From 944175449ae7aaa8780d9bb4075429bb9ac9272a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 8 Sep 2019 19:22:17 +0300 Subject: Update Estonian translation --- docs/docs/stable/installer/et.po | 191 ++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 79 insertions(+), 112 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index 07ec35c7..78d4615d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-17 19:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 15:50+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -190,17 +190,16 @@ msgstr "Kasutajate haldamine" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" " " " " msgstr "" -" " +" " +" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:40 @@ -209,7 +208,6 @@ msgstr "Administraatori (root) parooli määramine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -218,12 +216,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kõigi Mageia paigalduste korral on soovitatav määrata administraatori " "(Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt väljendit <literal>superuser</" -"literal> või <emphasis>root</emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti " -"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt " -"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool " -"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool " -"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti " -"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes." +"literal> või <emphasis>root</emphasis>) parool. Sama parool tuleb kirjutada " +"teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool " +"sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes. " #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -232,6 +227,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja " +"roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp " +"tähendab, et parool on tugev ja kindel." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -319,6 +317,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parool</emphasis>" #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." msgstr "" +"Kirjutage kasutaja parool (ja pidage meeles eespool märkuses antud " +"soovitust)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -610,13 +610,12 @@ msgstr "BIOS-i/CSM-i/Pärandrežiimis" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -715,13 +714,12 @@ msgstr "UEFI režiimis" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1102,7 +1100,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" @@ -1145,7 +1142,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafikakaart</emphasis>:" @@ -1319,14 +1315,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" -"Kui paigaldusprogramm ei ole Teie videokaarti õigesti tuvastanud ja Te " -"teate, milline kaart Teil on, võite valida selle puust järgmiste " -"parameetrite alusel:" +"Kui paigaldusprogramm ei ole Teie monitori õigesti tuvastanud ja Te teate, " +"milline monitor Teil on, võite valida selle puust järgmiste parameetrite " +"alusel:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1345,7 +1340,6 @@ msgstr "Tavaline" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1388,15 +1382,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" "Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) " -"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <filename>sda</" -"filename> ja <filename>sdb</filename>." +"on omaette kaart, näiteks <filename>sda</filename>, <filename>sdb</" +"filename>, <filename>sdc</filename>jne." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1592,7 +1585,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " @@ -1619,7 +1611,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1631,7 +1622,7 @@ msgstr "" "partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning " "nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on Teil võimalus neid suurusi " "muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. " -"Seda näitab allolev pilt." +"Seda näitab allolev pilt: <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1640,17 +1631,18 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse muutmine, mis on riske " +"sisaldav operatsioon ja seetõttu tuleks kindlasti teha kõigist olulistest " +"failidest eelnevalt varukoopia!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse vähendamine. " "Partitsioon peab olema \"puhas\", see tähendab Windows peab olema viimasel " "korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema defragmenteeritud, " "ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt, mida Mageia " @@ -1806,7 +1798,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1814,8 +1805,8 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2062,12 +2053,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2120,31 +2110,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><pordi-number>/<protokoll></emphasis>" +msgstr "<emphasis><pordi-number>/<protokolll></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><pordi-number></emphasis> on sisselülitatavale teenusele " +"- <emphasis><pordi-number></emphasis> on sisselülitatavale teenusele " "omistatud pordi väärtus (nt. 873 RSYNC-i teenuse puhul), nagu seda määratleb " "<emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><protokoll></emphasis> on kas <emphasis>TCP</emphasis> või " +"- <emphasis><protokoll></emphasis> on kas <emphasis>TCP</emphasis> või " "<emphasis>UDP</emphasis> - teenuse kasutatav internetiprotokoll." #. type: Content of: <section><para> @@ -4532,9 +4519,8 @@ msgstr "Alglaadur" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Alglaadur" +msgstr "Saadaolevad alglaadurid" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4543,9 +4529,8 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 MBR/GPT pärandsüsteemis</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4567,15 +4552,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi UEFI süsteemis</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi't kasutatakse eranditeta alglaadurina UEFI süsteemi korral." +msgstr "" +"Grub2-efi't või rEFInd'i kasutatakse alglaadurina UEFI süsteemi korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4588,7 +4572,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4605,13 +4588,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikoon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd UEFI süsteemis</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4619,6 +4601,9 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd pakub mitmeid graafiliselt seadistatavaid valikuid ja suudab " +"automaatselt kindlaks teha paigaldatud EFI alglaadurid. Vt lähemalt http://" +"www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4629,6 +4614,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Palun arvestage, et valiku <literal>rEFInd</literal> kasutamiseks peab " +"paigaldatud EFI süsteemipartitsioon sobima kokku Teie süsteemi " +"aritektuuriga. Kui Teil on näiteks paigaldatud 32-bitine EFI " +"süsteemipartitsioon 64-bitisele masinale, siis valikud rEFInd Teile üldse ei " +"näidatagi, sest see ei kasutatav." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4665,6 +4655,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (graafilise või tekstimenüüga) on valitav " +"nii <literal>MBR/BIOS-i pärand-</literal> kui ka <literal>UEFI</literal> " +"süsteemi korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4672,6 +4665,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (graafilise menüüga) on alternatiive, " +"mida saab kasutada üksnes <literal>UEFI</literal> süsteemi korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 @@ -4680,7 +4675,6 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseade</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "Ärge seda muutke, kui Te pole täiesti kindel, et teate, mida teete." @@ -4690,6 +4684,8 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Valik kirjutada GRUB partitsiooni (nt <filename>sda1</filename>) " +"alglaadesektorisse puudub, sest see pole kuigi usaldusväärne lahendus." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4697,6 +4693,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"UEFI korral on <guilabel>alglaadimisseadmeks</guilabel> määratud " +"<guimenuitem>EFI süsteemipartitsioon</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4835,10 +4833,12 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Kui valisite eelmisel ekraanil kasutatavaks alglaaduriks <literal>rEFInd'i</" +"literal>, näete koha allpool olevat akent valikutega. Kui ei, hüpake kohe " +"edasi järgmise pildi juurde, kus avanevad Teile kättesaadavad valikud." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -4846,15 +4846,14 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Heli seadistamine" +msgstr "Saadaolevad rEFInd'i seadistusvalikud:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4862,6 +4861,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd'i paigaldamine või uuendamine EFI süsteemipartitsioonil</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4869,6 +4870,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Paigaldamine asukohta /EFI/BOOT (aitab üle mõne BIOSe " +"piirangutest)</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -4877,6 +4880,8 @@ msgid "" "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +"Mõni BIOS ei suvatse Mageia paigaldamise lõpul kirjutatud alglaadurit ära " +"tunda. Sel juhul tasuks tarvitada seda valikut probleemi kõrvaldamiseks." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -4884,6 +4889,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Kui Te ei valinud alglaaduriks rEFInd'i, siis näete järgmisi alglaaduri " +"seadistusvalikuid:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -4930,7 +4937,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " @@ -4938,7 +4944,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " "Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, eemaldage " -"märge kastikesest Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine." +"märge kastikesest <guimenuitem>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</" +"guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -4976,7 +4983,6 @@ msgstr "<emphasis>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " @@ -4985,9 +4991,9 @@ msgid "" msgstr "" "See tasub valida juhul, kui Mageia otsese laadimise asemel eelistatakse seda " "tööle panna teisest operatsioonisüsteemist ahellaadimisega. Näidatakse " -"hoiatust, et alglaadur puudub. Klõpsake <emphasis>Olgu</emphasis>, kui olete " -"täiesti kindel, et saate aru, mida see tähendab ja teeb ja tahate ikkagi " -"jätkata." +"hoiatust, et alglaadur puudub. Klõpsake <guimenuitem>Olgu</guimenuitem>, kui " +"olete täiesti kindel, et saate aru, mida see tähendab ja teeb ja tahate " +"ikkagi jätkata." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -4997,6 +5003,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Mageia ei toeta enam ahellaadimist pärandalglaadurite (pärand-GRUB ja LiLo) " +"puhul, sest katse laadida Mageiat sel moel peaaegu kindlasti nurjub. Kui Te " +"kasutate selleks midagi muud kui GRUB2 või rEFInd, arvestage, et risk on " +"ainuüksi Teie enda kanda!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 @@ -5455,46 +5465,3 @@ msgstr "" "Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti " "aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada " "lasta." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "Siin saab kirja panna kasutaja parooli. Tekstikasti lõpus on kilp, mis " -#~ "näitab parooli tugevust (vt ka <link linkend=\"givePassword\">märkust</" -#~ "link>)." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Grub2 MBR/GPT pärandsüsteemis" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "See valik on saadaval ainult MBR/BIOS-i pärandsüsteemis. UEFI süsteemi " -#~ "kasutajad isegi ei näe seda." -- cgit v1.2.1