stick, it is done" +msgstr "Lepas flashdisk, selesai" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Pilih Negara / Wilayah Anda" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Pilih negara atau wilayah Anda. Ini akan penting untuk semua jenis " +"pengaturan, seperti mata uang dan regulasi domain nirkabel. Mengatur negara " +"yang salah akan membawa pada tidak bisa digunakannya jaringan Nirkabel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Jika negara Anda tidak ada di dalam daftar, klik tombol <guilabel>Negara " +"Lainnya</guilabel> lalu pilih negara / wilayah Anda di sana." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Jika negara Anda hanya dalam daftar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel>, " +"setelah mengklik <guibutton>OK</guibutton> mungkin sebuah negara dari daftar " +"pertama telah terpilih. Abaikan saja, DrakX akan mengikuti pilihan Anda yang " +"sebenarnya." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "Input method" +msgstr "Metode masukan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:35 +#, fuzzy +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"Pada layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode " +"input (di bagian bawah dari daftar). Metode input memungkinkan pengguna " +"memasukkan karakter berbagai bahasa (Cina, Jepang, Korea, dsb). IBus adalah " +"metode input bawaan DVD Mageia, LiveCD Afrika/India dan Asia/tanpa-India. " +"Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode input " +"bawaan sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual. " +"Metode input lain (SCIM, GCIN, HIME, dsb) juga menyediakan fungsi serupa " +"yang bisa diinstall jika Anda menambahkan media HTTP/FTP sebelum pemilihan " +"paket." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:44 +#, fuzzy +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Jika Anda melewatkan pengaturan metode input saat instalasi, Anda bisa " +"mengaksesnya setelah menjalankan ulang komputer melalui \"Konfigurasi " +"Komputer Anda\" -> \"Sistem\", atau dengan menjalankan localedrake " +"sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:21 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Install atau Upgrade" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:32 +msgid "Install" +msgstr "Install" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Gunakan pilihan ini untuk instalasi <application>Mageia</application> baru." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:39 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Jika Anda memilihi satu atau lebih instalasi <application>Mageia</" +"application> pada sistem, installer akan memberi pilihan untuk upgrade salah " +"satunya." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/selectInstallClass.xml:45 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " +"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " +"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +msgstr "" +"Hanya upgrade dari versi Mageia yang <emphasis>masih didukung</emphasis> " +"saat versi installer ini dirilis, yang telah sepenuhnya diuji. Jika Anda " +"ingin melakukan upgrade versi Mageia yang telah mencapai akhir\tdukungan " +"ketika yang ini dirilis, akan lebih baik untuk melakukan instalasi baru dan " +"membiarkan partisi <literal>/home</literal> Anda." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:56 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Jika selama instalasi Anda memutuskan untuk menghentikannya, Anda bisa " +"menjalankan ulang komputer, tapi pikir dua kali sebelum melakukannya. " +"Setelah partisi diformat atau update telah mulai diinstall, kondisi komputer " +"Anda sudah tidak sama lagi dan menjalankan ulang komputer bisa membuat " +"komputer Anda tidak bisa digunakan lagi. Jika Anda benar-benar ingin " +"menjalankan ulang komputer, jalankan terminal dengan menekan tiga tombol " +"<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> secara bersamaan. Lalu tekan <guilabel>Alt " +"Ctrl Delete</guilabel> secara bersamaan untuk menjalankan ulang." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Jika Anda terlupa untuk memilih bahasa tambahan, Anda bisa kembali dari " +"layar \"Install atau Upgrade\" ke layar pemilihan bahasa dengan menekan " +"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Jangan</emphasis> melakukan " +"ini saat sedang menginstall." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +msgid "Select keyboard" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Keyboard" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX akan memilih keyboard yang sesuai untuk bahasa Anda. Jika tidak ada " +"yang cocok maka layout keyboard US akan digunakan." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Pastikan yang dipilih benar atau pilih layout keyboard lain. Jika Anda tidak " +"mengetahui layout yang dimiliki keyboard Anda, lihat spesifikasi komputer, " +"atau tanya pembuat komputer. Mungkin juga ada label pada keyboard Anda yang " +"mengidentifikasi layout. Anda juga bisa melihat ini: <link xlink:href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Jika keyboard Anda tidak ada di daftar yang ditampilkan, klik pada " +"<guibutton>Lainnya</guibutton> untuk mendapatkan daftar lengkap, lalu pilih " +"keyboard Anda di sana." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Setelah memilih keyboard dari dialog <guibutton>Lainnya</guibutton>, Anda " +"akan kembali ke dialog pilihan keyboard pertama dan walaupun sepertinya " +"sebuah keyboard pada layar tersebut terpilih. Anda bisa mengabaikannya dan " +"melanjutkan instalasi: Keyboar Anda adalah yang dipilih dari yang ada di " +"daftar lengkap." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Jika Anda memilih keyboard yang berbasis karakter bukan latin, Anda akan " +"melihat layar dialog tambahan yang menanyakan bagaimana Anda akan melakukan " +"pergantian layout keyboard di antara Latin dan bukan Latin" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:10 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Silakan pilih bahasa yang akan digunakan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:12 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Pilih bahasa yang Anda sukai dengan membentangkan daftar dari benua Anda. " +"<application>Mageia</application> akan menggunakan pilihan ini selama " +"instalasi dan pada sistem yang sudah terinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " +"this selection during the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Pilih bahasa yang Anda sukai dengan membentangkan daftar dari benua Anda. " +"<application>Mageia</application> akan menggunakan pilihan ini selama " +"instalasi dan pada sistem yang sudah terinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:19 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Jika sepertinya Anda akan memerlukan beberapa bahasa untuk komputer Anda, " +"untuk Anda sendiri atau orang lain, maka gunakanlah tombol <guibutton>Banyak " +"bahasa</guibutton> untuk menambahkannya sekarang. Akan sulit untuk " +"menambahkan dukungan bahasa tambahan setelah instalasi selesai." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:25 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:33 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Bahkan jika Anda akan memilih lebih dari satu bahasa, Anda harus memilih " +"salah satu sebagai bahasa yang lebih disukai di layar bahasa pertama. Bahasa " +"tersebut juga akan ditandai sudah dipilih di layar banyak bahasa." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Jika bahasa keyboard tidak sama dengan bahasa yang akan dipilih, maka " +"disarankan untuk menginstall bahasa dari keyboard yang digunakan juga." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." +msgstr "" +"Ini bisa dimatikan di layar \"banyak bahasa\" jika tidak sesuai dengan " +"bahasa Anda. Mematikan UTF-8 akan berpengaruh pada bahasa-bahasa yang " +"diinstall." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Anda bisa mengubah bahasa komputer Anda setelah instalasi selesai di Pusat " +"Kendali Mageia -> Sistem -> Kelola lokalisasi untuk sistem Anda." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Pilih mouse" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Jika Anda tidak senang dengan respon mouse Anda, Anda bisa memilih mouse " +"yang berbeda di sini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Biasanya, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Semua mouse PS/2 dan " +"USB</guilabel> adalah pilihan bagus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Pilih <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Paksa evdev</guilabel> " +"untuk mengkonfigurasi tombol yang tidak bekerja pada mouse dengan enam " +"tombol atau lebih." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +msgid "" +"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +#, fuzzy +msgid "" +"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" +msgstr "" +"Untuk informasi lebih banyak tentang opsi kernel pada sistem legacy dan " +"UEFI, lihat: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:9 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Pilihan utama Bootloader" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +#, fuzzy +msgid "Bootloader interface" +msgstr "Pilihan utama Bootloader" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 +msgid "" +"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:24 +msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +#, fuzzy +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Menu grafis Mageia sangat cantik :" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:33 +msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:36 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\" " +"revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata " +"xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" align=\"center\" revision=" +"\"1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +msgid "" +"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:50 +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between with or without graphical menu" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:56 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +msgid "" +"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " +"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:79 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Gunakan bootloader Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +msgid "" +"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " +"drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:90 +msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:94 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:100 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Gunakan bootloader yang ada" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Prosedur yang sebenarnya untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah " +"ada diluar ruang lingkup bantuan ini, tapi dalam kebanyakan kasus akan harus " +"menjalankan program intalasi bootloader yang sesuai yang akan mendeteksi dan " +"menambahkan secara otomatis. Lihat pada dokumentasi sistem operasi." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:121 +msgid "Using chain loading" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:123 +msgid "" +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:138 +msgid "" +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:142 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:149 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "First page" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "" +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " +"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " +"started up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " +"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " +"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " +"and the password is the one chosen here after." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:170 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " +"password" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:175 +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " +"check that it matches with the one set above." +msgstr "" +"<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak " +"teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada tiap-" +"tiap kotak teks." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Layanan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:185 +msgid "" +"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " +"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "" +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"multiprocessing for multi core processors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:201 +msgid "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " +"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " +"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " +"(Interrupt Request) management." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:209 +msgid "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " +"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:219 +msgid "Next page" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:223 +msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:228 +msgid "" +"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " +"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:234 +msgid "" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " +"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " +"other size and colour depth options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:248 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Pengaturan SCSI" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX biasanya mendeteksi harddisk dengan benar. Dengan kontroler SCSI lama " +"mungkin tidak akan bisa menentukan driver yang tepat untuk digunakan dan " +"menyebabkan gagal mengenali perangkat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Jika ini terjadi, Anda harus menentukan secara manual perangkat SCSI mana " +"yang Anda miliki pada Drakx." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "DrakX lalu akan bisa mengkonfigurasi perangkat yang tepat." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Konfigurasi Suara" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:9 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" " +"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:14 +msgid "" +"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " +"one." +msgstr "" +"Di layar ini, nama driver yang dipilih oleh insaller untuk perangkat suara " +"Anda diberikan, yang akan jadi driver baku jika ada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:18 +msgid "" +"The default driver should work without problems. However, if after install " +"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " +"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +msgstr "" +"Driver baku seharusnya bekerja tanpa masalah. Tetapi, jika setelah instalasi " +"Anda menemukan masalah, jalankan <command>draksound</command> atau jalankan " +"alat ini melalui MCC (Pusat Konfigurasi Mageia), dengan memilih tab " +"<guilabel>Hardware</guilabel> lalu mengklik <guilabel>Konfigurasi Suara</" +"guilabel> di kanan atas layar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:24 +msgid "" +"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" +"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +msgstr "" +"Lalu, pada draksound atau layar alat \"Konfigurasi Suara\", klik " +"<guibutton>Lanjutan</guibutton> lalu <guibutton>Pemecahan masalah</" +"guibutton> untuk menemukan saran berguna tentang bagaimana cara mengatasi " +"masalah." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:31 +msgid "Advanced" +msgstr "Lanjutan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:34 +msgid "" +"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " +"useful if there is no default driver and there are several drivers " +"available, but you think the installer selected the wrong one." +msgstr "" +"Mengklik <guibutton>Lanjutan</guibutton> di layar ini, selama instalasi, " +"berguna jika tidak ada driver baku dan ada beberapa driver yang tersedia, " +"tapi Anda pikir installer memilih yang salah." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:39 +msgid "" +"In that case you can select a different driver after clicking on " +"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +msgstr "" +"Jika seperti itu, Anda bisa memilih driver yang berbeda setelah mengklik " +"<guibutton>Biarkan saya memilih driver</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Konfirmasi harddisk yang akan diformat" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Klik <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin dengan pilihan " +"Anda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Klik pada <guibutton>Selanjutnya</guibutton> jika Anda yakin dan ingin " +"menghapus semua partisi, semua sistem operasi dan semua data pada harddisk " +"tersebut." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +msgid "Live mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +msgid "Launch installation" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Uninstall Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Howto" +msgstr "Tata cara" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Jika Mageia tidak meyakinkan Anda atau Anda tidak bisa menginstallnya dengan " +"sempurna, pendeknya Anda ingin membuangnya. Itu adalah hak Anda dan Mageia " +"memberikan kemungkinan untuk melakukan uninstall. Ini tidak ada di semua " +"sistem operasi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +msgid "" +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Setelah backup data Anda, jalankan ulang DVD instalasi Mageia, lalu pilih " +"sistem Penyelamat, lalu, Kembalikan boot loader Windows. Pada boot " +"berikutnya, Anda hanya akan punya Windows tanpa pilihan untuk memilih sistem " +"operasi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +msgid "" +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " +"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The space will be freed." +msgstr "" +"Untuk mengembalikan ruang yang digunakan oleh Mageia pada Windows, klik pada " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> untuk mengakses manajemen partisi. Anda " +"akan mengenali partisi Mageia karena mereka akan bernama <guilabel>Unknown</" +"guilabel>, dan juga berdasarkan ukurannya dan tempatnya pada disk. Klik " +"kanan pada setiap partisi tersebut lalu pilih <guibutton>Delete</guibutton>. " +"Ruang akan dibebaskan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Windows XP, Anda bisa membuat partisi baru lalu format " +"(FAT32 atau NTFS). Dia akan mendapatkan huruf partisi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." +msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Vista atau 7, Anda punya kemungkinan lainnya, Anda " +"bisa memperluas partisi yang ada di sisi kiri dari ruang bebas. Ada juga " +"alat pemartisi lain yang bisa digunakan, seperti gparted, tersedia untuk " +"windows dan linux. Seperti biasa, ketika mengubah partisi, sangat hati-hati, " +"dan pastikan semua yang penting telah dibackup." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks3.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Sesuaian" + +#~ msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +#~ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment " +#~ "of performances." +#~ msgstr "" +#~ "- Pengaturan Aman, prioritas diberikan pada opsi aman untuk mengorbankan " +#~ "kinerja." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader5.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "DVD" +#~ msgstr "DVD" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=" +#~ "\"mediaobject\" id=\"1\"/>" +#~ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png" +#~ "\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=" +#~ "\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." +#~ msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +#~ "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\" " +#~ "revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC " +#~ "- System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory " +#~ "that is both read and write protected." +#~ msgstr "" +#~ "Akan tetapi, saat menggunakan instalasi baru, setiap pengguna yang Anda " +#~ "tambahkan di <emphasis>MCC - Sistem - Kelola pengguna pada sistem</" +#~ "emphasis> akan memiliki direktori home yang terproteksi pembacaan dan " +#~ "penulisan." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want a world readable home directory for anyone, it is " +#~ "advised to only add a temporary user now and to add the real one(s) " +#~ "after reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda tidak ingin direktori home bisa dibaca semua orang, disarankan " +#~ "untuk sekarang hanya menambahkan pengguna sementara dan menambahkan yang " +#~ "sebenarnya setelah menyalakan ulang komputer." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center" +#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." +#~ "png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks." +#~ "png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "DVD dual arch" +#~ msgstr "DVD dual arch" + +#~ msgid "" +#~ "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " +#~ "automatically according to the detected CPU." +#~ msgstr "" +#~ "Kedua arsitektur tersedia dalam media yang sama, pilihan dibuat otomatis " +#~ "berdasarkan CPU yang terdeteksi." + +#~ msgid "Uses Xfce desktop only." +#~ msgstr "Hanya menggunakan desktop Xfce." + +#~ msgid "" +#~ "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " +#~ "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak semua bahasa tersedia. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, " +#~ "ru, sv, uk) UNTUK DIPILIH!" + +#~ msgid "It contains non free software." +#~ msgstr "Ini berisi perangkat lunak non free." + +#~ msgid "Live CD KDE" +#~ msgstr "Live CD KDE" + +#~ msgid "32 bit only." +#~ msgstr "Hanya 32 bit." + +#~ msgid "Live CD GNOME" +#~ msgstr "Live CD GNOME" + +#~ msgid "boot.iso" +#~ msgstr "boot.iso" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\" fileref=\"live-bootloaderConfiguration.png" +#~ "\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +#~ "relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> " +#~ "screen and editing the screen that pops up on top of it." +#~ msgstr "" +#~ "Anda bisa menambah atau memodifikasi entri yang Anda pilih, dengan " +#~ "menekan tombol yang sesuai di layar <emphasis>Konfigurasi Bootloader</" +#~ "emphasis> dan mengedit layar yang muncul di atasnya." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use " +#~ "this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to " +#~ "manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-" +#~ "customizer</code> instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda telah memilih <code>Grub 2</code> sebagai bootloader Anda tidak " +#~ "bisa menggunakan alat ini untuk mengedit daftar pada langkah ini, tekan " +#~ "'Berikutnya'. Anda perlu mengedit secara manual <code>/boot/grub2/custom." +#~ "cfg</code> atau menggunakan <code>grub-customizer</code> saja." + +#~ msgid "" +#~ "Some things that can be done without any risk, are changing the label of " +#~ "an entry and ticking the box to make an entry the default one." +#~ msgstr "" +#~ "Beberapa hal yang bisa dilakukan tanpa resiko adalah mengubah label entri " +#~ "dan memilih kotak untuk membuat entri menjadi bawaan." + +#~ msgid "" +#~ "You can add the proper version number of an entry, or rename it " +#~ "completely." +#~ msgstr "" +#~ "Anda bisa menambah nomor versi entri yang tepat, atau mengganti namanya." + +#~ msgid "" +#~ "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +#~ "choice while booting up." +#~ msgstr "" +#~ "Entri bawaan adalah entri yang dipilih sistem untuk dijalankan jika Anda " +#~ "tidak memilih saat mulai berjalan." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically " +#~ "by the installer, you can change them here." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda lebih suka pengaturan bootloader yang berbeda yang akan dipilih " +#~ "secara otomatis oleh installer, Anda bisa mengubahnya di sini." + +#~ msgid "" +#~ "You may already have another operating system on your machine, in which " +#~ "case you need to decide whether to add Mageia to your existing " +#~ "bootloader, or allow Mageia to create a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mungkin sudah memiliki sistem operasi lain pada komputer, yang mana " +#~ "Anda harus memilih untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah ada, " +#~ "atau membiarkan Mageia membuatnya." + +#~ msgid "" +#~ "By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +#~ "(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +#~ "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new " +#~ "Mageia boot menu." +#~ msgstr "" +#~ "Bawaannya, Mageia membuat bootloader GRUB (legacy) baru ke MBR (Master " +#~ "Boot Record) dari harddisk pertama. Jika Anda sudah memiliki sistem " +#~ "operasi lain yang terinstall, Mageia akan berusaha menambahkannya ke menu " +#~ "boot Mageia baru." + +#~ msgid "" +#~ "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to " +#~ "GRUB legacy and Lilo." +#~ msgstr "" +#~ "Mageia sekarang juga menawarkan GRUB2 sebagai bootloader pilihan sebagai " +#~ "tambahan GRUB legacy dan Lilo." + +#~ msgid "" +#~ "Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported " +#~ "by GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB " +#~ "bootloader is used." +#~ msgstr "" +#~ "Sistem Linux yang menggunakan bootloader GRUB2 tidak didukung oleh GRUB " +#~ "(legacy) dan tidak akan dikenali jika bootloader GRUB bawaan digunakan." + +#~ msgid "" +#~ "The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available " +#~ "at the Summary page during installation." +#~ msgstr "" +#~ "Solusi terbaik adalah menggunakan bootloader GRUB2 yang tersedia di " +#~ "halaman Ringkasan selama instalasi." + +#~ msgid "" +#~ "If you decide to use an existing bootloader then you will need to " +#~ "remember to STOP at the summary page during the installation and click " +#~ "the Bootloader <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow " +#~ "you to change the bootloader install location." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda memutuskan untuk menggunakan bootloader yang sudah ada maka " +#~ "Anda harus BERHENTI di halaman ringkasan, lalu klik tombol " +#~ "<guibutton>Konfigurasi</guibutton> Bootloader, yang memungkinkan Anda " +#~ "mengubah lokasi instalasi bootloader." + +#~ msgid "" +#~ "Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing " +#~ "MBR. You must select the root partition that you chose during the " +#~ "partitioning phase earlier, e.g. sda7." +#~ msgstr "" +#~ "Jangan memilih perangkat seperti \"sda\", atau Anda akan menghapus MBR " +#~ "yang sudah ada. Anda harus memilih partisi root yang Anda pilih di bagian " +#~ "pemartisian sebelumnya, misalnya sda7." + +#~ msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +#~ msgstr "" +#~ "Supaya jelas, sda adalah perangkat, sda7 adalah partisi pada perangkat " +#~ "tersebut." + +#~ msgid "" +#~ "Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +#~ "your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back " +#~ "to the installer screen." +#~ msgstr "" +#~ "Jalankan tty2 dengan Ctrl+Alt+F2 lalu ketik <literal>df</literal> untuk " +#~ "memeriksa di mana partisi <literal>/</literal> (root) berada. Ctrl+Alt+F7 " +#~ "akan membawa Anda kembali ke layar installer." + +#~ msgid "Bootloader advanced option" +#~ msgstr "Pilihan lanjutan bootloader" + +#~ msgid "" +#~ "If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> " +#~ "partition that contains <literal>/tmp</literal>, click on " +#~ "<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /" +#~ "tmp at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda memiliki ruang disk terbatas untuk partisi <literal>/</literal> " +#~ "yang berisi <literal>/tmp</literal>, klik pada <guibutton>Lanjutan</" +#~ "guibutton> lalu centang kotak <guilabel>Bersihkan /tmp setiap komputer " +#~ "dijalankan ulang</guilabel>. Ini akan membantu menjaga ruang kosong." -- cgit v1.2.1