From 89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 23 Feb 2018 20:34:43 +0200 Subject: Create stable folder and move stable docs there --- docs/docs/stable/installer/et.po | 5148 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5148 insertions(+) create mode 100644 docs/docs/stable/installer/et.po (limited to 'docs/docs/stable/installer/et.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po new file mode 100644 index 00000000..00a47b52 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -0,0 +1,5148 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# Marek Laane , 2012-2016 +# Marek Laane , 2017 +# Marja van Waes , 2015 +# Yuri Chornoivan , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-25 20:24+0000\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/et/)\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: Content of:
+#: en/acceptLicense.xml:25 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" +"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." +"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " +"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:40 +msgid "License Agreement" +msgstr "Litsentsileping" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:43 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Enne <application>Mageia</application> paigaldamist lugege palun hoolikalt " +"läbi litsentsi tingimused." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Need tingimused kehtivad kogu <application>Mageia</application> " +"distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:50 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Nõustumiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis " +"<guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:53 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest. Klõps " +"nupule <guibutton>Välju</guibutton> taaskäivitab arvuti." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:63 +msgid "Release Notes" +msgstr "Väljalaskemärkmed" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:70 +msgid "" +"Important information are given about this release of <application>Mageia</" +"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Kui tunnete huvi, mida on <application>Mageia</application> käesolevas " +"väljalaskes uut, klõpsake nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "et" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Siin on näha juba tuvastatud andmekandjad ehk tarkvarahoidlad. Võite lisada " +"ka teisi allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või " +"internetist. Allikate valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab " +"järgmistel etappidel kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab " +"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (nonfree) ja " +"piirangutega (tainted) tarkvara ja uuendusi sisaldavaid hoidlaid. URL-i " +"määrates saab kasutada mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " +"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " +"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " +"needed 32 bit packages there." +msgstr "" +"Kui uuendate 64-bitist paigaldust, milles võib leiduda mõningaid 32-bitiseid " +"rakendusi, on soovitatav sellel ekraanil lisada võrgupeegel, märkides " +"selleks ära mõni pakutud võrguprotokoll. 64-bitise DVD ISO-tõmmis sisaldab " +"ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid tarkvarapakette, mistõttu " +"selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli " +"lisamist leiab paigaldusprogramm ise sealt üles vajalikud 32-bitised " +"tarkvarapaketid." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:3 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:7 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:16 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Administraatori (root) parooli määramine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:19 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav " +"määrata administraatori parool (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt " +"väljendit <emphasis>root password</emphasis>). Parooli ülemisse kasti " +"kirjutades muutub kilbi värv punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt " +"sellele, kui tugevaks parooli hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool " +"on tugev ja kindel. Sama parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool " +"olevasse kasti: sellega kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti " +"kirjutatud, neid kahte omavahel võrreldes." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja " +"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada nii suur- ja " +"väiketähti kui ka numbreid ja muid märke." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:35 +msgid "Enter a user" +msgstr "Kasutaja lisamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:37 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to use the internet, office applications or play games and anything " +"else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril " +"(root), kuid siiski piisavalt internetis liikumiseks, kontoritöörakenduste " +"kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks muuks, mida tavaline kasutaja oma " +"arvutis teeb" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"user's icon." +msgstr "" +"<guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja " +"ikooni." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:43 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:46 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või " +"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. " +"<emphasis>Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:50 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja parooli. " +"Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb kirjutada teist korda " +"kasutaja parool ning DrakX kontrollib, kas see on ikka sama, mis kirjutati " +"ülal asuvasse kasti." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:61 +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " +"protected home directory (umask=0027)." +msgstr "" +"Kõigi Mageia paigaldamise ajal lisatud kasutajate kodukataloog on nii " +"lugemis- kui ka kirjutuskaitstud (umask=0027)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:63 +msgid "" +"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Kõik vajalikud kasutajad saab lisada juba paigaldamise ajal " +"<emphasis>kokkuvõtte</emphasis> etapil. Valige seal <emphasis>Kasutajate " +"haldamine</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:72 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:74 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +msgstr "" +"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab " +"muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:77 +msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr " Samuti saab siin lubada või keelata külaliskonto." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Kõik, mida külaline oma vaikimisi <emphasis>rbash</emphasis> külaliskonto " +"all /home-kataloogi salvestab, kustutatakse külalise väljalogimisel. Tähtsad " +"failid peaks külaline salvestama USB-pulgale." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Külaliskonto (guest) lubamine</guilabel>: siin saab lubada või " +"keelata külaliskonto. See võimaldab külalisel, kellele pole kasutajat " +"loodud, sisse logida ja arvutit kasutada, kuid tema õigused on tavalise " +"kasutajaga võrreldes palju piiratumad." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:92 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida " +"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on Bash, Dash ja Sh." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil " +"lisatud kasutaja ID. See on arv. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " +"siia midagi kirjutage." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata grupi ID. See on samuti " +"arv, tavaliselt sama kasutaja ID-ga. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge " +"siia midagi kirjutage." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Haakepunktide valimine" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" +"im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole " +"<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte " +"muuta." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles " +"juurpartitsioon (<literal>/)</literal>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Kõiki partitsioone näidatakse kujul \"Seade\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", " +"\"Tüüp\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Seade\" koosneb järgmistest elementidest: \"kõvaketas\", [\"kõvakettanumber" +"\"(täht)], \"partitsiooninumber\" (näiteks \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst " +"(näiteks <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ja <literal>/var)</" +"literal>. Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <literal>/video</literal> " +"partitsioonile, kuhu soovite salvestada filme, või <literal>/cauldron-home</" +"literal> cauldroni paigalduse <literal>/home</literal>-partitsiooni tarbeks." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata " +"jätta." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton> ning " +"märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</guilabel>. Ilmuval " +"ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi ja suurust." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <guibutton>Edasi</" +"guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida " +"DrakX soovitab, või rohkem." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:10 +msgid "Clock settings" +msgstr "Kellaaja seadistamine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:20 +msgid "" +"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " +"either local time or UTC time." +msgstr "" +"Siin tuleb valida, kas arvuti sisemine kell on seatud kohalikule ajale või " +"UTC ehk standardajale." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:23 +msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +msgstr "" +"Muude valikute kaadril leiab rohkem võimalusi kellaaega täpsemalt seadistada." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "Mageia laadimine Live-süsteemina" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "Booting the medium" +msgstr "Käivitamine andmekandjalt" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "From a disc" +msgstr "Kettalt" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:1 +msgid "" +"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " +"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " +"computer will boot." +msgstr "" +"Algkäivituse võib teha otse andmekandjalt, millele olete kirjutanud oma " +"tõmmise (CD-ROM, DVD-ROM vms). Tavaliselt tuleb andmekandja lihtsalt asetada " +"CD/DVD-seadmesse ning alglaadur käivitab arvuti taaskäivitamise järel " +"paigaldamise automaatselt. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik BIOS ümber " +"seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida lisaseadme, " +"millest arvuti käivitada." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:6 +msgid "" +"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +"either one or another of the two screens below." +msgstr "" +"Sõltuvalt teie riistvarast ja selle kehtivast seadistusest näete üht kahest " +"alltoodud ekraanist." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "From a USB device" +msgstr "USB-pulgalt" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/bootLive.xml:7 +msgid "" +"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " +"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " +"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " +"peripheral from which the computer will boot." +msgstr "" +"Algkäivituse saab teha USB-pulgalt, millele kirjutasite ISO-tõmmise. " +"Sõltuvalt BIOS-e seadistusest võib arvuti otse käivituda USB-pulgalt, mis on " +"masinaga ühendatud. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik BIOS ümber " +"seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida lisaseadme, " +"millest arvuti käivitada. " + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "BIOS-e/CSM-i/Pärandrežiimis" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "Esimene ekraan BIOS-e režiimis algkäivitusel" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +msgstr "Keskel asuvas menüüs saab valida kolme võimaluse vahel:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:13 +msgid "" +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" +"Mageia laadimine: see tähendab, et Mageia 5 käivitatakse ühendatud " +"andmekandjalt (CD/DVD või USB-pulk) ilma midagi kettale kirjutamata, mis " +"ühtlasi tähendab, et kõik võib olla väga aeglane. Kui käivitamine on läbi, " +"võite ka süsteemi kõvakettale paigaldada." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +msgstr "Mageia paigaldamine: sel juhul paigaldatakse Mageia kohe kõvakettale." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:17 +msgid "" +"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " +"5)." +msgstr "" +"Alglaadimine kõvakettalt: sel juhul käivitatakse süsteem kõvakettal, nagu " +"seda tehakse ka siis, kui andmekandjat (CD/DVD või USB-pulk) pole masinaga " +"ühendatud (Mageia 5 puhul see ei toimi)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +msgstr "Allservas asuvas menüüs leiab alglaadimisvalikud:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "F1 - Abi. Selgitab valikuid \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ja \"Ide\"." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +msgstr "F2 - keel. Ekraanil nähtava keele valimine." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:21 +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "F3 - ekraanilahutus. Valida on tekst, 640x400, 800x600, 1024x728." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:22 +msgid "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " +"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " +"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " +"server, select one of the installation sources available on the server with " +"this option." +msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom või Muu. Tavaliselt sooritatakse paigaldamine ühendatud " +"paigaldusandmekandjalt. Siin saab valida ka muu allika, näiteks FTP- või NFS-" +"serveri. Kui paigaldus sooritatakse SLP-serveriga võrgus, tuleb selle korral " +"valida serveril saada olev paigaldusandmekandja." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:26 +msgid "" +"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +"optional disk with a driver update and will require its insertion during " +"installation process." +msgstr "" +"F6 - draiver. Jah või Ei. Süsteem on teadlik draiveriuuendusega lisaketta " +"olemasolust ning nõuab selle paigaldamise käigus selle ühendamist." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:28 +msgid "" +"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +"hardware and the drivers to use." +msgstr "" +"F6 - kerneli võtmed. Siin saab määrata konkreetseid võtmeid, mida vajavad " +"teie riistvara ja kasutatavad draiverid." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "UEFI režiimis" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +msgstr "Esimene ekraan UEFI süsteemi käivitamisel kettalt" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:29 +msgid "" +"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +"process the installation (second choice)." +msgstr "" +"Siin on ainult kaks valikut: Mageia käivitamine live-režiimis (esimene " +"valik) või paigaldamine (teine valik)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:30 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " +"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " +"them." +msgstr "" +"Kui olete süsteemi laadinud USB-pulgalt, näeb veel kaht rida, mis on muidu " +"samasugused nagu kaks esimest, ainult et lisatud on \"USB\". Siis tuleb " +"valida üks neist." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" +"Kõigil juhtudel on esimesteks sammudeks ühtmoodi keele, ajavööndi ja " +"klaviatuuri valimine, seejärel aga lähevad asjad lahku <link linkend=" +"\"testing\">Live-režiimi lisasammude</link> tõttu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:3 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Töölaua valimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:8 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus " +"saab valikut täpsustada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal " +"slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule " +"<guilabel>Üksikasjad</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:21 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> või " +"<application>Gnome</application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja " +"tööriistu igale maitsele. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile " +"ei meeldi kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis " +"paigaldatakse vaikimisi. <application>LXDE</application> töölaud on näiteks " +"väiksem kui eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Paketigruppide valimine" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:14 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Paketid on jaotatud gruppidesse, et vajaliku tarkvara valimine oma süsteemi " +"tarbeks oleks hõlpsam. Gruppide nimed on üsna enesestmõistetavad, aga nende " +"kohta pakutakse ka rohkem teavet, kui viite hiirekursori nime kohale." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:21 +msgid "Workstation." +msgstr "Tööjaam." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:25 +msgid "Server." +msgstr "Server." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:29 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Graafiline keskkond." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:33 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Valik paketthaaval: selle valimisel saab pakette käsitsi lisada või " +"eemaldada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:38 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" +"Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma " +"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Üksikpakettide valimine" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree." +"png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas " +"<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku " +"(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili " +"kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates " +"paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Teenuste seadistamine" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos " +"süsteemi alglaadimisega." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Teenustegruppe on neli. Nende ees olevale kolmnurgale klõpsates saab grupi " +"avada ja uurida selles peituvaid teenuseid." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse " +"kohta." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "" +"Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Ajavööndi seadistamine" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas " +"ajavööndis teie lähedal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule " +"ajale või GMT-le ehk maailmaajale (UTC)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Kui Teie arvutis on ka teisi operatsioonisüsteeme, kontrollige, et nad kõik " +"oleksid lültiatud kas kohalikule ajale või siis UTC/GMT-le." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX sisaldab väga põhjalikku videokaartide andmebaasi ja suudab tavaliselt " +"teie videoseadme korrektselt tuvastada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Kui paigaldusprogramm siiski ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja " +"te teate, milline kaart teil on, võite valida selle loetelust järgmiste " +"parameetrite alusel:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "tootja" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "seejärel kaardi nimi" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel " +"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva " +"draiveri Xorg-i kategoorias." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Xorg-i nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi " +"draiveri. Kui te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, " +"võite valida Vesa draiveri, mis pakub kõige elementaarsemaid võimalusi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada " +"ainult käsurida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis " +"võivad olla saadaval ainult Nonfree tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi " +"kõigest tootja enda veebileheküljel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Nonfree hoidlad tuleb kasutamiseks spetsiaalselt lubada. Seda saab teha " +"pärast arvuti esimest taaskäivitamist." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete " +"otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida, " +"kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window " +"System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad " +"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</" +"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised " +"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui " +"näete, et <application>DrakX</application> ei ole midagi valinud, või kui " +"arvate, et valik ei ole õige." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige vajaduse " +"korral loetelust oma kaart." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori " +"nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või <guilabel>Tavaline</" +"guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui eelistate käsitsi " +"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab " +"määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise " +"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida " +"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, " +"võite vastata \"jah\" ning seadistused salvestatakse. Kui te ei näe midagi, " +"saate tagasi pöörduda seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, " +"kuni test annab vajaliku tulemuse. <emphasis>Kui testimisnuppu pole, " +"kontrollige eriti hoolikalt, et kõik seadistused oleksid korras.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab " +"mitmesuguseid valikuid lubada või keelata." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Monitori valimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt " +"teie monitori õigesti." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib kahjustada " +"monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi pärast " +"midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</emphasis> " +"Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kohandatud</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Selle valimine võimaldab paika panna kaks äärmiselt tähtsat parameetrit: " +"realaotussageduse ja ekraaniuuendussageduse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"On <emphasis>VÄGA TÄHTIS</emphasis>, et te ei valiks sellise " +"sünkroonimissagedusega monitori tüüpi, mis ületab teie monitori võimeid: sel " +"moel võib monitorile tõsist kahju teha. Kui kahtlete, valige pigem " +"tagasihoidlikum väärtus ja kindlasti uurige monitori dokumentatsiooni." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride " +"andmebaasi põhjal." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te " +"teate, milline kaart teil on, võite valida selle puust järgmiste " +"parameetrite alusel:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "monitori nimi" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "monitori kirjeldus" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ " +"60Hz, sealhulgas lamekuvarid (Flat panel), mida kasutavad eriti sülearvutid. " +"See on sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei " +"suudetud automaatselt tuvastada ja peate kasutama Vesa draiverit. Ka siin " +"tasub valides olla pigem konservatiivne." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:6 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:10 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:18 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Kui soovite krüptida oma <literal>/</literal> partitsiooni, peab teil " +"kindlasti olema ka eraldi <literal>/boot</literal> partitsioon. <literal>/" +"boot</literal> partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei " +"ole süsteemi võimalik üldse laadida." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view what is in them before you start." +msgstr "" +"Siin saab kohandada ketta või ketaste jagamist: eemaldada või luua " +"partitsioone, muuta partitsiooni failisüsteemi või suurust ning isegi enne " +"alustamist näha, mida partitsioon sisaldab." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:28 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele, näiteks USB-pulgale, " +"on omaette kaart. Need võivad olla näiteks sda, sdb ja sdc, kui teil juhtub " +"olema kolm salvestusseadet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:31 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige " +"<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" +"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " +"partition type." +msgstr "" +"Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. " +"Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta " +"või ka kustutada. <guibutton>Lülitu ekspertrežiimi</guibutton> (või " +"<guibutton>Ekspertrežiim</guibutton>) pakub rohkem võimalusi, näiteks nime " +"lisamine või partitsiooni tüübi valimine." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:43 +msgid "" +"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " +"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne " +"partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta /boot/EFI (vt " +"tagapool)." + +#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:46 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type" +msgstr "" +"Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse " +"tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas." + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:7 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitsioneerimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:9 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida " +"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application> " +"paigaldamiseks." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:13 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja " +"sisust." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:17 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:24 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning " +"neid võib kasutada paigaldamiseks." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Vaba ruumi kasutamine" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:27 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada " +"uuele Mageia paigaldusele." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:29 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:30 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib " +"paigaldusprogramm seda kasutada." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi " +"leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha " +"kõigist olulistest failidest varukoopia!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:35 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse vähendamine. " +"Partitsioon peab olema \"puhas\", see tähendab Windows peab olema viimasel " +"korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema defragmenteeritud, " +"ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt, mida Mageia " +"paigaldamiseks kasutatakse, tõepoolest eemaldatud. Sellepärast ongi " +"äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:41 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " +"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " +"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +msgstr "" +"Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi " +"partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning " +"nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on teil võimalus neid suurusi " +"muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. " +"Seda näitab allolev pilt." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:46 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge " +"ettevaatlik!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba " +"kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:51 +msgid "Custom disk partitioning" +msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:52 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal " +"või -ketastel paigaldatakse." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:55 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"The installer will share the available place out according to the following " +"rules:" +msgstr "" +"Paigaldusprogramm jagab saadaoleva ruumi ära järgmiste reeglite kohaselt:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:58 +msgid "" +"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " +"created for /, there is no separate partition for /home." +msgstr "" +"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon / jaoks " +"ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei looda." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:60 +msgid "" +"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:61 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse / jaoks maksimaalse suurusega 50 GB" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +msgstr "ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse /home jaoks" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:63 +msgid "" +"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +msgstr "" +"See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm " +"partitsiooni: 50 GB / jaoks, 4 GB saaleala jaoks ja ülejäänu /home jaoks." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:67 +msgid "" +"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" +"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " +"allows to check it has been correctly done" +msgstr "" +"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne " +"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/" +"EFI. Valik \"Ketta jagamine oma tahtmist mööda\" on ainuke, mis lubab " +"kontrollida, kas seda on õigesti tehtud." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:73 +msgid "" +"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " +"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " +"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" +"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " +"just select BIOS boot partition as filesystem type." +msgstr "" +"Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui CSM või BIOS) GPT-kettaga, tuleb " +"luua BIOS-e alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB " +"suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle loomiseks valige \"<xref " +"linkend=\"diskdrake\"/>\" ja looge see nagu iga teine partitsioon, ainult et " +"valige failisüsteemiks BIOS boot partition." + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:79 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><note><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid " +"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara " +"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat " +"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Seepärast " +"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt " +"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks " +"gparted." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"Align to\" \"MiB\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:101 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "" +"Samuti kontrollige, et kõigi loodud partitsioonide suurus megabaitides oleks " +"paarisarv." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "Paigaldamine Live-andmekandjalt" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:10 +msgid "January 2015" +msgstr "Jaanuar 2015" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 +msgid "Mageia 5" +msgstr "Mageia 5" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Mageia ametlik dokumentatsioon" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 " +"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakX.xml:15 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco " +"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakX.xml:17 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui " +"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team" +"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane. See, " +"millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus " +"langetatud valikutest." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "February 2014" +msgstr "Veebruar 2014" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakX-cover.xml:11 +msgid "Mageia 4" +msgstr "Mageia 4" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "Õnnitleme!" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:11 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja " +"seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti " +"taaskäivitada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava " +"operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:17 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse " +"automaatselt teie uus Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:20 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Tundke rõõmu ja nautige!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite " +"anda oma panuse Mageia edusse." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:3 +msgid "Firewall" +msgstr "Tulemüür" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:6 +msgid "" +"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " +"which type of message from the Internet will be accepted by the target " +"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " +"accessible from the Internet." +msgstr "" +"Siin saab paika panna mõned lihtsad tulemüüri reeglid, mis määravad kndlaks, " +"millist laadi teavet internetist sihtsüsteem vastu võtab. See omakorda " +"võimaldab süsteemi vastavatele teenustele ligi pääseda ka internetist." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:12 +msgid "" +"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " +"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " +"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " +"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " +"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " +"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " +"for testing and debugging purposes." +msgstr "" +"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole " +"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis>Kõik (tulemüür puudub)</" +"emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu masina kõigile " +"teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet valida, sest nii " +"on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on mõnikord mõistlik " +"valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses (kus kasutatakse " +"graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite ajutiseks " +"tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:21 +msgid "" +"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " +"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " +"to be accessible from the network." +msgstr "" +"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks " +"on mõtet märkida \"CUPS-i server\", kui soovite, et masinaga ühendatud " +"printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:25 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:27 +msgid "" +"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " +"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " +"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " +"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " +"list of couples (blank separated)" +msgstr "" +"Märkekastid võimaldavad sisse või välja lülitada ainult kõige levinumaid " +"teenuseid. Nupuga \"Muud valikud\" saab lubada või keelata ka neid " +"teenuseid, mille jaoks eraldi märkekasti ei ole. Nupule <emphasis>Muud " +"valikud</emphasis> klõpsates avaneb aken, kus saab lubada terve rea " +"teenuseid, kui kirjutada need tühikutega eraldatult järgmiselt" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:33 +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis><pordi-number>/<protokoll></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:36 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" +"- <emphasis><pordi-number></emphasis> on sisselülitatavale teenusele " +"omistatud pordi väärtus (nt. 873 RSYNC-i teenuse puhul), nagu seda määratleb " +"<emphasis>RFC-433</emphasis>;" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" +"- <emphasis><protokoll></emphasis> on kas <emphasis>TCP</emphasis> või " +"<emphasis>UDP</emphasis> - teenuse kasutatav internetiprotokoll." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:45 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" +"Näiteks RSYNC-i teenuse kasutamiseks peab kirje niisiis olema kujul " +"<emphasis>873/tcp</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:48 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" +"Kui teenus võib kasutada mõlemat protokolli, tuleb samale pordile ka mõlemad " +"2 määrata." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Vormindamine" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:30 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed " +"partitsioonidel, mis <emphasis>ei ole</emphasis> vormindamiseks märgitud, " +"säilivad." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:34 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "" +"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid, " +"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake " +"<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja " +"siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal " +"saate uurida, mis partitsioonidel leidub." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:49 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:3 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "Mageia paigaldusprogramm DrakX" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:7 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Sõltumata sellest, kas olete GNU-Linuxi maailmas uustulnuk või juba kogenud " +"kasutaja, on Mageia paigaldusprogramm loodud nii, et paigaldamine või " +"uuendamine oleks kõigile võimalikult lihtne." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:11 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab " +"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:16 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Paigaldusprogrammi avaekraan" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:19 +msgid "Using a Mageia DVD" +msgstr "Mageia DVD kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " +"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +msgstr "" +"Siin on näha Mageia DVD vaikimisi tervitusekraanid: esimest näeb UEFI " +"süsteemi, teist pärandsüsteemi korral." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:26 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:31 +msgid "" +"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " +"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " +"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " +"with saving." +msgstr "" +"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte \"e\", mis avab " +"redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile tagasipääsemiseks vajutage klahvi " +"\"Esc\", et väljuda salvestamata, või klahvi \"Ctrl\" või \"F10\", et " +"väljuda tehtud valikuid salvestades." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:37 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:42 +msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +msgstr "Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:45 +msgid "" +"The language (for the installation only, may be different that the chosen " +"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +msgstr "" +"Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) " +"klahvile F2 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:50 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." +msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " +"Tool</guilabel>." +msgstr "" +"Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et " +"LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</guilabel>, " +"<guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara tuvastamise " +"tööriist</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:65 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:72 +msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades (ainult tavapärases süsteemis)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> key for the UEFI mode." +msgstr "" +"Lisada mõningaid kerneli võtmeid, vajutades klahvile <emphasis role=\"bold" +"\">F6</emphasis> tavapärase süsteemi ja klahvile <emphasis role=\"bold\">e</" +"emphasis> UEFI süsteemi korral." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:85 +msgid "" +"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " +"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " +"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +msgstr "" +"Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, " +"kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale tekstirea " +"<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 +msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " +"isn't taken into account." +msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +msgid "" +"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " +"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +msgstr "" +"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " +"seda nõutakse." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 +msgid "" +"When you select one of these entries, it modifies the default options " +"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida näeb real " +"<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:108 +msgid "" +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " +"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " +"however, they are really taken into account." +msgstr "" +"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud kirjeid ei " +"näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga neid siiski " +"arvestatakse." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:115 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:122 +msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades (ainult tavapärases " +"süsteemis)" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:125 +msgid "" +"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " +"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " +"go back to the welcome screen." +msgstr "" +"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige neist " +"vajalik nooleklahvidega ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks " +"või klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:131 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "" +"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " +"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " +"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " +"line." +msgstr "" +"Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage " +"klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise sätete juurde</" +"guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. Võtmeid saab lisada käsitsi " +"reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#: en/installer.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/installer.xml:148 +msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:152 +msgid "" +"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Täpsemat teavet kerneli võtmete kohta tavapärases ja UEFI süsteemis leiab " +"meie Wiki-lehelt <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:159 +msgid "Using a Wired Network" +msgstr "Juhtmega võrgu kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:161 +msgid "" +"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +msgstr "" +"Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse CD " +"(netinstall.iso või netinstall-nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:165 +msgid "" +"It does not allow to change the language, the available options are " +"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +msgstr "" +"See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud ekraanil. " +"Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD kasutamise kohta leiab " +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageia " +"Wikist</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "The keyboard layout is the American one." +msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:175 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "The installation steps" +msgstr "Paigaldamise etapid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:185 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani " +"külgpaneelil." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:188 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp " +"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini " +"vajalikud valikud." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:192 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud " +"etappi põhjalikumalt." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:196 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " +"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " +"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " +"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " +"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" +"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:209 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Paigaldamisprobleemid ja nende võimalikud lahendused" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:212 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Graafiline liides puudub" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:216 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne " +"graafikakaardi ja vanema süsteemi korral. Proovige kasutada madalamat " +"ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:223 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " +"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " +"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER " +"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text" +"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:234 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Paigaldamine hangub" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:236 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi " +"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise " +"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale " +"<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste " +"võtmetega." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:244 +msgid "RAM problem" +msgstr "RAM-i probleem" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:246 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti " +"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada " +"parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks " +"<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:253 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "Dünaamilised partitsioonid" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:255 +msgid "" +"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " +"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " +"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all \"dynamic" +"\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele " +"kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab " +"lugeda Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft." +"com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"cc776315.aspx</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Uuendused" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on " +"mõningaid pakette uuendatud või parandatud." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida " +"ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või " +"kui teil puudub parajasti internetiühendus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:1 +msgid "Login screen" +msgstr "Sisselogimisekraan" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "KDM login screen" +msgstr "KDM-i sisselogimisekraan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "Finally, you will come to the login screen." +msgstr "Lõpuks ilmub sisselogimisekraan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:1 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " +"you used. You can now start using your Mageia installation." +msgstr "" +"Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub teie ette " +"juba KDE või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist live-andmekandjat te " +"kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama hakata." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:3 +msgid "" +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Rohkem teavet leiab <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:" +"Documentation\">Mageia wikist</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Siin näeb saadaolevate tarkvarahoidlate nimekirja. Sõltuvalt paigaldamiseks " +"valitud andmekandjast võib saadaval olla ainult osa võimalikke hoidlaid. " +"Hoidlate valik määrab selle, milliseid tarkvarapakette on järgmistel " +"etappidel võimalik paigaldada." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Hoidlat <emphasis>Core</emphasis> (tuumiktarkvara) ei saa välja jätta, sest " +"see sisaldab distributsiooni põhikomponente." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, " +"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise " +"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). " +"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke " +"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"Hoidla <emphasis>Tainted</emphasis> (piirangutega tarkvara) sisaldab " +"pakette, mis on avaldatud vaba litsentsi all. Peamine põhjus, miks osa " +"tarkvarapakette paigutatakse sellesse hoidlasse, seisab selles, et need " +"võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid patendi- ja autoriõiguseseadusi. " +"Näiteks on siin mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks vajalikud " +"multimeediakoodekid, kommerts-video-DVD-de esitamiseks vajalikud paketid jms." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:12 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Minimaalne paigaldus" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset " +"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:22 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " +"option in the same screen." +msgstr "" +"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku \"Valik paketthaaval\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the " +"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " +"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</" +"application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne " +"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos pakettide ükshaaval " +"valimisega, vt. <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:29 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist " +"täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:31 +msgid "" +"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +"environment." +msgstr "" +"Kui märkida \"X'iga\", paigaldatakse ka kergekaaluline töökeskkond IceWM." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" +"Baasdokumentatsioon tähendab man- ja info-lehekülgi. See sisaldab <link " +"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation " +"Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link xlink:href=\"http://www." +"gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info-lehekülgi." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:41 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Seadistuste kokkuvõte" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:15 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie " +"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata " +"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:21 +msgid "" +"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " +"with 3 exceptions:" +msgstr "" +"Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud " +"kolmel erandjuhul:" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "on teada, et vaikeseadistused tekitavad probleeme" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:28 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:32 +msgid "something else is said in the detailed sections below" +msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:39 +msgid "System parameters" +msgstr "Süsteemi parameetrid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:44 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:46 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda " +"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:55 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Kui Te ei viibi valitud riigis, on väga oluline see siin õigeks parandada. " +"Vt <xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Alglaadur</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:63 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:66 +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +msgstr "" +"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin " +"midagi muuta." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:74 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:77 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <literal>/" +"home</literal> kataloogi." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Süsteemi teenused tähendavad väikseid programme, mis töötavad taustal " +"(deemonid). See tööriist võimaldab teatavaid ülesandeid lubada või keelata." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi " +"arvuti enam korralikult töötada." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:100 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Riistvara parameetrid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:105 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:107 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Siin saab määrata või muuta klaviatuuripaigutust, mis sõltub valitud " +"asukohast, keelest ja klaviatuuritüübist." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:112 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" +"Kui panete tähele, et klaviatuuripaigutus on vale ja tahate seda muuta, " +"pidage meeles, et muutuvad ka paroolid." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Hiir</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:120 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Siin saab lisada või seadistada mitmesuguseid osutusseadmeid: hiiri, " +"puuteplaate jms." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:125 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:128 +msgid "" +"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " +"to select a different driver is only given when there is more than one " +"driver for your card, but none of them is the default one." +msgstr "" +"Paigaldusprogramm kasutab vaikimisi draiverit, kui see on olemas. Võimalus " +"valida teist draiverit antakse ainult siis, kui helikaardile on olemas mitu " +"draiverit, aga ükski neist ei ole vaikimisi draiver." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad " +"mittevabu draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust " +"<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud " +"mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Võrgukaardi lisamisel ärge unustage seadistamast tulemüüri, et ka lisatud " +"kaarti jälgitaks." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Puhverserverid</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab " +"panna arvuti kasutama puhverservereid." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma " +"süsteemiadministraatoriga." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Turbetase</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks " +"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Tulemüür</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate " +"röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for. For more " +"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub " +"mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite. Täpsemat teavet " +"vt <xref linkend=\"firewall\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:222 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "" +"Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "Taaskäivitamine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:6 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " +"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +msgstr "" +"Kui alglaadur on paigaldatud, palutakse teil arvuti seisata, Live-CD " +"eemaldada ja arvuti taaskäivitada. Klõpsake nupule <emphasis role=\"bold" +"\"><guibutton>Lõpeta</guibutton></emphasis> ja talitage, nagu nõutud - ning " +"<emphasis role=\"bold\">just sellises järjekorras!</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:11 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:15 +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"management)." +msgstr "" +"Taaskäivitamise järel näete allalaadimise edenemisribasid. Need annavad " +"märku, et parajasti laaditakse alla tarkvaraallikaid (vt täpsemalt " +"tarkvarahalduse osast)." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:17 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitsiooni " +"suuruse muutmine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Teil on mitu <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partitsiooni. Valige, millise peaks muutma väiksemaks, et teha ruumi " +"<application>Mageia</application> paigaldusele." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Turbetase" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Siin saab kohandada oma arvuti turbetaset." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Kui te ei ole kindel, ärge hakake siin midagi muutma, vaid jätke kehtima " +"vaikimisi määratu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta " +"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "ISO-tõmmise valimine ja kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Sissejuhatus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image match your needs." +msgstr "" +"Mageiat levitatakse ISO-tõmmiste kaudu. Siin leiab abi valimaks just sellist " +"tõmmist, mis vastab teie vajadustele." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 +msgid "There is two families of media:" +msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "" +"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " +"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " +"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " +"particular to choose which Desktop Environment you will install." +msgstr "" +"Klassikaline paigaldusandmekandja. Selle käivitamise järel asutakse kohe " +"paigaldamise juurde ning te saate valida, mida paigaldada ja kuidas süsteemi " +"vastavalt seadistada. See annab maksimaalse paindlikkuse ja lubab luua " +"kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda kasutama " +"hakata." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +msgid "" +"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +"installing it, to see what you will get after installation. The " +"installation process is simpler, but you get lesser choices." +msgstr "" +"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia " +"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. " +"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +msgid "Details are given in the next sections." +msgstr "Üksikasjadest kõneldakse järgmistes osades." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "Media" +msgstr "Andmekandjad" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +msgid "Definition" +msgstr "Määratlus" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " +"file is copied to." +msgstr "" +"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab " +"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist " +"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">here</link>." +msgstr "" +"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" +"\">siit</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +msgid "Classical installation media" +msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +msgid "Common features" +msgstr "Ühised omadused" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 +msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +msgid "" +"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +msgstr "" +"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 +msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +msgid "" +"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " +"Hardware Detection Tool." +msgstr "" +"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, " +"riistvara tuvastamise tööriist" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +msgstr "" +"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või " +"mitte" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +msgid "Live media" +msgstr "Live-andmekandjad" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +msgid "" +"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " +"optionally install Mageia on to your HDD." +msgstr "" +"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale " +"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " +"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta paigalduse, " +"mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +msgid "They contain non free software." +msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "Plasma LiveDVD" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +msgid "Plasma desktop environment only." +msgstr "Ainult Plasma töökeskkond." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 +msgid "All languages are present." +msgstr "Sisaldab kõiki keeli" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +msgid "64 bit architecture only." +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "GNOME LiveDVD" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "GNOME desktop environment only." +msgstr "Ainult GNOME töökeskkond" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +msgid "64 bit architecture only" +msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "Xfce LiveDVD" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +msgid "Xfce desktop environment only." +msgstr "Ainult Xfce töökeskkond." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +msgid "32 or 64 bit architectures." +msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Boot-only CD media" +msgstr "CD-d ainult alglaadimiseks" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +msgid "" +"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja " +"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et siis " +"jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel " +"muul kohalikul kettal, kohalikus võrgus või internetis." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " +"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " +"PC that can't boot from a USB stick." +msgstr "" +"Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui " +"internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti on " +"ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 +msgid "English language only." +msgstr "Ainult inglise keeles" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +msgid "netinstall.iso" +msgstr "netinstall.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +msgid "" +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara " +"kasutama" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "netinstall-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " +"it." +msgstr "" +"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes " +"seda vajavad" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +msgid "Downloading" +msgstr "Allalaadimine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " +"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " +"http is chosen, you may also see something like" +msgstr "" +"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või " +"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks " +"kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on " +"liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes selline:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +msgid "" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " +"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " +"Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" +"md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. Kasutada " +"tuleks ainult üht neist. Hoidke üks neist varuks <link linkend=\"integrity" +"\">edasiseks kasutamiseks</link>. Seejärel ilmub selline aken:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 +msgid "Check the radio button Save File." +msgstr "Märkige raadionupp Salvestama." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +msgid "" +"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " +"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " +"number from your downloaded file, either you have the same number and your " +"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " +"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " +"repair using BitTorrent." +msgstr "" +"Mõlemad kontrollsummad on kuueteistkümnendarvud, mis arvutatakse kindla " +"algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv uuesti " +"leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis " +"tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis " +"tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla " +"laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 +msgid "Open a console, no need to be root, and:" +msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +msgid "" +"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- md5sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>md5sum tõmmisefail." +"iso/asukoht</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +msgid "" +"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" +"image/file.iso</userinput>." +msgstr "" +"- sha1sum kasutamiseks: [minukonto@localhost]$ <userinput>sha1sum " +"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +msgid "" +"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " +"while) with the number given by Mageia. Example:" +msgstr "" +"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia " +"allalaadimissaidil näidatuga:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "ISO kirjutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +msgid "" +"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " +"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +msgstr "" +"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei " +"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " +"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " +"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et " +"seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, " +"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " +"and then use it to boot and install the system." +msgstr "" +"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-" +"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " +"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " +"be reduced to the image size." +msgstr "" +"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " +"seadmes, kõik andmed lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb tõmmise " +"suurusele." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " +"the USB stick." +msgstr "" +"Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk uuesti partitsioneerida ja vormindada." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "Graafilise tööriista kasutamine Mageias" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"Kasutada võib mõnda graafilist tööriista, näiteks <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "Graafilise tööriista kasutamine Windowsis" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +msgid "You could try:" +msgstr "Võite proovida järgmisi programme:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " +"the \"ISO image\" option;" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " +"valikuga \"ISO image\";" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " +"disc partition if you get the device-ID wrong." +msgstr "" +"Käsitsi toimetamine on potentsiaalselt *ohtlik*. Kui seadme ID valesti anda, " +"võib ketta partitsiooni sootuks üle kirjutada." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 +msgid "You can also use the dd tool in a console:" +msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +msgid "Open a console" +msgstr "Avage konsool" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "" +"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " +"final '-' )" +msgstr "" +"Võtke administraatori õigused käsuga <userinput>su -</userinput> (ärge " +"unustage kriipsukest lõpus)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +msgid "" +"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " +"application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi " +"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +msgid "" +"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" +"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +msgstr "" +"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb " +"seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul " +"<emphasis>sdd</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." +msgstr "" +"Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on " +"selleks <code>/dev/sdb</code>, mis on 8 GB suurune USB-pulk." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +msgid "" +"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX bs=1M</" +"userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdc" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +msgid "" +"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" +msgstr "" +"Näide: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 +msgid "Unplug your USB stick, it is done" +msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Riigi / piirkonna valimine" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:14 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele " +"seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale " +"riigi määramisel võib juhtuda, et te ei saagi juhtmeta võrku kasutada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:19 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud valikud</" +"guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:24 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas, " +"siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks " +"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX " +"arvestab teie tegeliku valikuga." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "Input method" +msgstr "Sisestusmeetod" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:35 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"<guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi " +"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate " +"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi " +"sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised " +"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning " +"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:44 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha " +"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides \"Arvuti seadistamine\" -> " +"\"Süsteem\" või käivitades administraatorina localedrake'i." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:21 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Paigaldamine või uuendamine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:32 +msgid "Install" +msgstr "Paigaldamine" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta uue <application>Mageia</application> " +"paigaldamise." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:39 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendamine" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Kui teie süsteemi on juba varem paigaldatud <application>Mageia</" +"application>, võimaldab paigaldusprogramm seda uusimale väljalaskele " +"uuendada." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/selectInstallClass.xml:45 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " +"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " +"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +msgstr "" +"Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia " +"versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus " +"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia " +"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse " +"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus " +"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>home</" +"literal>-partitsioon)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:56 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile " +"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon " +"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam " +"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. " +"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge " +"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</" +"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab \"Paigaldamise või " +"uuendamise\" ekraanilt naasta keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve " +"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ärge</emphasis> tehke seda " +"hilisema paigalduse käigus." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:3 +msgid "Select keyboard" +msgstr "Klaviatuuri valimine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +msgid "" +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " +"The default one is selected according to your language and timezone " +"previously selected." +msgstr "" +"Teil palutakse määrata klaviatuuripaigutus, mida soovite Mageias kasutada. " +"Vaikimisi valitu vastab keelele ja ajavööndile, mille varem valisite." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klaviatuur" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei " +"leita, kasutatakse vaikimisi US klaviatuuripaigutust." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu " +"klaviatuuripaigutus. Kui te ei tea, millise paigutusega teie klaviatuur on, " +"uurige süsteemi dokumentatsiooni või küsige järele tarnijalt. Klaviatuuri " +"küljes võib isegi olla silt, mis ütleb, millise paigutusega on tegu. Samuti " +"võib uurida veebilehekülge <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks " +"<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton> " +"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud " +"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse " +"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis " +"palub määrata, kuidas eelistate lülituda ladina ja mitteladina " +"klaviatuuripaigutuste vahel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:10 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Kasutatava keele valimine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:12 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. " +"<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii " +"paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:16 +msgid "" +"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " +"this selection during the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Valige vajalik keel. <application>Mageia</application> kasutab langetatud " +"valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:19 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste " +"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele valimine</" +"guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute " +"keelte lisamine juba palju keerulisem." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:25 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:33 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil " +"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik " +"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " +"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " +"installed languages." +msgstr "" +"Selle võib keelata \"mitme keele valimise\" ekraanil, kui olete kindel, et " +"see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile " +"paigaldatavatele keeltele." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia " +"juhtimiskeskus -> Süsteem -> Süsteemi lokaliseerimine." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Hiire valimine" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> - " +"<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>, " +"et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +msgid "" +"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada " +"rakendust grub-customizer (selle leiab Mageia tarkvarahoidlast)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +msgid "" +"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" +msgstr "" +"Täpsemat teavet annab meie wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:9 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +msgid "Bootloader interface" +msgstr "Alglaaduri liides" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:19 +msgid "" +"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +msgstr "" +"Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) pärand/MBR või pärand/GPT " +"süsteemi korral" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:24 +msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral" + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:33 +msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +msgid "" +"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"Ärge muutke \"Alglaadimisseadet\", kui te pole täiesti kindel, et teate, " +"mida teete." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:50 +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 +msgid "" +"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between with or without graphical menu" +msgstr "" +"UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa " +"valida graafilise menüü kasutamist või kasutamata jätmist." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +msgid "" +"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " +"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " +"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"operating systems you have." +msgstr "" +"Kui Mageia on ainuke süsteem, mis on teie arvutisse paigaldatud, loob " +"paigaldusprogramm ESP (EFI süsteemse partitsiooni) alglaaduri (Grub2-efi) " +"tarbeks. Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme " +"(näiteks Windows 8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP " +"ja lisab sellele Grub2-efi. ESP-sid võib küll põhimõtteliselt olla ka mitu, " +"aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata sellest, kui " +"palju on arvutis operatsioonisüsteeme." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:79 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +msgid "" +"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " +"drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" +"Grub2 alglaaduri kas Teie esimese kõvaketta MBR-i (Master Boot Record) või " +"BIOS-e alglaadepartisioonile" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:90 +msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:94 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " +"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake " +"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest " +"<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:100 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, " +"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase " +"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle " +"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi " +"dokumentatsiooni." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:121 +msgid "Using chain loading" +msgstr "Ahellaadimise kasutamine" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:123 +msgid "" +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" +"Kui Te ei soovi alglaaditavat Mageiat, vaid tahate seda laadida mõnest " +"teisest operatsioonisüsteemist, siis klõpsake <guibutton>Järgmine</" +"guibutton>, seejärel <guibutton>Muu</guibutton> ja märkige ära kastike " +"<guilabel>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:138 +msgid "" +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Näete hoiatust, et alglaadur puudub. Eirake seda ja klõpsake " +"<guibutton>Olgu</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:142 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:149 +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "First page" +msgstr "Esimene kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "" +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " +"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " +"started up." +msgstr "" +"<guilabel>Ooteaeg alglaadimisel</guilabel>: selles kastis saab panna paika, " +"kui mitu sekundit oodatakse, enne kui käivitatakse vaikimisi " +"operatsioonisüsteem." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " +"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " +"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " +"and the password is the one chosen here after." +msgstr "" +"<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. " +"Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui " +"soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks " +"on \"root\", parooli saate siin ise määrata." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:170 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " +"password" +msgstr "" +"<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " +"check that it matches with the one set above." +msgstr "" +"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda " +"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, " +"mille sisestasid esimesel korral." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:185 +msgid "" +"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " +"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" +"<guilabel>ACPI lubamine:</guilabel> ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja " +"toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades " +"välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Selle valimata " +"jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie arvuti ei toeta ACPI-t või Te " +"arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid probleeme (näiteks suvalisi\n" +"taaskäivitusi või süsteemi hangumisi)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "" +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"multiprocessing for multi core processors." +msgstr "" +"<guilabel>SMP lubamine</guilabel>: see valik lülitab sisse või välja " +"sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga protsessorite korral." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:201 +msgid "" +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " +"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " +"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " +"(Interrupt Request) management." +msgstr "" +"<guilabel>APIC lubamine</guilabel>: selle lubamine või keelamine annab " +"operatsioonisüsteemile või võtab sellelt ligipääsu täiustatud " +"programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-seadmed võimaldavad " +"keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja täiustatud IRQ " +"(katkestusnõuded) haldamist." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:209 +msgid "" +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " +"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +msgstr "" +"<guilabel>Kohaliku APIC lubamine</guilabel>: siin saab lubada või keelata " +"kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse protsessori väliseid katkestusi " +"SMP-süsteemis." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:219 +msgid "Next page" +msgstr "Järgmine kaart" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:223 +msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +msgstr "" +"<guilabel>Vaikimisi:</guilabel> vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:228 +msgid "" +"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " +"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +msgstr "" +"<guilabel>Lisaargumendid:</guilabel> siin saab edastada kernelile vajalikku " +"teavet või lasta kernelil alglaadimise ajal anda rohkem teavet." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:234 +msgid "" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" +"<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>: vt eespool " +"osa <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Mageia alglaaduri kasutamine</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " +"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " +"other size and colour depth options." +msgstr "" +"<guilabel>Videorežiim:</guilabel> siin saab määrata ekraani suuruse ja " +"värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. Allapoole kolmnurgale klõpsates saab " +"vaiida muute suuruse ja värvisügavuse valikute seast." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:248 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " +"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>: vt eespool " +"osa <link linkend=\"setupChainLoading\">Ahellaadimise kasutamine</link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI seadistamine" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX tuvastab tavaliselt kõvakettad korrektselt. Mõne vanema SCSI " +"kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit " +"ja seetõttu ka ketast ära tunda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI " +"seadmed teil on." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Heli seadistamine" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:14 +msgid "" +"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " +"one." +msgstr "" +"Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud teie " +"helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:18 +msgid "" +"The default driver should work without problems. However, if after install " +"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " +"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +msgstr "" +"Vaikimisi draiver peaks töötama probleemideta. Kui siiski esineb pärast " +"paigaldamist probleeme heliga, andke käsk <command>draksound</command> või " +"käivitage sama tööriist Mageia juhtimiskeskuses, valides seal külgpaneelil " +"<guilabel>Riistvara</guilabel> ning klõpsates ilmuvas aknas ülal paremal " +"asuvale ikoonile <guilabel>Heli seadistamine</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:24 +msgid "" +"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" +"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +msgstr "" +"Seejärel klõpsake draksoundi ehk \"Heli seadistamise\" tööriistas nupule " +"<guibutton>Muud valikud</guibutton> ja seejärel nupule <guibutton>Probleemi " +"otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle " +"saada." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:31 +msgid "Advanced" +msgstr "Muud valikud" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:34 +msgid "" +"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " +"useful if there is no default driver and there are several drivers " +"available, but you think the installer selected the wrong one." +msgstr "" +"Klõpsamisest nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> võib paigaldamise " +"ajal abi olla, kui vaikimisi draiverit ei ole, küll on aga saada mitu " +"draiverit ning te arvate, et paigaldusprogramm on valinud neist vale." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/soundConfig.xml:39 +msgid "" +"In that case you can select a different driver after clicking on " +"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +msgstr "" +"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule " +"<guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " +"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite " +"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse " +"kõik andmed." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:9 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "Mageia proovimine Live-süsteemina" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:14 +msgid "Live mode" +msgstr "Live-režiim" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:18 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:23 +msgid "" +"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +msgstr "" +"See ekraan ilmub, kui valida \"Mageia laadimine\". Kui seda ei juhtu, jõuate " +"sammu <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitsioneerimine</link> juurde." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:28 +msgid "Testing hardware" +msgstr "Riistvara järeleproovimine" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:31 +msgid "" +"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " +"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " +"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +msgstr "" +"Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara " +"korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara " +"sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele " +"saab proovida enamiku seadmeid:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:38 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "võrguliides: seda aitab seadistada net_applet" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:42 +msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:47 +msgid "webcam:" +msgstr "veebikaamera" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:51 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "helikaart: mingi kõll on juba kõlanud" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:55 +msgid "printer: configure it and print a test page" +msgstr "printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:59 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "skanner: võimalik on dokument skannida" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:63 +msgid "" +"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " +"leave with the quit button." +msgstr "" +"Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab " +"lihtsalt väljuda." + +#. type: Content of: <section><section><section><remark> +#: en/testing.xml:66 +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" +"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:72 +msgid "Launch installation" +msgstr "Paigaldamise käivitamine" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:81 +msgid "" +"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " +"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" +"Mageia LiveCD või LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale " +"klõpsake lihtsalt ikoonile \"Paigaldamine kõvakettale\". Ilmub näidatav " +"ekraan ja seejärel samm <link linkend=\"doPartitionDisks" +"\">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse korral." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Mageia eemaldamine" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Howto" +msgstr "Õpetus" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " +"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Kui Mageia ei võida teie poolehoidu või paigaldamine ei kulge korralikult, " +"võib tekkida soov sellest üldse lahti saada. Erinevalt mõnestki " +"operatsioonisüsteemist Mageia arvestab teie sooviga ja võimaldab soovi " +"korral ka endale täielikult selja keerata." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +msgid "" +"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " +"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " +"only have Windows with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige " +"Päästesüsteem ning seejärel käsk Restore Windows boot loader. Järgmisel " +"arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus " +"operatsioonisüsteemi valida." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +msgid "" +"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " +"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " +"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " +"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The space will be freed." +msgstr "" +"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, " +"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> " +"Computer Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab " +"partitsioonide haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje " +"<guilabel>Unknown</guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. " +"Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige " +"<guibutton>Delete</guibutton>. Ruum vabanebki." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +msgstr "" +"Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 " +"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " +"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " +"make sure all important things have been backed up." +msgstr "" +"Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat " +"partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi " +"partitsioneerimistööriistu, mida saab kasutada, näiteks nii Windowsis kui ka " +"Linuxis kättesaadav gparted. Nagu ikka partitsioonide muutmise korral, olge " +"väga ettevaatlik ja kindlasti varundage eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad " +"andmed." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:9 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "Kasutuseta materjali säilitamine või kustutamine" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:19 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" +"Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja " +"riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada. See on üldiselt " +"hea mõte, kui te just ei valmistu paigalduseks sootuks teistsugusel " +"riistvaral." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:25 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:30 +msgid "" +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" +"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti " +"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada " +"lasta." -- cgit v1.2.1