From b733d366cadca2902de70cff9f9a453405c8261e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 22 May 2018 21:37:31 +0300 Subject: Update Spanish translation --- docs/docs/stable/installer/es.po | 94 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 90 insertions(+), 4 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index aacd1bcd..eb1bdd9d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-22 11:30+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "" "\"4\"/> " -msgstr "" +msgstr "Noticias localizadas" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:40 @@ -4052,6 +4052,11 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" +"Solo se ha probado exhaustivamente la actualización de una versión anterior " +"de Mageia que todavía era compatible cuando se lanzó la versión de este " +"instalador. Si desea actualizar una versión de Mageia que ha alcanzado su " +"Fin de vida útil, entonces es mejor hacer una instalación limpia en su lugar " +"mientras conserva su partición / home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4496,6 +4501,10 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." msgstr "" +"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intenta agregarlos " +"al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no quiere este comportamiento, haga " +"clic en \"A continuación\", desmarque la opción \"Buscar otros sistemas " +"operativos\"." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4524,6 +4533,12 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" +"El procedimiento exacto para agregar su sistema Mageia a un gestor de " +"arranque existente está fuera del alcance de esta documentación, sin " +"embargo, en la mayoría de los casos implicará ejecutar el programa de " +"instalación del gestor de arranque correspondiente, que debería detectarlo y " +"agregarlo automáticamente. Consulte la documentación del sistema operativo " +"en cuestión." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4537,6 +4552,9 @@ msgid "" "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" +"Si no quiere un arranque de Mageia, sino que se incie desde otro sistema " +"operativo, haga clic en \"A continuación\", luego en Avanzado y marque la " +"casilla No toque ESP o MBR." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4585,6 +4603,9 @@ msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" +"Retraso antes de iniciar la imagen predeterminada: esto le permite " +"establecer un retraso en segundos antes de que se inicie el sistema " +"operativo predeterminado." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 @@ -4594,11 +4615,16 @@ msgid "" "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" +"Seguridad: esto le permite establecer una contraseña para el gestor de " +"arranque. Esto significa que se requerirá un nombre de usuario y una " +"contraseña al arrancar para seleccionar una entrada de inicio o cambiar la " +"configuración. El nombre de usuario es root y la contraseña es la que se " +"elige aquí después." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." -msgstr "" +msgstr "Contraseña: elija una contraseña para el gestor de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 @@ -4606,6 +4632,8 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" +"Contraseña (nuevamente): Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará " +"que coincida con la anterior." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4621,6 +4649,12 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" +"Habilitar ACPI: ACPI (Configuración avanzada e interfaz de alimentación) es " +"un estándar para la administración de energía. Puede ahorrar energía al " +"detener dispositivos no utilizados. Anular la selección podría ser útil si, " +"por ejemplo, su computadora no admite ACPI o si cree que la implementación " +"de ACPI podría causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o " +"bloqueos del sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 @@ -4628,6 +4662,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" +"Habilitar SMP: esta opción habilita / deshabilita el multiprocesamiento " +"simétrico para procesadores multinúcleo." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 @@ -4636,6 +4672,10 @@ msgid "" "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Habilite APIC: Esto le da acceso al sistema operativo al Controlador de " +"interrupción programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de " +"prioridad más complejos y administración avanzada de IRQ (solicitud de " +"interrupción)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 @@ -4643,6 +4683,8 @@ msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" +"Habilite el APIC local: el APIC local administra todas las interrupciones " +"externas para un procesador específico en un sistema SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4683,6 +4725,9 @@ msgid "" "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" +"Modo de video: establece el tamaño de pantalla y la profundidad de color que " +"usará el menú de inicio. Si hace clic en el triángulo hacia abajo, se le " +"ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -4720,6 +4765,10 @@ msgid "" "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" +"DrakX normalmente detectará los discos duros correctamente. Sin embargo, con " +"algunos controladores SCSI más antiguos, es posible que no pueda determinar " +"los controladores correctos que se utilizarán y, posteriormente, no " +"reconocerá la unidad." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 @@ -4727,6 +4776,8 @@ msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" +"Si esto sucede, tendrá que decirle manualmente a DrakX qué unidad (es) SCSI " +"tiene." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -4755,6 +4806,9 @@ msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" +"En esta pantalla, se proporciona el nombre del controlador que el instalador " +"eligió para su tarjeta de sonido, que será el controlador predeterminado si " +"existe." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -4780,6 +4834,9 @@ msgid "" "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" +"Entonces, en el Draksound o la pantalla de la herramienta de configuración " +"de sonido, haga clic en Solución de problemas para encontrar consejos útiles " +"sobre cómo resolver el problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -4794,6 +4851,9 @@ msgid "" "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" +"Haciendo clic \"Avanzado\" en esta pantalla, durante la instalación, es útil " +"si no hay un controlador predeterminado y hay varios controladores " +"disponibles, pero piense si el instalador seleccionó el incorrecto." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 @@ -4801,6 +4861,8 @@ msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" +"En ese caso, puede seleccionar un controlador diferente después de hacer " +"clic en \"Dejarme elegir cualquier controlador\"." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -4827,7 +4889,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en \"Anterior\" si no está seguro de su elección." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 @@ -4836,6 +4898,9 @@ msgid "" "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" +"Haga clic en \"Siguiente\", proceda si está seguro de que está bien borrar " +"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que " +"puedan estar en ese disco duro." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -4964,6 +5029,10 @@ msgid "" "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Si Mageia no lo convenció o no puede instalarlo correctamente, en resumen, " +"quiere deshacerse de él, ése es su derecho y Mageia también le ofrece la " +"posibilidad de desinstalarlo. Esto no es cierto para todos los sistemas " +"operativos." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 @@ -4973,6 +5042,10 @@ msgid "" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Después de su copia de seguridad de datos, reinicie su DVD de instalación de " +"Mageia y seleccione \"Sistema de rescate\", entonces, restaure el cargador " +"de arranque de Windows. En el siguiente arranque, solo tendrá Windows, sin " +"opción de elegir su sistema operativo." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 @@ -4984,6 +5057,13 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" +"En Windows para recuperar el espacio utilizado por las particiones de " +"Mageia: haga clic en\n" +"Inicio -> Panel de control -> Herramientas administrativas -> Administración " +"de equipos -> Almacenamiento -> Administración de discos. Reconocerá una " +"partición de Mageia porque están etiquetadas como desconocidas, y también " +"por su tamaño y lugar en el disco. Haga clic derecho en cada una de estas " +"particiones y seleccione Eliminar para liberar el espacio." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5003,6 +5083,12 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" +"Si tiene Vista o 7, tiene una posibilidad más, puede extender la partición " +"existente que está a la izquierda del espacio liberado. Hay otras " +"herramientas de particionamiento que se pueden usar, como gparted, " +"disponible para Windows y Linux. Como siempre, al cambiar las particiones, " +"tenga mucho cuidado de hacer copias de seguridad de todo lo que sea " +"importante para usted." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 -- cgit v1.2.1