From 1066c6c9bddac5c12db0793040fa23ca16152df6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 11 Jan 2019 10:35:12 +0200 Subject: Update Greek translation --- docs/docs/stable/installer/el.po | 2473 ++++---------------------------------- 1 file changed, 255 insertions(+), 2218 deletions(-) (limited to 'docs/docs/stable/installer/el.po') diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index 8dd42aa6..2dfd7d91 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Translators: # Dimitrios Glentadakis , 2013-2014 # Dimitrios Glentadakis , 2013-2014, 2015-2017 -# Dimitrios Glentadakis , 2013-2014, 2015-2017, 2018 +# Dimitrios Glentadakis , 2013-2014, 2015-2017, 2018-2019 # Efstathios Iosifidis , 2014 # Jim Spentzos, 2014 # Jim Spentzos, 2014 @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-09 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-28 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 05:47+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -54,44 +54,41 @@ msgstr "Άδεια χρήσης" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " "carefully." msgstr "" -"Πριν την εγκατάσταση της Mageia, παρακαλώ " -"διαβάστε τους όρους και τις συνθήκες της άδειας χρήσης προσεκτικά." +"Πριν την εγκατάσταση της Mageia, παρακαλώ διαβάστε τους όρους και τις " +"συνθήκες της άδειας χρήσης προσεκτικά." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " "be accepted before you can continue." msgstr "" -"Οι όροι και οι συνθήκες ισχύουν για ολόκληρη τη διανομή Mageia και θα πρέπει να τους αποδεχτείτε πριν να συνεχίσετε." +"Οι όροι και οι συνθήκες ισχύουν για ολόκληρη τη διανομή Mageia και θα πρέπει " +"να τους αποδεχτείτε πριν να συνεχίσετε." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select Accept and then click on " "Next" msgstr "" -"Για να συνεχίσετε, απλά επιλέξτε Αποδοχή και έπειτα " -"κάντε κλικ στο Επόμενο." +"Για να συνεχίσετε, απλά επιλέξτε Αποδοχή και έπειτα " +"κάντε κλικ στο Επόμενο" #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " "interest in Mageia. Clicking Quit will reboot your " "computer." msgstr "" -"Αν τελικά αποφασίσετε να μην αποδεχτείτε τους όρους, κάντε κλικ στο " -"Έξοδος για επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." +"Αν τελικά αποφασίσετε να μην αποδεχτείτε τους όρους, σας ευχαριστούμε για το " +"ενδιαφέρον σας για την Mageia και για να συνεχίσετε κάντε κλικ στο " +"Έξοδος για επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." #. type: Content of:
#: en/acceptLicense.xml:76 @@ -100,20 +97,17 @@ msgstr "Σημειώσεις έκδοσης" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:83 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" -"Κάνοντας κλικ στο κουμπί <guibutton>Σημειώσεις έκδοσης</guibutton>, θα " -"βρείτε σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την κυκλοφορία της " -"<application>Mageia</application>." +"Μπορείτε να δείτε τις σημαντικές πληροφορίες σχετικά με αυτήν την έκδοση της " +"Mageia κάνοντας κλικ στο κουμπί <emphasis>Σημειώσεις έκδοσης</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -#, fuzzy msgid "Supplemental Installation Media" -msgstr "Επιλογή μέσων (Διαμόρφωση επιπρόσθετων μέσων εγκατάστασης)" +msgstr "Επιπρόσθετο μέσο εγκατάστασης" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -133,7 +127,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " @@ -143,7 +136,7 @@ msgstr "" "Σε αυτήν την οθόνη έχετε μια λίστα των ήδη αναγνωρισμένων αποθετηρίων. " "Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες πηγές πακέτων, όπως έναν οπτικό οδηγό ή μια " "απομακρυσμένη πηγή. Η επιλογή των πηγών καθορίζει ποια πακέτα θα είναι " -"διαθέσιμα στα επόμενα βήματα." +"διαθέσιμα σε μεταγενέστερα βήματα." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 @@ -152,13 +145,11 @@ msgstr "Για μια δικτυακή πηγή, θα πρέπει να ακολ #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Επιλογή και ενεργοποίηση του δικτύου, αν δεν είναι ήδη ενεργοποιημένο." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -166,16 +157,15 @@ msgid "" "emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " "you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" -"Επιλογή ενός καθρεπτισμού ή καθορισμός του URL (η πρώτη καταχώρηση). " +"Επιλογή ενός καθρεπτισμού ή καθορισμός του URL (η πρώτη καταχώρηση) " "Επιλέγοντας έναν καθρεπτισμό , έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε μεταξύ των " -"αποθετηρίων που διαχειρίζονται από τη Mageia, όπως το <emphasis role=\"bold" -"\">Nonfree</emphasis> , <emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> και " -"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis>. Με το URL, μπορείτε να " -"υποδείξετε ένα συγκεκριμένο αποθετήριο ή τη δική σας εγκατάσταση NFS." +"αποθετηρίων που διαχειρίζονται από τη Mageia, όπως το <emphasis>Nonfree</" +"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> και <emphasis>Updates</emphasis>. Με " +"το URL, μπορείτε να υποδείξετε ένα συγκεκριμένο αποθετήριο ή τη δική σας " +"εγκατάσταση NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -187,15 +177,15 @@ msgstr "" "Αν κάνετε ενημέρωση μιας 64bit εγκατάστασης η οποία μπορεί να περιέχει " "μερικά 32bit πακέτα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε την οθόνη προσθήκης ενός " "διαδικτυακού καθρεπτισμού επιλέγοντας ένα από τα παρόντα δικτυακά " -"πρωτόκολλα. Το 64bit DVD ISO περιέχει μόνο 64bit και noarch πακέτα· δεν θα " -"είναι σε θέση να ενημερώσει τα 32bit πακέτα. Ωστόσο, μετά την προσθήκη ενός " -"διαδικτυακού καθρεπτισμού, ο εγκαταστάτης θα εντοπίσει εκεί τα 32bit πακέτα." +"πρωτόκολλα. Το 64bit DVD ISO περιέχει μόνο 64bit και <emphasis>noarch</" +"emphasis> πακέτα· δεν θα είναι σε θέση να ενημερώσει τα 32bit πακέτα. " +"Ωστόσο, μετά την προσθήκη ενός διαδικτυακού καθρεπτισμού, ο εγκαταστάτης θα " +"εντοπίσει εκεί τα 32bit πακέτα." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:9 -#, fuzzy msgid "User Management" -msgstr "Προχωρημένη διαχείριση χρήστη" +msgstr "Διαχείριση χρηστών:" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. 2018/02/12 apb: Text and Typography. @@ -205,17 +195,16 @@ msgstr "Προχωρημένη διαχείριση χρήστη" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" "\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:36 @@ -224,7 +213,6 @@ msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης του διαχει #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -234,23 +222,22 @@ msgid "" "repeat the same password in the box underneath, to check that the first " "entry was not mistyped." msgstr "" -"Συνιστάται για όλες τις εγκαταστάσεις <application>Mageia</application> ο " -"καθορισμός ενός κωδικού πρόσβαση <emphasis role=\"bold\">διαχειριστή</" -"emphasis>· στο Linux συνηθίζεται να λέγεται <emphasis>κωδικός root</" -"emphasis>. Καθώς πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασης στο πεδίο θα δείτε το " -"εικονίδιο με την ασπίδα να αλλάζει από ερυθρό σε κίτρινο και σε πράσινο " -"αναλόγως με την ισχύ του κωδικού πρόσβασης. Μια πράσινη ασπίδα δείχνει την " -"χρήση ενός ισχυρού κωδικού πρόσβασης. Για την αποφυγή λαθών πληκτρολόγησης " -"θα πρέπει να επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης στο επόμενο πεδίο." +"Συνιστάται για όλες τις εγκαταστάσεις Mageia ο καθορισμός ενός κωδικού " +"πρόσβαση <literal>διαχειριστή</literal>· στο Linux συνηθίζεται να λέγεται " +"<emphasis>κωδικός root</emphasis>. Καθώς πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασης " +"στο πεδίο θα δείτε το εικονίδιο με την ασπίδα να αλλάζει από ερυθρό σε " +"κίτρινο και σε πράσινο αναλόγως με την ισχύ του κωδικού πρόσβασης. Μια " +"πράσινη ασπίδα δείχνει την χρήση ενός ισχυρού κωδικού πρόσβασης. Για την " +"αποφυγή λαθών πληκτρολόγησης θα πρέπει να επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης " +"στο επόμενο πεδίο." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Όλοι οι κωδικοί κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων. Συνιστάται η " +"Όλοι οι κωδικοί κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων, συνιστάται η " "χρήση μικτών γραμμάτων (πεζών και κεφαλαίων), αριθμών και λοιπών χαρακτήρων " "σε έναν κωδικό." @@ -261,7 +248,6 @@ msgstr "Εισαγωγή ενός χρήστη" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " @@ -269,96 +255,81 @@ msgid "" "computer for." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να προσθέσετε έναν χρήστη. Ένας χρήστης έχει λιγότερα " -"δικαιώματα από τον <emphasis role=\"bold\">διαχειριστή</emphasis> (root), " -"αλλά αρκετά από προεπιλογή ώστε να πλοηγείται στο διαδίκτυο, να χρησιμοποιεί " -"εφαρμογές γραφείου ή να παίζει παιχνίδια και οτιδήποτε άλλο κάνει ένας μέσος " -"χρήστης με τον υπολογιστή του." +"δικαιώματα από τον <literal>διαχειριστή</literal> (root), αλλά αρκετά από " +"προεπιλογή ώστε να πλοηγείται στο διαδίκτυο, να χρησιμοποιεί εφαρμογές " +"γραφείου ή να παίζει παιχνίδια και οτιδήποτε άλλο κάνει ένας μέσος χρήστης " +"με τον υπολογιστή του." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εικονίδιο</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:69 -#, fuzzy msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" -"<guibutton>Εικονίδιο</guibutton>: Αν κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί θα " -"αλλάξει το εικονίδιο του χρήστη." +"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αλλάξετε το εικονίδιο του χρήστη" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:74 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πραγματικό όνομα</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:76 -#, fuzzy msgid "Insert the user's real name into this text box" -msgstr "" -"<guilabel>Πραγματικό όνομα</guilabel>: Εισάγετε το πραγματικό όνομα του " -"χρήστη σε αυτό το πλαίσιο κειμένου." +msgstr "Εισαγάγετε το πραγματικό όνομα του χρήστη σε αυτό το πλαίσιο κειμένου" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:80 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Όνομα σύνδεσης</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Όνομα χρήστη</guilabel>: Εισαγάγετε το όνομα σύνδεσης χρήστη ή " -"αφήστε το DrakX να χρησιμοποιήσει μια μορφή του πραγματικού ονόματος του " -"χρήστη. <emphasis role=\"bold\">Το όνομα σύνδεσης κάνει διάκριση μεταξύ " -"πεζών και κεφαλαίων.</emphasis>" +"Εισαγάγετε το όνομα σύνδεσης χρήστη ή αφήστε το DrakX να χρησιμοποιήσει μια " +"μορφή του πραγματικού ονόματος του χρήστη. <emphasis role=\"bold\">Το όνομα " +"σύνδεσης κάνει διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel>: Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης " -"του χρήστη. Και εδώ, υπάρχει μια ασπίδα στην άκρη του πλαισίου που δείχνει " -"κατά πόσο είναι ισχυρός ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη. (Δείτε επίσης <xref " -"linkend=\"givePassword\"/>)" +"Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη. Και εδώ, υπάρχει μια ασπίδα " +"στην άκρη του πλαισίου που δείχνει κατά πόσο είναι ισχυρός ο κωδικός " +"πρόσβασης του χρήστη. (Δείτε επίσης <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</guilabel>: Επαναλάβετε τον κωδικό " -"πρόσβασης του χρήστη· το DrakX θα ελέγξει ότι έχετε πληκτρολογήσει τον ίδιο " -"κωδικό πρόσβασης." +"<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>: Επαναλάβετε τον " +"κωδικό πρόσβασης του χρήστη· το DrakX θα ελέγξει ότι έχετε πληκτρολογήσει " +"τον ίδιο κωδικό πρόσβασης." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" "Κάθε χρήστης που προσθέτετε κατά την εγκατάσταση της Mageia, θα έχει έναν " -"προσωπικό κατάλογο με προστασία εγγραφής και ανάγνωσης (umask=0027)." +"προσωπικό κατάλογο με προστασία εγγραφής και ανάγνωσης (umask=0027)" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:104 @@ -379,56 +350,49 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:115 -#, fuzzy msgid "User Management (advanced)" -msgstr "Προχωρημένη διαχείριση χρήστη" +msgstr "Διαχείριση χρηστών (προηγμένη)" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:118 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." msgstr "" -"Το κουμπί <guibutton>για προχωρημένους</guibutton> σας επιτρέπει να " +"Το κουμπί <emphasis>για προχωρημένους</emphasis> σας επιτρέπει να " "επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις για τον χρήστη που προσθέτετε." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:123 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" -"<guilabel>Κέλυφος</guilabel>: Αυτό το αναπτυσσόμενο κατάστιχο σας επιτρέπει " +"<emphasis>Κέλυφος</emphasis>: Αυτό το αναπτυσσόμενο κατάστιχο σας επιτρέπει " "να αλλάξετε το κέλυφος που χρησιμοποιείται από τον χρήστη που προσθέτετε " -"στην προηγούμενη οθόνη. Οι επιλογές είναι <emphasis role=\"bold\">Bash</" -"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> και <emphasis role=\"bold" -"\">Sh</emphasis>" +"στην προηγούμενη οθόνη. Οι επιλογές είναι <literal>Bash</literal>, " +"<literal>Dash</literal> και <literal>Sh</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " "then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Αναγνωριστικό χρήστη</guilabel>: Εδώ μπορείτε να ορίσετε το " -"<emphasis role=\"bold\">Αναγνωριστικό του χρήστη</emphasis> που προσθέσατε " -"στην προηγούμενη οθόνη. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό." +"<emphasis>Αναγνωριστικό χρήστη</emphasis>: Εδώ μπορείτε να ορίσετε το " +"αναγνωριστικό του χρήστη που προσθέσατε στην προηγούμενη οθόνη. Αν δεν " +"ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:136 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Αναγνωριστικό ομάδας</guilabel>: Σας επιτρέπει να ορίσετε το " -"<emphasis role=\"bold\">Αναγνωριστικό της ομάδος</emphasis>. Αν δεν ξέρετε " -"τι να κάνετε αφήστε το κενό." +"<emphasis>Αναγνωριστικό ομάδος</emphasis>: Σας επιτρέπει να ορίσετε το " +"αναγνωριστικό της ομάδος. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:10 @@ -450,7 +414,6 @@ msgstr "Επιλογή των σημείων προσάρτησης" #. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -458,24 +421,22 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" "Εδώ βλέπετε τις κατατμήσεις Linux που βρέθηκαν στον υπολογιστή σας. Αν δεν " -"συμφωνείτε με τις προτάσεις του <application>DrakX</application>, μπορείτε " -"να αλλάξετε τα σημεία προσάρτησης." +"συμφωνείτε με τις προτάσεις του DrakX, μπορείτε να αλλάξετε τα σημεία " +"προσάρτησης." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -486,10 +447,14 @@ msgid "" "the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " "partition." msgstr "" +"Στα αριστερά του αναπτυσσόμενου μενού βρίσκεται ένα κατάστιχο με τις " +"διαθέσιμες κατατμήσεις. Για παράδειγμα: <filename>sda</filename> είναι ένας " +"σκληρός δίσκος και <filename>5</filename> είναι ένας <emphasis>αριθμός " +"κατάτμησης</emphasis>, ακολουθούμενος από τα (χωρητικότητα, σημείο " +"προσάρτησης, τύπος συστήματος αρχείων)<emphasis> της κατάτμησης." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different " "<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " @@ -498,13 +463,12 @@ msgid "" "video</filename> for a partition where you want to store your films, or " "perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" -"Αν έχετε πολλαπλές κατατμήσεις, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα σημεία " -"προσάρτησης από το αναπτυσσόμενο μενού, όπως <emphasis role=\"bold\">/</" -"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> και " -"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε τα δικά " -"σας σημεία προσάρτησης, για παράδειγμα <emphasis role=\"bold\"><literal>/" -"video</literal></emphasis> για μια κατάτμηση όπου θα αποθηκεύετε τις ταινίες " -"σας, ή <emphasis role=\"bold\">/Data</emphasis> (ή κάποιο άλλο όνομα) για τα " +"Αν έχετε πολλαπλές κατατμήσεις, μπορείτε να επιλέξετε διάφορα " +"<emphasis>σημεία προσάρτησης</emphasis> από το αναπτυσσόμενο μενού, όπως " +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> και <filename>/var</" +"filename>. Μπορείτε επίσης να ορίσετε τα δικά σας σημεία προσάρτησης, για " +"παράδειγμα <filename>/video</filename> για μια κατάτμηση όπου θα αποθηκεύετε " +"τις ταινίες σας, ή <filename>/Data</filename> (ή κάποιο άλλο όνομα) για τα " "δεδομένα σας." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -518,65 +482,59 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " "(root) partition." msgstr "" -"Αν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε αλλαγή, σιγουρευτείτε ότι έχετε πάντα μια " -"κατάτμηση <emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root)." +"Αν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε αλλαγή εδώ, σιγουρευτείτε ότι έχετε πάντα " +"μια κατάτμηση <filename>/</filename> (root)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:84 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " "go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " "you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Αν δεν είστε σίγουρος-η τι να επιλέξτε, κάντε κλικ στο <emphasis role=\"bold" -"\">Προηγούμενο</emphasis> για να οπισθοδρομήσετε και στη συνέχεια επιλέξτε " -"<guilabel>Προσαρμοσμένη κατάτμηση του δίσκου</guilabel>, όπου μπορείτε να " -"κάνετε κλικ σε μια κατάτμηση για να δείτε τον τύπο και το μέγεθός της." +"Αν δεν είστε σίγουρος-η τι να επιλέξτε, κάντε κλικ στο " +"<emphasis>Προηγούμενο</emphasis> για να οπισθοδρομήσετε και στη συνέχεια " +"επιλέξτε <emphasis>Προσαρμοσμένη κατάτμηση του δίσκου</emphasis>, όπου " +"μπορείτε να κάνετε κλικ σε μια κατάτμηση για να δείτε τον τύπο και το " +"μέγεθός της." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:90 -#, fuzzy msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" "emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " "suggested by DrakX, or more." msgstr "" "Αν είστε σίγουρος-η ότι τα σημεία προσάρτησης είναι σωστά, κάντε κλικ στο " -"<guibutton>Επόμενο</guibutton>, και επιλέξτε αν επιθυμείτε την μορφοποίηση " -"(με διαγραφή δεδομένων) των κατατμήσεων που προτείνει το DrakX, ή άλλες " -"επιλογές." +"<emphasis>Επόμενο</emphasis>, και επιλέξτε αν επιθυμείτε την μορφοποίηση (με " +"διαγραφή δεδομένων) των κατατμήσεων που προτείνει το DrakX, ή άλλες επιλογές." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:5 -#, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις του ρολογιού" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/bestTime.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" "bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" -"Σε αυτό το βήμα θα πρέπει να επιλέξετε σε ποια ώρα είναι συγχρονισμένο το " -"εσωτερικό σας ρολόι, στην τοπική ώρα ή στην UTC." +"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε τον ορισμό της ώρας της μητρικής κάρτας στην " +"τοπική ώρα ή σε UTC (Συντονισμένη Παγκόσμια Ώρα)" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -584,6 +542,9 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"Στην καρτέλα <emphasis>Προηγμένες</emphasis>, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τον " +"αυτόματο συγχρονισμό της ώρας και να καθορίσετε έναν διακομιστή NTP " +"(Πρωτόκολλο Δικτυακού Χρόνου)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:21 @@ -601,6 +562,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε απευθείας από ένα ζωντανό DVD ή USB. Συνήθως, " +"χρειάζεται απλώς να συνδέσετε την συσκευή USB ή να εισαγάγετε το DVD στον " +"οδηγό και να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:33 @@ -610,6 +574,10 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"Αν ο υπολογιστής δεν ξεκινά αυτομάτως από το USB ή το DVD ίσως να χρειάζεται " +"να αναδιαμορφώσετε την προτεραιότητα εκκίνησης δίσκων του BIOS. Εναλλακτικά, " +"μπορείτε να προσπαθήσετε να προσπελάσετε το μενού συσκευών εκκίνησης για να " +"επιλέξετε την συσκευή από την οποία θα εκκινηθεί ο υπολογιστής." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:39 @@ -620,6 +588,12 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"Για προσπέλαση στο μενού εκκίνησης του BIOS κατά την εκκίνηση του " +"υπολογιστή, μπορείτε να προσπαθήσετε να πιέσετε <keycap>F2</keycap>, " +"<keycap>Del</keycap> ή <keycap>Esc</keycap> για το BIOS, ή <keycap>Esc</" +"keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> ή <keycap>F11</keycap> " +"για το μενού εκκίνησης συσκευών. Αυτά τα (συνήθως κοινά) πλήκτρα δεν είναι " +"παρά μόνο ένα κατάστιχο πιθανών επιλογών." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:48 @@ -628,6 +602,9 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"Η τρέχουσα οθόνη που βλέπετε αμέσως μετά την εκκίνηση σε ένα ζωντανό μέσο " +"εξαρτάται από το αν η μητρική κάρτα διαθέτει έναν παλαιού τύπου BIOS ή τύπου " +"UEFI" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:56 @@ -636,11 +613,10 @@ msgstr "Στο BIOS/CSM/Λειτουργία παλαιού τύπου" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:65 @@ -651,13 +627,12 @@ msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία #: en/bootLive.xml:70 en/bootLive.xml:142 en/installer.xml:106 #: en/installer.xml:154 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Μενού" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:73 en/bootLive.xml:145 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εκκίνηση της Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 @@ -665,52 +640,50 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή θα εκκινήσει το ζωντανό σύστημα Mageia από το συνδεδεμένο DVD/" +"USB (να περιμένετε ένα αρκετά αργό σύστημα εν συγκρίσει με ένα εγκατεστημένο " +"λειτουργικό σύστημα)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:79 -#, fuzzy msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" -"Η διαμόρφωση που πραγματοποιήσατε εδώ θα διατηρηθεί για την εγκατάσταση." +"Μετά το πέρας της εκκίνησης, μπορείτε να συνεχίσετε με την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</" -"emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">+ με ιδιόκτητους οδηγούς γραφικών (βραδύτερη " +"εκκίνηση)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:87 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" +"Εκκίνηση του Ζωντανού συστήματος της Mageia με ιδιόκτητους οδηγούς βίντεο" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:94 en/bootLive.xml:153 en/installer.xml:109 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση της Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 -#, fuzzy msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "" -"Εγκατάσταση της Mageia: Απευθείας εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο." +msgstr "Αυτή η επιλογή θα εγκαταστήσει τη Mageia στον σκληρό δίσκο." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:103 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση της Mageia με ιδιόκτητους οδηγούς βίντεο" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:109 en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:127 @@ -721,9 +694,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:116 en/bootLive.xml:159 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 @@ -732,6 +704,9 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Πιέστε <keycap>F2</keycap> για χρήση μιας συγκεκριμένης γλώσσας για την " +"εγκατάσταση. Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε την γλώσσα και " +"πιέστε <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:127 @@ -740,32 +715,23 @@ msgstr "Σε λειτουργία UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:131 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:137 -#, fuzzy msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία BIOS" +msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας σε λειτουργία UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " "boot is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Εκκίνηση της Mageia: Η Mageia 5 θα εκκινηθεί από το συνδεδεμένο μέσο (CD/DVD " -"ή κλειδί USB) χωρίς καμιά εγγραφή στον δίσκο, που συνεπάγεται ότι θα πρέπει " -"να αναμένετε ένα αργό σύστημα. Μετά το πέρας της εκκίνησης, μπορείτε να " -"προχωρήσετε στην εγκατάσταση στον σκληρό δίσκο." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:168 @@ -774,6 +740,9 @@ msgid "" "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές του " +"μενού διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε από το ζεύγος " +"με την κατάληξη «USB»." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -784,28 +753,28 @@ msgstr "Επιλογή περιβάλλοντος εργασίας" #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" +"Μερικές από τις επιλογές σε αυτό το στάδιο θα ανοίξουν άλλες οθόνες με " +"σχετικές επιλογές." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slideshow during the " "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" "Μετά τα βήματα επιλογής, θα δείτε ένα διαπόραμα κατά τη διάρκεια της " -"εγκατάστασης των πακέτων. Η προβολή σλάιντ μπορεί να απενεργοποιηθεί " -"πατώντας στο κουμπί <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel>" +"εγκατάστασης των πακέτων Το διαπόραμα μπορεί να απενεργοποιηθεί πατώντας στο " +"κουμπί <emphasis>Λεπτομέρειες</emphasis>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -816,7 +785,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " "actually use both) of these, or if you want to modify the default software " @@ -824,16 +792,6 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" -"Επιλέξτε αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το περιβάλλον εργασίας " -"<application>KDE</application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> ή " -"<application>GNOME</application>. Και τα δυο έρχονται με ένα πλήρες σύνολο " -"εφαρμογών και εργαλείων. Επιλέξτε <guilabel>Προσαρμοσμένο</guilabel> αν " -"επιθυμείτε να μην χρησιμοποιήσετε ούτε το ένα ούτε το άλλο ή και τα δυο, ή " -"αν επιθυμείτε να επεξεργαστείτε την εξ ορισμού επιλογή των προγραμμάτων για " -"αυτά τα γραφικά περιβάλλοντα. Για παράδειγμα το γραφικό περιβάλλον " -"<application>LXDE</application> είναι πιο ελαφρύ από τα δύο προηγούμενα, με " -"λιγότερα καλλωπιστικά στοιχεία και λιγότερα εγκατεστημένα πακέτα από " -"προεπιλογή." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -926,7 +884,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" "emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " @@ -934,13 +891,6 @@ msgid "" "same packages on another system, by pressing the same button during install " "and choosing to load it." msgstr "" -"Αφού πραγματοποιήσετε την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε κλικ στο " -"<guibutton>εικονίδιο της δισκέτας</guibutton> στο κάτω μέρος της σελίδας " -"ώστε να αποθηκεύσετε την επιλογή των πακέτων σας (μπορείτε επίσης να κάνετε " -"την αποθήκευση σε ένα κλειδί USB). Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να εγκαταστήσετε τα ίδια πακέτα σε κάποιο " -"άλλο σύστημα, κάνοντας κλικ στο ίδιο κουμπί κατά την εγκατάσταση και " -"επιλέγοντας την φόρτωσή του." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 @@ -971,13 +921,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " "settings DrakX chose are usually good." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο τρίγωνο την ανάπτυξη της ομάδος και όλων των σχετικών " -"υπηρεσιών." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:31 @@ -1004,7 +951,6 @@ msgstr "Διαμόρφωση της ζώνης ώρας" #. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1012,21 +958,13 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " "same timezone." msgstr "" -"Επιλέξτε την ωρολογιακή σας ζώνη επιλέγοντας την χώρα ή μια πόλη κοντά σας " -"στην ίδια ζώνη ώρας." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:32 @@ -1054,14 +992,11 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή X (Διαμόρφωση #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:35 @@ -1083,25 +1018,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 -#, fuzzy msgid "Vendor" -msgstr "κατασκευαστή" +msgstr "Κατασκευαστής" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:45 -#, fuzzy msgid "then the make of your card" -msgstr "έπειτα το όνομα του μοντέλου της κάρτας" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:49 -#, fuzzy msgid "and the model of card" -msgstr "και τον τύπο της κάρτας" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1110,27 +1041,16 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" -"Αν δεν μπορείτε να βρείτε την κάρτα σας στο κατάστιχο των κατασκευαστών " -"(διότι δεν βρίσκεται ακόμα στην βάση δεδομένων ή πρόκειται για παλιά κάρτα) " -"μπορεί να βρείτε έναν κατάλληλο οδηγό στην κατηγορία <emphasis role=\"bold" -"\">org</emphasis>, η οποία παρέχει περισσότερους από 40 γενικούς και " -"ανοιχτού κώδικα οδηγούς. Αν παρ' όλα αυτά δεν μπορείτε να βρείτε έναν " -"συγκεκριμένο οδηγό για την κάρτα σας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό " -"<emphasis role=\"bold\">vesa</emphasis> ο οποίος προσφέρει βασική υποστήριξη." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" -"Προσέξτε διότι αν επιλέξετε έναν ακατάλληλο οδηγό θα έχετε πρόσβαση μόνο στη " -"<emphasis role=\"bold\">γραμμή εντολών</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:65 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1139,10 +1059,6 @@ msgid "" "access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " "your first reboot." msgstr "" -"Μερικοί κατασκευαστές καρτών γραφικών παρέχουν ιδιόκτητους οδηγούς για Linux " -"οι οποίοι μπορεί να διατεθούν μόνο από τα αποθετήρια <emphasis role=\"bold" -"\">Nonfree</emphasis> και σε ορισμένες περιπτώσεις μόνο από την ιστοσελίδα " -"του κατασκευαστή της κάρτας" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:11 @@ -1155,18 +1071,14 @@ msgstr "Διαμόρφωση του X, της κάρτας γραφικών κα #. 2018/02/23 apb: Typo. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1176,21 +1088,11 @@ msgid "" "need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " "if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Ανεξαρτήτου της επιλογής του γραφικού περιβάλλοντος για την εγκατάσταση της " -"<application>Mageia</application>, όλα τα περιβάλλοντα βασίζονται σε ένα " -"σύστημα γραφικής διεπαφής χρήστη που λέγεται <acronym>X Window system</" -"acronym>, ή απλώς <acronym>X</acronym>. Ως εκ τούτου, για να λειτουργούν " -"σωστά τα γραφικά περιβάλλοντα όπως το <acronym>KDE</acronym> Plasma, " -"<acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> ή άλλο, οι παρακάτω " -"επιλογές του <acronym>X</acronym> θα πρέπει να είναι σωστές. Επιλέξτε τις " -"σωστές επιλογές αν δεν εμφανίζεται κάποια, ή αν πιστεύετε ότι είναι " -"λανθασμένες." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Γραφικό περιβάλλον</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -1201,13 +1103,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose " @@ -1215,36 +1115,24 @@ msgid "" "vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" "\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Οθόνη</guibutton></emphasis>: Μπορείτε να επιλέξετε " -"<guilabel>Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας</guilabel> αν είναι εφικτό, ή " -"επιλέξτε την οθόνη σας από τη λίστα των <guilabel>Κατασκευαστών</guilabel> ή " -"<guilabel>Γενικού τύπου</guilabel>. Επιλέξτε <guilabel>Προσαρμοσμένο</" -"guilabel> αν επιθυμείτε να ορίσετε τις οριζόντιες και κάθετες συχνότητες " -"ανανέωσης της οθόνης σας χειροκίνητα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:60 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Ανάλυση</guibutton></emphasis>: Εδώ μπορείτε να ορίσετε " -"την ανάλυση και το βάθος χρώματος της οθόνης σας." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:68 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked whether your settings " @@ -1254,28 +1142,16 @@ msgid "" "If the test option is not available, then make sure your settings are on the " "safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Δοκιμή</guibutton></emphasis>: Το κουμπί δοκιμής δεν " -"εμφανίζεται πάντα κατά την εγκατάσταση. Αν υπάρχει αυτή η επιλογή, και " -"δοκιμάζετε τις ρυθμίσεις σας, θα ερωτηθείτε αν οι ρυθμίσεις σας είναι " -"σωστές. Αν απαντήσετε <emphasis role=\"bold\">ναι</emphasis>, οι ρυθμίσεις " -"θα διατηρηθούν. Αν δεν εμφανίζεται κάτι, θα επιστρέψετε στην οθόνη " -"διαμόρφωσης για να επιλέξετε εκ νέου τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αν η επιλογή " -"δοκιμής δεν είναι διαθέσιμη, θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει " -"τις σωστές ρυθμίσεις." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:81 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:84 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options" msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Επιλογές</guibutton></emphasis>: Εδώ μπορείτε να " -"επιλέξετε την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ορισμένων παραμέτρων." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:89 @@ -1316,34 +1192,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:46 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένο" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε δύο κρίσιμες παραμέτρους, τη " -"συχνότητα της κατακόρυφης ανανέωσης και τη συχνότητα του οριζόντιου " -"συγχρονισμού. Η συχνότητα της κατακόρυφης ανανέωσης ορίζει πόσο συχνά θα " -"ανανεώνεται η οθόνη και ο οριζόντιος συγχρονισμός είναι η συχνότητα στην " -"οποία εμφανίζονται οι γραμμές σάρωσης." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1361,17 +1231,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:64 msgid "Plug'n Play" -msgstr "" +msgstr "Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." msgstr "" -"Αυτή είναι και η εξ' ορισμού επιλογή και γίνεται προσπάθεια εντοπισμού του " -"τύπου της οθόνης από τη βάση δεδομένων με τις συσκευές οθονών." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:77 @@ -1385,7 +1252,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:86 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Κατασκευαστής" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1395,11 +1262,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> #: en/configureX_monitor.xml:96 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Γενικού τύπου" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:99 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " @@ -1407,146 +1273,95 @@ msgid "" "when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " "may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Επιλέγοντας αυτήν την ομάδα θα εμφανιστούν γύρω στις 30 διαμορφώσεις οθονών " -"όπως 1024x768 @ 60Hz συμπεριλαμβάνονται και οι οθόνες Flat των φορητών " -"υπολογιστών. Συχνά είναι μια καλή ομάδα επιλογής οθόνης αν πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε τον οδηγό κάρτας γραφικών <emphasis role=\"bold\">Vesa</" -"emphasis> όταν το υλικό της κάρτας γραφικών σας δεν μπορεί να εντοπιστεί " -"αυτόματα. Ακόμα μια φορά θα πρέπει να είστε συντηρητικοί στις επιλογές σας." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" -msgstr "Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκων με το DiskDrake" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " "before you start." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε τη διάταξη των δίσκων σας. Μπορείτε να " -"αφαιρέσετε ή να δημιουργήσετε κατατμήσεις, να αλλάξετε το σύστημα αρχείων " -"μιας κατάτμησης ή να αλλάξετε το μέγεθός της και επιπροσθέτως να δείτε τις " -"λεπτομέρειές τους πριν να ξεκινήσετε." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " "devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" -"Υπάρχει μια καρτέλα στην κορυφή κάθε εντοπισμένου σκληρού δίσκου (ή άλλη " -"συσκευή αποθήκευσης όπως ένα κλειδί USB). Στο ανωτέρω στιγμιότυπο υπάρχουν " -"δυο συσκευές διαθέσιμες: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>και " -"<emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Για τις υπόλοιπες ενέργειες: κάντε κλικ στην επιθυμητή κατάτμηση πρώτα. Στη " -"συνέχεια μπορείτε να την προβάλετε ή επιλέξετε το σύστημα αρχείων, ένα " -"σημείο προσάρτησης, να αλλάξτε το μέγεθός της ή να την καθαρίσετε. Η " -"<guibutton>Λειτουργία ειδήμονα</guibutton> παρέχει περισσότερες πληροφορίες " -"όπως την επιλογή ετικέτας με το όνομα της κατάτμησης, ή την επιλογή του " -"τύπου της κατάτμησης." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." -msgstr "Συνεχίστε την επεξεργασία μέχρι να ικανοποιήσετε τις ανάγκες σας." +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Προσέξτε με την επιλογή του <guibutton>Καθαρισμός όλων</guibutton>, " -"χρησιμοποιήστε την μόνο αν είστε σίγουρος-η ότι θέλετε να καθαρίσετε όλες " -"τις κατατμήσεις στην επιλεγμένη συσκευή αποθήκευσης." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " "The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " "be set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση στην κατάτμηση <emphasis role=" -"\"bold\">/</emphasis> σιγουρευτείτε ότι έχετε μια ξεχωριστή κατάτμηση " -"<emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>. Η επιλογή κρυπτογράφησης για την " -"κατάτμηση <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> ΔΕΝ θα πρέπει να οριστεί, " -"διαφορετικά δεν θα είναι δυνατή η εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" -"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα σύστημα UEFI, ελέγξτε ότι μια " -"κατάτμηση ESP (EFI System Partition) είναι παρούσα και προσαρτημένη σωστά " -"στο /boot.EFI (δείτε κατωτέρω)" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." msgstr "" -"Αν κάνετε εγκατάσταση της Mageia σε ένα παλιό/GPT σύστημα, ελέγξτε ότι μια " -"κατάτμηση εκκίνησης BIOS είναι παρούσα και ενός σωστού τύπου" #. type: Content of: <section><figure><title> #: en/diskdrake.xml:101 -#, fuzzy msgid "EFI System Partition" -msgstr "Χρήση των υπαρχουσών κατατμήσεων" +msgstr "Κατάτμηση συστήματος EFI" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 @@ -1578,63 +1393,46 @@ msgstr "el" #. type: Content of: <section><title> #: en/diskPartitioning.xml:4 -#, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Διαμερισμός" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:25 -#, fuzzy msgid "Suggested Partitioning" -msgstr "Διαμερισμός" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" -"Σε αυτήν την οθόνη μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων " -"και να δείτε τις προτάσεις που βρήκε ο οδηγός διαμερισμού DrakX για το που " -"θα γίνει η εγκατάσταση της <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Οι διαθέσιμες επιλογές από την παρακάτω λίστα ποικίλουν ανάλογα με τη " -"διάταξη και το περιεχόμενο των σκληρών σας δίσκων." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> #: en/doPartitionDisks.xml:47 -#, fuzzy msgid "Main Options" -msgstr "Επιλογές" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του μεγέθους των κατατμήσεων:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:53 @@ -1647,9 +1445,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:62 @@ -1662,26 +1459,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" -"Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο για την δημιουργία του κατάλληλου χώρου για την " -"εγκατάσταση της Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1689,35 +1481,24 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" -"Με αυτήν την επιλογή, ο εγκαταστάτης εμφανίζει την υπολειπόμενη κατάτμηση " -"των Windows με ανοιχτό κυανό και της προτεινόμενης κατάτμησης Mageia σε βαθύ " -"κυανό με το προοριζόμενο μέγεθος να αναγράφεται στο κάτω μέρος. Έχετε τη " -"δυνατότητα να προσαρμόσετε αυτά τα μεγέθη κάνοντας κλικ και σύρσιμο του " -"διαστήματος μεταξύ των δυο κατατμήσεων. Δείτε στο παρακάτω στιγμιότυπο." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Γραφικό περιβάλλον</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:88 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" -msgstr "Αυτή η επιλογή θα χρησιμοποιήσει ολόκληρο τον δίσκο για τη Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " "on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" -"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε ένα τμήμα του δίσκου για άλλον σκοπό, ή αν " -"διαθέτετε ήδη κάποια δεδομένα στον δίσκο τα οποία δεν θα θέλατε να χάσετε, " -"τότε μην χρησιμοποιήσετε αυτήν την επιλογή." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:99 @@ -1740,10 +1521,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:110 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του μεγέθους των κατατμήσεων:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:113 @@ -1756,40 +1535,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " "the following rules:" msgstr "" -"Αν δεν χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη " -"κατάτμηση του δίσκου</emphasis>, το πρόγραμμα εγκατάστασης θα διαμοιράσει " -"τον ελεύθερο κοινόχρηστο χώρο βάσει των ακόλουθων κανόνων:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" -"Αν ο συνολικός διαθέσιμος χώρος είναι μικρότερος από 50GB, τότε θα " -"δημιουργηθεί μόνο η ριζική κατάτμηση <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"(root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:141 @@ -1802,31 +1568,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση <emphasis " -"role=\"bold\">/</emphasis> με μέγιστο χώρο 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:151 -#, fuzzy msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" -"1/19 του συνολικού διαθέσιμου χώρου εκχωρούνται στην κατάτμηση «swap» με " -"μέγιστο χώρο 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</" "emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" msgstr "" -"o υπολειπόμενος χώρος (τουλάχιστον 12/19) εκχωρείται στον προσωπικό κατάλογο " -"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:164 @@ -1852,7 +1609,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1860,14 +1616,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε ένα σύστημα UEFI, το ESP (EFI System Partition) θα " -"εντοπιστεί αυτομάτως, η αν δεν υπάρχει θα δημιουργηθεί, και θα προσαρτηθεί " -"στο /boot/EFI. Η επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προσαρμοσμένη κατάτμηση " -"δίσκου</emphasis> είναι η μοναδική που επιτρέπει τον έλεγχο επικύρωσης." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1876,12 +1627,6 @@ msgid "" "other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " "filesystem type." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε ένα παλιό σύστημα (γνωστό και ως CSM ή BIOS) με δίσκο GPT, " -"χρειάζεται να δημιουργήσετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS αν δεν υφίσταται. " -"Πρόκειται για μια κατάτμηση 1 MiB χωρίς σημείο προσάρτησης. Επιλέξτε την " -"επιλογή <xref linkend=\"diskdrake\"/> ούτως ώστε να μπορέσετε να την " -"δημιουργήσετε με τον εγκαταστάτη όπως κάθε άλλη κατάτμηση· απλά επιλέξτε την " -"κατάτμηση εκκίνησης BIOS ως τύπο συστήματος αρχείων." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:195 @@ -1890,62 +1635,38 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive." msgstr "" -"Μερικοί νέοι οδηγοί σκληρών δίσκων χρησιμοποιούν τώρα 4096 byte λογικούς " -"τομείς, αντί 512 του προηγούμενου πρότυπου. Εξαιτίας της έλλειψης διαθέσιμου " -"υλικού, το εργαλείο κατατμήσεων που χρησιμοποιήθηκε στον εγκαταστάτη δεν " -"δοκιμάστηκε σε τέτοιους οδηγούς. Επίσης μερικοί οδηγοί SSD χρησιμοποιούν " -"τώρα τμήματα διαγραφής μεγαλύτερα του 1 MB. Αν έχετε μια τέτοια συσκευή σας " -"συνιστούμε να πραγματοποιήσετε την κατάτμηση στον οδηγό σας εκ των προτέρων " -"με τη βοήθεια ενός άλλου εργαλείου κατατμήσεων όπως το <emphasis role=\"bold" -"\">gparted</emphasis>, και να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω διαμόρφωση:" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:221 -#, fuzzy msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" -"Μερικοί νέοι οδηγοί σκληρών δίσκων χρησιμοποιούν τώρα 4096 byte λογικούς " -"τομείς, αντί 512 του προηγούμενου πρότυπου. Εξαιτίας της έλλειψης διαθέσιμου " -"υλικού, το εργαλείο κατατμήσεων που χρησιμοποιήθηκε στον εγκαταστάτη δεν " -"δοκιμάστηκε σε τέτοιους οδηγούς. Επίσης μερικοί οδηγοί SSD χρησιμοποιούν " -"τώρα τμήματα διαγραφής μεγαλύτερα του 1 MB. Αν έχετε μια τέτοια συσκευή σας " -"συνιστούμε να πραγματοποιήσετε την κατάτμηση στον οδηγό σας εκ των προτέρων " -"με τη βοήθεια ενός άλλου εργαλείου κατατμήσεων όπως το <emphasis role=\"bold" -"\">gparted</emphasis>, και να χρησιμοποιήσετε την παρακάτω διαμόρφωση:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:228 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Στοίχιση σε</emphasis> = MiB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:232 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MiB)</emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:236 @@ -2050,16 +1771,14 @@ msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " "ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " "Team</link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" -"Δημιουργήθηκε από εθελοντές δουλεύοντας στον ελεύθερο χρόνο τους. Αν " -"επιθυμείτε να βοηθήσετε στην βελτίωση του εγχειριδίου, παρακαλώ " -"επικοινωνήστε με την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"Documentation_team\">Ομάδα της τεκμηρίωσης</link>." +"Γράφτηκε από εθελοντές στον ελεύθερο χρόνο τους. Παρακαλώ επικοινωνήστε με " +"την <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα " +"τεκμηρίωσης</link>, αν θέλετε να βελτιώσετε το εγχειρίδιο." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35 @@ -2095,24 +1814,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " "remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" -"Έχετε ολοκληρώσει την εγκατάσταση και διαμόρφωση της Mageia και μπορείτε " -"τώρα να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας με ασφάλεια." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" -"Μετά την επανεκκίνηση, στην οθόνη του μενού εκκίνησης, μπορείτε να επιλέξετε " -"μεταξύ των λειτουργικών συστημάτων σας (αν έχετε περισσότερα από ένα) στον " -"υπολογιστή σας." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -2130,13 +1842,10 @@ msgstr "Απολαύστε!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " "if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" -"Μεταβείτε στο www.mageia.org αν έχετε διάφορες απορίες ή αν θέλετε να " -"συνεισφέρετε στη Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:7 @@ -2158,7 +1867,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2169,27 +1877,14 @@ msgid "" "disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " "purposes." msgstr "" -"Στην εξ ορισμού ρύθμιση (δεν υπάρχει κάποιο κουμπί επιλεγμένο), οι υπηρεσίες " -"συστήματος δεν είναι προσβάσιμες από το διαδίκτυο. Η επιλογή «<emphasis role=" -"\"bold\">Όλα (χωρίς τείχος προστασίας)</emphasis>» έχει μια ειδική " -"λειτουργία: ενεργοποιεί την πρόσβαση σε όλες τις υπηρεσίες του μηχανήματος· " -"αυτή η επιλογή δεν έχει νόημα στην περίπτωση του εγκαταστάτη αφού θα αφήσει " -"το σύστημα εκτεθειμένο. Η ουσιαστική του χρήση προορίζεται για το Κέντρο " -"Ελέγχου Mageia (όπου χρησιμοποιείται το ίδιο περιβάλλον χρήστη) και για την " -"προσωρινή καθολική απενεργοποίηση των κανόνων του τείχους προστασίας για " -"δοκιμές και αποσφαλμάτωση." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " "from the network." msgstr "" -"Όλες οι άλλες επιλογές είναι αυτονόητες. Για παράδειγμα, επιλέξτε το πλαίσιο " -"ελέγχου <emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής CUPS</emphasis> αν θέλετε οι " -"εκτυπωτές σας να είναι προσπελάσιμοι από το δίκτυο." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:29 @@ -2198,15 +1893,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" -"Η επιλογή <emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis> ανοίγει ένα " -"παράθυρο όπου μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια σειρά από υπηρεσίες " -"πληκτρολογώντας τες και αφήνοντας κενά μεταξύ τους." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:35 @@ -2264,7 +1955,6 @@ msgstr "Μορφοποίηση" #. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -2272,11 +1962,6 @@ msgid "" "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" "\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:35 @@ -2290,48 +1975,32 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" -"Συνήθως τουλάχιστον οι κατατμήσεις που έχει επιλέξει το DrakX, χρειάζεται να " -"μορφοποιηθούν" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" -"Κάντε κλικ στο <guibutton>Για προχωρημένους</guibutton> για να επιλέξετε τις " -"κατατμήσεις για τις οποίες επιθυμείτε να γίνει έλεγχος για " -"<emphasis>χαλασμένα τμήματα</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " "then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " "you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Αν δεν είστε σίγουρος-η ότι έχετε κάνει την σωστή επιλογή, μπορείτε να " -"κάνετε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton>, ξανά στο " -"<guibutton>Προηγούμενο</guibutton> και στη συνέχεια στο " -"<guibutton>Προσαρμοσμένο</guibutton> για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη, " -"όπου μπορείτε να επιλέξετε την προβολή των λεπτομερειών των κατατμήσεων." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" "emphasis> to continue." msgstr "" -"Όταν είστε βέβαιος-η για την επιλογή σας, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</" -"guibutton> για να συνεχίσετε." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2357,38 +2026,27 @@ msgstr "Τα βήματα εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Η διεργασία της εγκατάστασης είναι διαχωρισμένη σε μια σειρά βημάτων, τα " -"οποία μπορείτε να παρακολουθήσετε στον πλευρικό πίνακα αριστερά της οθόνης." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Κάθε βήμα έχει μια ή περισσότερες οθόνες οι οποίες μπορεί να διαθέτουν " -"<guibutton>Προχωρημένες</guibutton> ενότητες, με επιπλέον, που δεν " -"απαιτούνται συχνά, επιλογές." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"Οι περισσότερες οθόνες διαθέτουν κουμπιά <guibutton>βοήθειας</guibutton> " -"όπου θα βρείτε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον βήμα." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2396,16 +2054,6 @@ msgid "" "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system." msgstr "" -"Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την " -"εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν το " -"κάνετε. Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει ξεκινήσει η " -"εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια στην ίδια " -"κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα να σας " -"αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα σίγουρος " -"ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό πατώντας τα " -"τρία πλήκτρα <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> ταυτόχρονα. Στη συνέχεια, " -"πατήστε <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> ταυτόχρονα για να κάνετε " -"επανεκκίνηση." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:68 @@ -2432,13 +2080,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" -"Το μενού της αρχικής οθόνης έχει διάφορες επιλογές, η προκαθορισμένη θα " -"εκκινήσει τον οδηγό εγκατάστασης, και τυπικά είναι αυτό που χρειαζόσαστε." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:97 @@ -2447,11 +2092,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:111 @@ -2462,9 +2106,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:119 @@ -2475,9 +2118,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 @@ -2491,32 +2133,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:142 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"Μπορείτε να προσπελάσετε τις επιλογές από αυτήν την οθόνη πατώντας το " -"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> για να εισέλθετε στην λειτουργία " -"επεξεργασίας. Για να επιστρέψετε, πιέστε είτε το πλήκτρο <emphasis role=" -"\"bold\">Esc</emphasis> για εγκατάλειψη χωρίς αποθήκευση ή το πλήκτρο " -"<emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> ή το <emphasis role=\"bold\">F10</" -"emphasis> για εγκατάλειψη με αποθήκευση." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Στοίχιση σε</emphasis> = MiB" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2528,22 +2161,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 -#, fuzzy msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Αν η εκκίνηση έγινε από ένα κλειδί USB, θα λάβετε δυο επιπλέον γραμμές οι " -"οποίες είναι διπλότυπες των προηγούμενων γραμμών με την κατάληξη «USB». Θα " -"πρέπει να τις επιλέξετε." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2557,21 +2185,15 @@ msgstr "Δεν λειτουργεί το γραφικό περιβάλλον" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:188 -#, fuzzy msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" -"Μετά την αρχική οθόνη δεν γίνεται μετάβαση στην οθόνη επιλογής γλώσσας. Αυτό " -"μπορεί να συμβεί με ορισμένες κάρτες γραφικών και μερικά παλαιότερα " -"συστήματα. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλή ανάλυση πληκτρολογώντας " -"<code>vgalo</code> στην προτροπή." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2580,14 +2202,6 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" -"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον " -"να είναι αδύνατη. Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την " -"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε " -"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> στην πρώτη οθόνη καλωσορίσματος και " -"επιβεβαιώστε με <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Θα φτάσετε σε μια " -"μαύρη οθόνη με τη λέξη «boot:». Πληκτρολογήστε «text» και πατήστε <emphasis " -"role=\"bold\">ENTER</emphasis> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε " -"λειτουργία κειμένου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2596,7 +2210,6 @@ msgstr "Πάγωμα της εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:210 -#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2604,12 +2217,6 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" -"Αν το σύστημα «παγώνει» κατά την εγκατάσταση, η αιτία μπορεί να οφείλεται " -"στον εντοπισμό του υλικού. Σε αυτή την περίπτωση ο αυτόματος εντοπισμός " -"υλικού μπορεί να παρακαμφθεί και να πραγματοποιηθεί αργότερα. Για να " -"δοκιμάσετε αυτή την επιλογή, πληκτρολογήστε <code>noauto</code> στην " -"προτροπή. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την προηγούμενη αν " -"κριθεί απαραίτητο." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2618,7 +2225,6 @@ msgstr "Πρόβλημα RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:220 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2626,11 +2232,6 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό " -"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε " -"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο <code>mem=xxxM</" -"code>, όπου xxx το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. <code>mem=256M</code> " -"καθορίζει 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2639,7 +2240,6 @@ msgstr "Δυναμικές κατατμήσεις" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:230 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -2648,13 +2248,6 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Αν μετατρέψατε τον σκληρό σας δίσκο από <emphasis role=\"bold\">βασική</" -"emphasis> σε <emphasis role=\"bold\">δυναμική</emphasis> μορφή σε Microsoft " -"Windows, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι αδύνατο να εγκαταστήσετε τη Mageia " -"σε αυτόν τον δίσκο. Για να επιστρέψετε στην «βασική» μορφή, ανατρέξτε στην " -"τεκμηρίωση της Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/" -"library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." -"aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2663,25 +2256,18 @@ msgstr "Ενημερώσεις" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" -"Από τη στιγμή που κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη έκδοση της <application>Mageia</" -"application>, μερικά πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2691,21 +2277,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Ναι</guilabel> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και να " -"εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, επιλέξτε <guilabel>Όχι</guilabel> αν δεν " -"επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο " -"διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 -#, fuzzy msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" -msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε" +msgstr "" #. type: Content of: <section><title> #: en/locale.xml:9 @@ -2714,54 +2294,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:4 -#, fuzzy msgid "Login Screen" -msgstr "Οθόνη εισόδου" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:11 -#, fuzzy msgid "SDDM login screen" -msgstr "Οθόνη εισόδου KDM" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 -#, fuzzy msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" -"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά " -"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE ή GNOME ανάλογα με το " -"μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να χρησιμοποιήσετε την Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" -"Μπορείτε να βρείτε ένα άλλο τμήμα της τεκμηρίωσης στο <link ns4:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 @@ -2775,14 +2342,14 @@ msgstr "" #. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -2808,7 +2375,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2816,12 +2382,6 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" -"Το αποθετήριο <emphasis>Nonfree</emphasis> περιέχει πακέτα που είναι δωρεάν, " -"η Mageia μπορεί να κάνει αναδιανομή, αλλά περιέχουν λογισμικό που υπόκειται " -"σε πνευματικά δικαιώματα (εξ'ού και η ονομασία Νonfree που σημαίνει μη " -"ελεύθερο). Για παράδειγμα, σε αυτό το αποθετήριο βρίσκονται οι ιδιόκτητοι " -"οδηγοί των καρτών γραφικών nVidia και ATI, τα firmware διαφόρων καρτών WiFi " -"κλπ." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:50 @@ -2846,7 +2406,6 @@ msgstr "Ελάχιστη εγκατάσταση" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " @@ -2854,59 +2413,39 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" -"Η ελάχιστη εγκατάσταση προορίζεται για αυτούς που θέλουν να κάνουν μια " -"ειδική χρήση της <application>Mageia</application>, όπως έναν εξυπηρετητή ή " -"έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την " -"επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων " -"πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε την Ελάχιστη εγκατάσταση αποεπιλέγοντας τα πάντα στην " -"οθόνη επιλογής Ομάδων πακέτων, δείτε <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να επιλέξετε την <emphasis role=\"bold\">επιλογή " -"μεμονωμένων πακέτων</emphasis> στην ίδια οθόνη." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen (see " "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" -"Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη θα " -"μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, " -"όπως τεκμηρίωση και X." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Αν επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης " -"ο διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " "<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" @@ -2914,11 +2453,6 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"Η βασική τεκμηρίωση παρέχεται υπό τη μορφή σελίδων εγχειριδίου man και info. " -"Περιέχει τις σελίδες man από τις σελίδες info των <link xlink:href=\"http://" -"www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> και " -"<link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " -"coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2933,9 +2467,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -#, fuzzy msgid "Configuration Summary" -msgstr "Ρύθμιση του ήχου" +msgstr "" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2945,26 +2478,19 @@ msgstr "Ρύθμιση του ήχου" #. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" -"Το DrakX παρουσιάζει μια πρόταση για την διαμόρφωση του συστήματός σας, " -"ανάλογα με τις επιλογές που κάνατε προηγουμένως και το υλικό που " -"εντοπίστηκε. Μπορείτε να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εδώ και αν θέλετε να τις " -"αλλάξετε πατώντας <guibutton>Διαμόρφωση</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2987,11 +2513,8 @@ msgstr "η εξορισμού ρύθμιση έχει ήδη δοκιμαστε #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:41 -#, fuzzy msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" -"κάποιος άλλος συντελεστής που αναφέρεται στις αναλυτικές ενότητες κατωτέρω " -"αποτελεί πρόβλημα." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:49 @@ -3000,26 +2523,20 @@ msgstr "Παράμετροι του συστήματος" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"Το DrakX επιλέγει μια ζώνη ώρας για εσάς, ανάλογα με την προτιμώμενη γλώσσα. " -"Αν χρειάζεται μπορείτε να την αλλάξετε. Δείτε επίσης <xref linkend=" -"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -3032,47 +2549,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 -#, fuzzy msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "" -"Το DrakX έχει πραγματοποιήσει καλές επιλογές για τη ρύθμιση του προγράμματος " -"εκκίνησης." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 -#, fuzzy msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "You can add extra users here. They will each be allocated their own " "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον χρήστες. Καθένας θα αποκτήσει τον δικό " -"του κατάλογο <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -3086,14 +2593,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" -"Θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά πριν να αλλάξετε οτιδήποτε εδώ - ένα σφάλμα " -"μπορεί να προκαλέσει τη δυσλειτουργία του υπολογιστή σας." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -3102,9 +2606,8 @@ msgstr "Παράμετροι υλικού" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3126,9 +2629,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3141,9 +2643,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -3161,19 +2662,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Γραφικό περιβάλλον</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:146 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" -"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε την κάρτα γραφικών σας και τις " -"οθόνες σας." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3191,23 +2688,17 @@ msgstr "Παράμετροι δικτύου και διαδικτύου" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το δίκτυό σας, αλλά για κάρτες δικτύου χωρίς " -"ελεύθερους οδηγούς είναι καλύτερα να το κάνετε μετά την επανεκκίνηση, από το " -"<application>Κέντρο Ελέγχου Mageia</application>, αφού έχετε ενεργοποιήσει " -"τα αποθετήρια Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3220,31 +2711,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:187 -#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" -"Ένας εξυπηρετητής διαμεσολαβητή δρα ως μεσάζοντας μεταξύ του υπολογιστή σας " -"και το ευρύτερο διαδίκτυο. Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να διαμορφώσετε τον " -"υπολογιστή σας για την χρήση μιας υπηρεσίας διαμεσολαβητή." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" -"Ίσως χρειάζεται να συμβουλευτείτε τον διαχειριστή των συστημάτων σας για να " -"λάβετε τις παραμέτρους που χρειάζεται να εισαγάγετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3253,27 +2736,21 @@ msgstr "Ασφάλεια" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The Security level for your computer, in most cases the default setting " "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το Επίπεδο ασφάλειας για τον υπολογιστή σας, στις " -"περισσότερες περιπτώσεις η προκαθορισμένη επιλογή (Τυπικό) είναι το " -"καταλληλότερο για γενική χρήση." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3295,21 +2772,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 -#, fuzzy msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"configureX_chooser\"></" -"xref>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"Έχετε υπόψη σας ότι επιτρέποντας τα πάντα (χωρίς τείχος προστασίας) μπορεί " -"να είναι ριψοκίνδυνο." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3318,16 +2789,10 @@ msgstr "Επανεκκίνηση" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:7 -#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" -"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί " -"να κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το live CD και να κάνετε " -"επανεκκίνηση του υπολογιστή, κάντε κλικ στο <emphasis role=\"bold" -"\"><guibutton>Τερματισμός</guibutton></emphasis> και ακολουθήστε τις " -"οδηγίες<emphasis role=\"bold\"> σε αυτήν την σειρά!</emphasis>" #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3338,11 +2803,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 @@ -3351,15 +2815,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" -"Κατά την επανεκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων προόδου λήψης." -"Αυτό δείχνει ότι η τηλεφόρτωση των καταλόγων των μέσων λογισμικού είναι σε " -"εξέλιξη (δείτε στην ενότητα Διαχείριση Λογισμικού)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3401,13 +2861,10 @@ msgstr "Επίπεδο ασφάλειας" #. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3426,15 +2883,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Τυπικό</emphasis> είναι η εξ ορισμού και η " -"συνιστώμενη ρύθμιση για τον μέσο χρήστη. Η <emphasis role=\"bold\">Ασφαλής</" -"emphasis> ρύθμιση δημιουργεί ένα υψηλώς προστατευμένο σύστημα - για " -"παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος εξυπηρετητής." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3455,14 +2907,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Μια καλή και εύκολη στην ενσωμάτωση λύση είναι το <χρήστης>@localhost - " -"όπου <χρήστης> είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη που θα λαμβάνει τα " -"μηνύματα." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3477,13 +2925,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "It will always be possible to adjust your security settings post-install in " "the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Μετά την εγκατάσταση, είναι δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας από " -"την ενότητα <guilabel>Ασφάλεια</guilabel> του Κέντρου Ελέγχου Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3506,27 +2951,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 -#, fuzzy msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " "media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Κλασσικός εγκαταστάτης: Η εκκίνηση με αυτό το μέσο σας παρέχει τη μέγιστη " -"ευελιξία όταν επιλέγεται τι θα εγκαταστήσετε, και για την διαμόρφωση του " -"συστήματος. Συγκεκριμένα, αν θέλετε να επιλέξετε μεταξύ των επιφανειών " -"εργασίας προς εγκατάσταση" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " "out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " @@ -3534,10 +2972,6 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" -"Ζωντανό μέσο: Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να " -"την εγκαταστήσετε ή να κάνετε αλλαγές στο σύστημά σας. Αν αποφασίσετε να την " -"εγκαταστήσετε η διαδικασία είναι πιο απλή αλλά δεν έχετε τον ίδιο αριθμό " -"επιλογών όπως με τον Κλασσικό εγκαταστάτη" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3548,18 +2982,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " "they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για " -"μια καθαρή εγκατάσταση· δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναβάθμιση " -"από προηγούμενη έκδοση.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " "containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " @@ -3567,12 +2996,6 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Πρόκειται για μικρές εικόνες οι οποίες περιέχουν τα απαραίτητα για την " -"εκκίνηση του προγράμματος εγκατάστασης drakx και την εύρεση του drakx-" -"installer-stage2 και άλλων πακέτων που απαιτούνται για τη συνέχιση και την " -"ολοκλήρωση της εγκατάστασης. Αυτά τα πακέτα μπορεί να βρίσκονται στον σκληρό " -"δίσκο του υπολογιστή, σε έναν τοπικό σκληρό δίσκο, στο τοπικό δίκτυο ή στο " -"διαδίκτυο." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3588,9 +3011,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -#, fuzzy msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3604,15 +3026,11 @@ msgstr "Ορισμός" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Μέσο αποκαλούμε εδώ ένα αρχείο εικόνας ISO το οποίο επιτρέπει την " -"εγκατάσταση και/ή την ενημέρωση της Mageia και κατ' επέκταση κάθε φυσικό " -"μέσο (DVD, κλειδί USB, ...) που το αρχείο ISO έχει αντιγραφεί." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3636,51 +3054,40 @@ msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" -msgstr "Τα ISO χρησιμοποιούν τον κλασσικό εγκαταστάτη drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia" msgstr "" -"Χρησιμοποιούνται για την πραγματοποίηση καθαρών εγκαταστάσεων ή για " -"αναβάθμιση μιας προηγούμενα εγκατεστημένης έκδοσης της Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" -msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη υποδοχής: Διάσωση του συστήματος, " -"Έλεγχος της μνήμης, Εργαλείο εντοπισμού υλικού." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -#, fuzzy msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" -msgstr "Κάθε DVD περιέχει πολλά διαθέσιμα γραφικά περιβάλλοντα και γλώσσες." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 -#, fuzzy msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" -"Κατά την εγκατάσταση θα ερωτηθείτε για την προσθήκη ιδιόκτητου λογισμικού." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 @@ -3689,14 +3096,10 @@ msgstr "Ζωντανό μέσο" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" -"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση του λειτουργικού συστήματος " -"Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του. Μπορείτε επίσης να " -"πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση της Mageia αν το επιθυμείτε." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3705,15 +3108,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 -#, fuzzy msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" -msgstr "Κάθε ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (Plasma, GNOME ή XFCE)." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 -#, fuzzy msgid "They contain non-free software" -msgstr "Περιέχουν ιδιόκτητο λογισμικό." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3722,22 +3123,19 @@ msgstr "Ζωντανό DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 -#, fuzzy msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Plasma." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 -#, fuzzy msgid "All available languages are present" -msgstr "Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 -#, fuzzy msgid "64-bit architecture only" -msgstr "Μόνο 64 δυφίων αρχιτεκτονική" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3746,9 +3144,8 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 -#, fuzzy msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3757,15 +3154,13 @@ msgstr "Ζωντανό DVD XFCE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 -#, fuzzy msgid "Xfce desktop environment only" -msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας XFCE." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 -#, fuzzy msgid "32 or 64-bit architectures" -msgstr "Αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 @@ -3774,9 +3169,8 @@ msgstr "Μέσο εγκατάστασης δικτύου" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only" -msgstr "Τα πρώτα βήματα είναι μόνο στην αγγλική γλώσσα." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 @@ -3785,13 +3179,10 @@ msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 -#, fuzzy msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" -"Περιέχει μόνο ελεύθερο λογισμικό, για αυτούς που προτιμούν να μην " -"χρησιμοποιούν ιδιόκτητο λογισμικό." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3800,12 +3191,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" -"Περιέχει ιδιόκτητο λογισμικό (κυρίως οδηγούς συσκευών, αποκωδικοποιητές...) " -"για αυτούς που το χρειάζονται." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3819,18 +3207,12 @@ msgstr "Λήψη" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" -"Αφού επιλέξατε το αρχείο ISO, μπορείτε να το τηλεφορτώσετε είτε μέσω http " -"είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις " -"πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής " -"αν το εύρος ζώνης είναι μικρό. Αν επιλέξετε http, θα δείτε και τις " -"επεξηγήσεις σχετικά με το άθροισμα ελέγχου." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -3849,11 +3231,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3862,11 +3243,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 @@ -3881,7 +3261,6 @@ msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3890,13 +3269,6 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Το άθροισμα ελέγχου που αναφέραμε νωρίτερα είναι ένα ψηφιακό αποτύπωμα " -"δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο από το αρχείο προς λήψη. Μπορείτε να " -"συγκρίνετε το άθροισμα του αρχείου ISO που τηλεφορτώσατε με αυτό του αρχείου " -"ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζουν, σημαίνει πως τα δεδομένα του " -"αρχείου που τηλεφορτώσατε δεν είναι αντιστοιχούν και σε αυτήν την " -"περίοπτωβση θα ρπέπει να επαναλάβετε την λήψη ή να προσπαθήσετε την επισκευή " -"χρησιμοποιώντας το BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3909,32 +3281,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 -#, fuzzy msgid "" "To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" -"Για χρήση του md5sum, πληκτρολογήστε: <userinput>md5sum διαδρομή/προς/το/" -"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <userinput>sha1sum διαδρομή/προς/το/" -"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 -#, fuzzy msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <userinput>sha1sum διαδρομή/προς/το/" -"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3943,21 +3306,17 @@ msgstr "Παράδειγμα:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 -#, fuzzy msgid "" "then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " "checksum provided by Mageia." msgstr "" -"και συγκρίνετε το υπολογισμένο άθροισμα στον υπολογιστή σας (ίσως χρειαστεί " -"να περιμένετε λίγο) με το άθροισμα που δίνεται από τη Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 @@ -3966,15 +3325,11 @@ msgstr "Εγγραφή ή αποτύπωση του ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " "USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " "actually be created." msgstr "" -"Το επιβεβαιωμένο ISO μπορεί τώρα να εγγραφεί σε ένα CD/DVD ή να αποτυπωθεί " -"σε ένα κλειδί USB. Αυτή η διεργασία δεν πρόκειται για μια απλή αντιγραφή " -"αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 @@ -3983,19 +3338,12 @@ msgstr "Εγγραφή του ISO σε ένα CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " "image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την " -"εγγραφή μιας <emphasis role=\"bold\">εικόνας</emphasis>· η επιλογές εγγραφής " -"<emphasis role=\"bold\">δεδομένων</emphasis> ή <emphasis role=\"bold" -"\">αρχείων</emphasis> δεν είναι σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> " -"για περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -4004,26 +3352,17 @@ msgstr "Αποτύπωση του ISO σε ένα κλειδί USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 -#, fuzzy msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" -"Όλα τα Mageia ISO είναι υβριδικά. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να τα " -"«αποτυπώσετε» σε ένα κλειδί USB και να το χρησιμοποιήσετε για την εκκίνηση " -"και εγκατάσταση του συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 -#, fuzzy msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" -"Η «αποτύπωση» μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την " -"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος " -"αρχείων στη συσκευή. Η χωρητικότητα του οδηγού θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " -"της εικόνας ISO." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -4068,13 +3407,10 @@ msgstr "Μπορείτε να δοκιμάσετε:" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option" msgstr "" -"To <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> " -"χρησιμοποιώντας την επιλογή της «εικόνας ISO»·" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -4087,9 +3423,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" -msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών σε ένα σύστημα GNU/Linux " +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 @@ -4108,72 +3443,52 @@ msgstr "Ανοίξτε ένα τερματικό" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Συνδεθείτε ως διαχειριστής (root) με την εντολή <userinput>su -</userinput> " -"(μην ξεχάσετε το τελικό '-' )" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" -"Συνδέστε το κλειδί USB (μην το προσαρτήσετε, και μην ανοίξετε μια εφαρμογή ή " -"διαχειριστή αρχείων που μπορεί να έχει πρόσβαση ή να κάνει ανάγνωση στο " -"κλειδί)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 -#, fuzzy msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" -msgstr "Εισάγετε την εντολή <userinput>fdisk -l</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" "imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του), " -"για παράδειγμα <code>/dev/sdb</code> στο παραπάνω στιγμιότυπο· πρόκειται για " -"ένα κλειδί USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" "command>. Towards the end of the following example, you can see the device " "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή " -"<code>dmesg</code>: προς το τέλος στο παράδειγμά μας, μπορείτε να δείτε το " -"όνομα της συσκευής που αρχίζει με <emphasis>sd</emphasis>, και στην " -"περίπτωσή μας, <emphasis>sdd</emphasis> είναι η τρέχουσα συσκευή. Βλέπουμε " -"επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4224,35 +3539,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" -"Εισαγάγετε την εντολή: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/" -"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 -#, fuzzy msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "Όπου «X» = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Παράδειγμα:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 -#, fuzzy msgid "" "It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" @@ -4260,17 +3567,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " -"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" -"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " -"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" -"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 -#, fuzzy msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Εισάγετε την εντολή: # <userinput>sync</userinput>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4297,37 +3598,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" -"Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών " -"ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή " -"<guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel>, " -"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> μπορεί να " -"φαίνεται ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το " -"αγνοήσετε, το DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4336,7 +3626,6 @@ msgstr "Μέθοδος εισαγωγής" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4345,29 +3634,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"Στην οθόνη <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια " -"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής " -"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, " -"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής " -"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες " -"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες " -"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP " -"πριν την επιλογή των πακέτων." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" -"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, " -"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του " -"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <emphasis role=\"bold" -"\">Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</emphasis> -> <emphasis role=\"bold" -"\">Σύστημα</emphasis>, ή εκτελώντας localedrake ως root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4376,23 +3651,18 @@ msgstr "Εγκατάσταση ή αναβάθμιση" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " "the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " @@ -4400,28 +3670,19 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα " -"εγκατάσταση της <application>Mageia</application>. Αυτή η ενέργεια θα " -"επιφέρει την μορφοποίηση της κατάτμησης root (/), αλλά μπορείτε να " -"διατηρήσετε μια ξεχωριστή κατάτμηση /home." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 -#, fuzzy msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της " -"<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " @@ -4430,16 +3691,9 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" -"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</" -"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη " -"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia " -"που έχει φτάσει στο τέλος του κύκλου ζωής της (EOL), τότε είναι καλύτερα να " -"πραγματοποιήσετε μια καθαρή εγκατάσταση διαφυλάσσοντας την κατάτμηση " -"<literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " @@ -4447,28 +3701,19 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" -"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να " -"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση</" -"emphasis> στην οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <guilabel>Alt Ctrl Home</" -"guilabel> ταυτόχρονα. <emphasis role=\"bold\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό " -"στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 -#, fuzzy msgid "Select Keyboard" -msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου" +msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 @@ -4499,13 +3744,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4527,18 +3769,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο " -"<guibutton>Περισσότερα</guibutton> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, " -"και επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " "you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " @@ -4546,11 +3783,6 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <guibutton>Περισσότερα</" -"guibutton>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα " -"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε " -"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το " -"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4571,104 +3803,69 @@ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα που θα χρησ #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Επιλέξτε την γλώσσα που προτιμάτε, αναπτύσσοντας πρώτα τη λίστα της ηπείρου " -"σας. Η <application>Mageia</application> θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή " -"για τον οδηγό εγκατάστασης και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" -"Επιλέξτε την γλώσσα της προτίμησής σας. Η <application>Mageia</application> " -"θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης και για το " -"εγκατεστημένο σύστημα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο " -"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guibutton>Πολλαπλές γλώσσες</guibutton> ώστε να " -"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον " -"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" -"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από " -"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας. Θα " -"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη πολλαπλών γλωσσών." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" -"Αν η γλώσσα της διάταξης του πληκτρολογίου σας δεν είναι η ίδια με την " -"προτιμώμενη γλώσσα, τότε είναι ορθό να εγκαταστήσετε και τη γλώσσα του " -"πληκτρολογίου σας." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " "<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" -"Αυτό μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis role=\"bold\">Πολλαπλές " -"γλώσσες</emphasis> αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η " -"απενεργοποίηση της υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 -#, fuzzy msgid "" "You can change the language for your system post-installation in the " "<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" -"Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από " -"το Κέντρο Ελέγχου Mageia -> Σύστημα -> Διαχειριστείτε την τοπικότητα του " -"συστήματός σας." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4682,13 +3879,10 @@ msgstr "Επιλογή ποντικιού" #. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4701,25 +3895,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" -"Συνήθως, <guilabel>Γενικό</guilabel> - <guilabel>Οποιοδήποτε PS/2 και USB " -"ποντίκι</guilabel> είναι μια καλή επιλογή." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Επιλέξτε <guilabel>Γενικό</guilabel> - <guilabel>Εξαναγκασμός evdev</" -"guilabel> για να διαμορφώσετε τα κουμπιά που δεν δουλεύουν σε ένα ποντίκι με " -"έξι ή περισσότερα κουμπιά." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 @@ -4749,9 +3936,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:10 -#, fuzzy msgid "Bootloader" -msgstr "Διεπαφή του προγράμματος εκκίνησης" +msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:13 @@ -4760,33 +3946,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:15 -#, fuzzy msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "GRUB2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." -msgstr "GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) για παλιά συστήματα MBR/GPT" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"ένα πρόγραμμα εκκίνησης GRUB2 είτε στο MBR (Master Boot Record) του πρώτου " -"σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης του BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:27 -#, fuzzy msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "GRUB2 σε συστήματα UEFI" +msgstr "Grub2 σε συστήματα UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:29 @@ -4802,7 +3982,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4810,20 +3989,11 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Αν η Mageia είναι το μοναδικό σύστημα εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας, το " -"πρόγραμμα εγκατάστασης δημιούργησε μια κατάτμηση ESP (EFI System Partition) " -"για την υποδοχή του προγράμματος εκκίνησης (GRUB2-efi). Αν είχατε ήδη " -"εγκατεστημένα συστήματα UEFI (π.χ. Windows 8), το πρόγραμμα εγκατάστασης της " -"Mageia εντόπισε τις υπάρχουσες κατατμήσεις ESP που έχουν δημιουργηθεί από τα " -"Windows και θα προσθέσει το GRUB2-efi. Μολονότι είναι δυνατή η συνύπαρξη " -"περισσοτέρων κατατμήσεων ESP, απαιτείται και συνιστάται η χρήση μίας, " -"ανεξαρτήτου του αριθμού των λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:46 -#, fuzzy msgid "Bootloader Setup" -msgstr "Διεπαφή του προγράμματος εκκίνησης" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4832,23 +4002,17 @@ msgstr "Κύριες επιλογές του προγράμματος εκκίν #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 @@ -4859,45 +4023,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:67 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "Αλλάξτε κάτι μόνο αν γνωρίζετε πολύ καλά τι κάνετε." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας</" -"guilabel>: Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε δευτερόλεπτα " -"πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:78 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4905,53 +4058,36 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" -"<guilabel>Ασφάλεια</guilabel>: Σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού " -"πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα " -"απαιτείται το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας " -"καταχώρησης εκκίνησης ή την αλλαγή μιας ρύθμισης. Το όνομα χρήστη είναι " -"<emphasis role=\"bold\">root</emphasis> και ο κωδικός πρόσβασης είναι αυτός " -"που θα επιλέξετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" -"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης</guilabel>: Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για " -"το πρόγραμμα εκκίνησης.'" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:92 -#, fuzzy msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" -"<guilabel>Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</guilabel>: Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση " -"του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει αν ο κωδικός πρόσβασης " -"ταιριάζει με τον ανωτέρω." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:99 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Γενικού τύπου</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 -#, fuzzy msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4959,173 +4095,119 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Ενεργοποίηση του ACPI:</guilabel> Το ACPI (Advanced Configuration " -"and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) " -"είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια " -"διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η αποεπιλογή του μπορεί να φανεί " -"χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή " -"αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί να προκαλέσει κάποια προβλήματα " -"(για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή κωλύματα του συστήματος)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Γενικού τύπου</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:109 -#, fuzzy msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" -"<guilabel>Ενεργοποίηση του SMP</guilabel>: Αυτή η επιλογή απ-ενεργοποιεί την " -"συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές πολλαπλών πυρήνων. " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Γενικού τύπου</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:114 -#, fuzzy msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Ενεργοποίηση του APIC</guilabel>: Δίνει στο λειτουργικό σύστημα " -"πρόσβαση στον προηγμένο προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced " -"Programmable Interrupt Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο " -"πολύπλοκα πρότυπα, και προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Γενικού τύπου</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:121 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" -"<guilabel>Ενεργοποίηση τοπικού APIC</guilabel>: Το τοπικό APIC, το οποίο " -"διαχειρίζεται όλους τους εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους " -"επεξεργαστές σε ένα σύστημα SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" -msgstr "Ρύθμιση του ήχου" +msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:139 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:140 -#, fuzzy msgid "The operating system to started up by default" msgstr "" -"<guilabel>Εξ ορισμού:</guilabel> Το λειτουργικό σύστημα που εκκινείται εξ " -"ορισμού" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots" msgstr "" -"<guilabel>Προσάρτηση:</guilabel> Αυτή η επιλογή σας δίνει την δυνατότητα να " -"προσαρτήσετε επιλογές στον πυρήνα ή να πείτε στον πυρήνα να σας εμφανίσει " -"περισσότερες πληροφορίες κατά την εκκίνηση." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:148 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να " -"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε " -"κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> και αποεπιλέξτε το πλαίσιο <emphasis " -"role=\"bold\">Εντοπισμός ξένου λειτουργικού</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:166 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Κατασκευαστής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:167 -#, fuzzy msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" -"<guilabel>Λειτουργία βίντεο</guilabel>: Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το " -"χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ " -"στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:172 -#, fuzzy msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Κατασκευαστής</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:173 @@ -5138,19 +4220,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:181 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" "\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:188 -#, fuzzy msgid "Other Options" -msgstr "Επιλογές" +msgstr "Άλλες επιλογές" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:190 @@ -5159,7 +4237,6 @@ msgstr "Χρήση ενός υπάρχοντος μενού εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:191 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -5167,18 +4244,11 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" -"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε το σύστημά σας Mageia σε ένα υπάρχον " -"πρόγραμμα εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο " -"στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό θα επιφέρει την εκτέλεση του προγράμματος " -"εγκατάστασης του εν λόγω μενού εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει " -"αυτόματα το σύστημα Mageia και να το εγκαταστήσει. Δείτε στην τεκμηρίωση του " -"εν λόγω λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:199 -#, fuzzy msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εκκίνησης της Mageia" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:200 @@ -5191,26 +4261,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:207 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " "tool instead (available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Για να το κάνετε αυτό θα πρέπει να επεξεργαστείτε χειροκίνητα το /boot/grub2/" -"custom.cfg ή να χρησιμοποιήσετε το λογισμικό <emphasis role=\"bold\">grub-" -"customizer</emphasis> (Διαθέσιμο στα αποθετήρια της Mageia)." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:212 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο wiki μας <link ns:href=\"https://" -"wikimageiaorg/en/Grub-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -5229,13 +4291,10 @@ msgstr "Διαμόρφωση SCSI" #. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -5250,14 +4309,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" -"Αν συμβαίνει αυτό, θα πρέπει να δηλώσετε χειροκίνητα στο DrakX τους οδηγούς " -"SCSI που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -5266,9 +4322,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 -#, fuzzy msgid "Media Selection" -msgstr "Επιλογή μέσων (Nonfree)" +msgstr "Επιλογή μέσων" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/soundConfig.xml:10 @@ -5280,13 +4335,10 @@ msgstr "Ρύθμιση του ήχου" #. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -5327,41 +4379,28 @@ msgstr "Επιβεβαίωση του σκληρού δίσκου προς μο #. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο <guibutton>Προηγούμενο</guibutton> αν δεν είστε σίγουρος-η " -"για την επιλογή σας." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 -#, fuzzy msgid "" "Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " "to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε αν είστε " -"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή όλων των κατατμήσεων, όλων των " -"λειτουργικών συστημάτων και όλων των δεδομένων στον συγκεκριμένο σκληρό " -"δίσκο." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5393,17 +4432,11 @@ msgstr "Έλεγχος του υλικού" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" -"Ένας από τους στόχους ενός συστήματος Live είναι ο έλεγχος της συμβατότητας " -"και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να ελέγξετε αν όλες " -"οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του «Υλικού» στο Κέντρο " -"Ελέγχου Mageia. Μπορείτε να ελέγξετε τις περισσότερες από τις τρέχουσες " -"συσκευές:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -5412,9 +4445,8 @@ msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 -#, fuzzy msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, είναι εντάξει." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5423,9 +4455,8 @@ msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 -#, fuzzy msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -5434,22 +4465,17 @@ msgstr "σαρωτής: σάρωση ενός εγγράφου από την σ #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" -"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της " -"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού εξόδου." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" -"Η διαμόρφωση που πραγματοποιήσατε εδώ θα διατηρηθεί για την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -5458,18 +4484,12 @@ msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " "simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" -"Για την εκκίνηση της εγκατάστασης του CD Live Mageia ή του Live DVD στον " -"σκληρό δίσκο ή τον οδηγό SSD, απλά κάντε κλικ στο εικονίδιο «Εγκατάσταση " -"στον σκληρό δίσκο». Θα λάβετε αυτήν την οθόνη, και έπειτα το «βήμα της <link " -"linkend=\"doPartitionDisks\">Κατάτμησης</link>» το αυτό με την απευθείας " -"εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5499,23 +4519,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:23 -#, fuzzy msgid "" "After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" -"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης " -"της Mageia και επιλέξτε <emphasis role=\"bold\">Διάσωση του συστήματος</" -"emphasis> και στη συνέχεια, <emphasis role=\"bold\">Επαναφορά του " -"προγράμματος εκκίνησης των Windows</emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα " -"έχετε μόνο Windows, χωρίς την δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού " -"συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" @@ -5527,24 +4539,13 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" -"Για να ανάκτηση του χώρου που χρησιμοποιούσαν οι κατατμήσεις Mageia στα " -"Windows, κάντε κλικ στο <code>Έναρξη -> Πίνακας ελέγχου -> Εργαλεία " -"διαχείρισης -> Διαχείριση του υπολογιστή -> Αποθήκευση -> Διαχείριση δίσκων</" -"code>. Θα αναγνωρίσετε την κατάτμηση της Mageia από την ετικέτα " -"<guilabel>Άγνωστο</guilabel>, αλλά και από το μέγεθος και την τοποθεσία στον " -"δίσκο. Κάντε δεξί κλικ σε κάθε μια από τις κατατμήσεις και επιλέξτε " -"<guibutton>Διαγραφή</guibutton> για να ελευθερώσετε χώρο." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε Windows XP, μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση " -"και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Θα αποκτήσει ένα γράμμα " -"κατάτμησης." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5570,25 +4571,17 @@ msgstr "Διατήρηση ή αφαίρεση των μη χρησιμοποι #. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" -"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα " -"πακέτα τοπικότητας και υλικού. Έπειτα σας προτείνεται η διαγραφή τους. " -"Μπορείτε να τα διαγράψετε με ασφάλεια εκτός και αν προβλέπετε την χρήση ενός " -"επιπλέον υλικού ή τοπικότητας." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5616,964 +4609,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" -"Το επόμενο βήμα είναι η αντιγραφή των αρχείων στον σκληρό δίσκο. Αυτή η " -"διεργασία θα διαρκέσει μερικά λεπτά. Στο τέλος θα λάβετε μια κενή οθόνη για " -"λίγο, είναι κανονικό." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " -#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." -#~ msgstr "" -#~ "Στις επιλογές από <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> ως <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F6</emphasis>, μπορείτε να βρείτε την σχετική βοήθεια πιέζοντας " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προχωρημένες</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " -#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." -#~ msgstr "" -#~ "Αν χρειάζεται, αλλάξτε την ανάλυση της οθόνης πιέζοντας το πλήκτρο " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F3</emphasis> (μόνο σε λειτουργία παλαιού τύπου)." - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " -#~ "select one of the installation sources available on the server with this " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom ή Άλλο. Κανονικά, η εγκατάσταση πραγματοποιείται από " -#~ "το εισηγμένο μέσο εγκατάστασης. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε άλλες πηγές " -#~ "όπως διακομιστές FTP ή NFS. Αν η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε σε ένα " -#~ "δίκτυο με διακομιστή SLP, μέσω αυτής της επιλογής μπορείτε να επιλέξτε " -#~ "μια από τις διαθέσιμες πηγές στον διακομιστή." - -#, fuzzy -#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εξυπηρετητής</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Σταθμός εργασίας</emphasis>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying " -#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" -#~ msgstr "" -#~ "Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την εγκατάσταση, μπορείτε να δοκιμάσετε " -#~ "να αλλάξετε τις ρυθμίσεις εξ ορισμού χρησιμοποιώντας τις <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F6</emphasis> <emphasis role=\"bold\">Επιλογές πυρήνα</emphasis> " -#~ "(σε UEFI σύστημα πιέστε <emphasis role=\"bold\">e</emphasis>)." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " -#~ "audit=0" -#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Στοίχιση σε</emphasis> = MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " -#~ "Power Interface): Power management features are not used." -#~ msgstr "" -#~ "Χωρίς ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface - εξελιγμένη " -#~ "διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας): τα χαρακτηριστικά της " -#~ "διαχείρισης ενέργειας δεν θα χρησιμοποιηθούν." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " -#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if " -#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to " -#~ "APIC." -#~ msgstr "" -#~ "Χωρίς τοπικό APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller - " -#~ "προηγμένος προγραμματιζόμενος ελεγκτής διακοπών συστήματος): Διακοπές της " -#~ "CPU. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν αντιμετωπίζετε κάποια δυσλειτουργία " -#~ "του συστήματος όπως έναν πανικό πυρήνα σε σχέση με το APIC." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center" -#~ "\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "webcam:" -#~ msgstr "ιστοκάμερα:" - -#~ msgid "User and Superuser Management" -#~ msgstr "Διαχείριση χρήστη και διαχειριστή" - -#~ msgid "" -#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -#~ msgstr "" -#~ "Κάθε κατάτμηση εμφανίζεται στα αριστερά ως ακολούθως: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">Συσκευή (χωρητικότητα, σημείο προσάρτησης, τύπος).</emphasis>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Η Συσκευή</emphasis>, συντελείται από: <emphasis " -#~ "role=\"bold\">σκληρός δίσκος</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">αριθμός " -#~ "σκληρού δίσκου</emphasis> (γράμμα)], <emphasis role=\"bold\">αριθμός " -#~ "κατάτμησης</emphasis> (για παράδειγμα, <emphasis role=\"bold\">sda5</" -#~ "emphasis>)." - -#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -#~ msgstr "" -#~ "Στην καρτέλα των προηγμένων ρυθμίσεων θα βρείτε περισσότερες επιλογές για " -#~ "τις ρυθμίσεις του ρολογιού." - -#~ msgid "From a disc" -#~ msgstr "Από τον δίσκο" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " -#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " -#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " -#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " -#~ "which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να εκκινήσετε απευθείας από το μέσο που χρησιμοποιήθηκε για την " -#~ "εγγραφή της εικόνας (CD-ROM, DVD-ROM...). Συνήθως χρειάζεται απλά να το " -#~ "εισαγάγετε στον οδηγό CD/DVD και το πρόγραμμα εκκίνησης θα εκτελέσει την " -#~ "εγκατάσταση αυτόματα μετά την επανεκκίνηση του υπολογιστή. Αν αυτό δεν " -#~ "συμβεί θα πρέπει να διαμορφώσετε κατάλληλα το BIOS ή να πιέσετε ένα " -#~ "πλήκτρο που θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το περιφερειακό που θα " -#~ "χρησιμοποιήσει ο υπολογιστής στην εκκίνηση." - -#~ msgid "" -#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -#~ "either one or another of the two screens below." -#~ msgstr "" -#~ "Αναλόγως το υλικό που διαθέτετε, και την διαμόρφωσή του, θα λάβετε μια εκ " -#~ "των δυο παρακάτω οθονών." - -#~ msgid "From a USB device" -#~ msgstr "Από μια συσκευή USB" - -#~ msgid "" -#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " -#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " -#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " -#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να εκκινήσετε από την συσκευή USB στην οποία αποτυπώσατε την " -#~ "εικόνα ISO. Αναλόγως τις ρυθμίσεις του BIOS, ο υπολογιστής πιθανώς να " -#~ "εκκινήσει απευθείας από την συσκευή USB συνδεδεμένη σε μια θύρα. Αν αυτό " -#~ "δεν συμβεί ίσως θα πρέπει να διαμορφώσετε καταλλήλως το BIOS ή να πιέσετε " -#~ "σε ένα πλήκτρο που θα σας επιτρέψει να επιλέξετε το περιφερειακό από το " -#~ "οποίο θα εκκινηθεί ο υπολογιστής." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -#~ msgstr "Στο μεσαίο μενού, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών ενεργειών:" - -#~ msgid "" -#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " -#~ "Mageia 5)." -#~ msgstr "" -#~ "Εγκατάσταση από τον σκληρό δίσκο: Αυτή η επιλογή επιτρέπει την συνήθης " -#~ "εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο, όταν δεν υπάρχει κάποιο συνδεδεμένο μέσο " -#~ "(CD/DVD ή ένα κλειδί USB) (δεν δουλεύει στην Mageia 5)." - -#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -#~ msgstr "Στο μενού στην βάση υπάρχουν οι επιλογές εκκίνησης:" - -#~ msgid "" -#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -#~ msgstr "" -#~ "F1 - Βοήθεια. Επεξηγεί τις επιλογές \"splash\", \"apm\", \"acpi\" και " -#~ "\"Ide\"" - -#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -#~ msgstr "F2 - Γλώσσα. Επιλέξτε την γλώσσα εμφάνισης της οθόνης." - -#~ msgid "" -#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -#~ msgstr "" -#~ "F3 - Ανάλυση της οθόνης. Επιλέξτε μεταξύ κειμένου, 640x400, 800x600, " -#~ "1024x728" - -#~ msgid "" -#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "F5 - Οδηγός. Ναι ή Όχι. Το σύστημα λαμβάνει υπόψιν την ύπαρξη ενός " -#~ "προαιρετικού δίσκου με μια ενημέρωση ενός οδηγού και θα αιτήσει την " -#~ "εισαγωγή του κατά την διαδικασία της εγκατάστασης." - -#~ msgid "" -#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -#~ "hardware and the drivers to use." -#~ msgstr "" -#~ "F6 - Επιλογές του πυρήνα. Από εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις επιλογές " -#~ "ανάλογα με το υλικό σας και τους οδηγούς προς χρήση." - -#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -#~ msgstr "Η πρώτη οθόνη εκκινώντας από τον δίσκο σε σύστημα UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -#~ "process the installation (second choice)." -#~ msgstr "" -#~ "Διαθέτετε μόνο την επιλογή να εκτελέσετε την Mageia σε λειτουργία Live " -#~ "(πρώτη επιλογή) ή την διαδικασία της εγκατάστασης (δεύτερη επιλογή)." - -#~ msgid "" -#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " -#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" -#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -#~ msgstr "" -#~ "Σε κάθε περίπτωση, τα πρώτα βήματα θα είναι τα ίδια με την επιλογή της " -#~ "γλώσσας, της ωρολογιακής ζώνης και του πληκτρολογίου. Στην συνέχεια η " -#~ "διαδικασία διαφέρει με <link linkend=\"testing\">επιπλέον βήματα της " -#~ "λειτουργίας Live</link>." - -#~ msgid "" -#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -#~ "fine-tune your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Ανάλογα με τις επιλογές σας σε αυτήν την οθόνη, πιθανώς να ερωτηθείτε στη " -#~ "συνέχεια για επιπλέον επιλογές." - -#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." -#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις που επιλέγει το DrakX είναι συνήθως οι βέλτιστες." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" -#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" -#~ "\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " -#~ "you should do this after your first reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Το αποθετήριο <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> θα πρέπει να " -#~ "ενεργοποιηθεί ρητώς ούτως ώστε να αποκτήσετε πρόσβαση. Αν δεν το κάνατε " -#~ "προηγουμένως, θα πρέπει να το κάνετε μετά την πρώτη σας επανεκκίνηση." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " -#~ "card from the list if needed." -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis><guibutton>Κάρτα γραφικών</guibutton></emphasis>: Επιλέξτε την " -#~ "κάρτα σας από τη λίστα αν είναι απαραίτητο." - -#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Μια εσφαλμένη συχνότητα ανανέωσης μπορεί να καταστρέψει την οθόνη σας" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Προσαρμοσμένο</emphasis>" - -#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -#~ msgstr "<emphasis>Άμεσης τοποθέτησης και λειτουργίας</emphasis>" - -#~ msgid "the monitor manufacturers name" -#~ msgstr "το όνομα του μοντέλου της οθόνης" - -#~ msgid "the monitor description" -#~ msgstr "την περιγραφή της οθόνης" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." -#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <guibutton>Έγινε</guibutton> όταν είστε έτοιμος-η." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Use Free Space" -#~ msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου" - -#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -#~ msgstr "Χρήση του ελεύθερου χώρου σε μια κατάτμηση των Windows" - -#~ msgid "" -#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " -#~ "may offer to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Αν διαθέτετε μη χρησιμοποιούμενο χώρο σε μια υπάρχουσα κατάτμηση Windows, " -#~ "ο οδηγός εγκατάστασης μπορεί να σας επιτρέψει να τον χρησιμοποιήσετε." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Erase and use Entire Disk." -#~ msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκου." - -#~ msgid "" -#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -#~ msgstr "" -#~ "Προσοχή! Αυτή η ενέργεια θα διαγράψει ΟΛΑ τα δεδομένα στον επιλεγμένο " -#~ "σκληρό δίσκο. Να είστε προσεκτικός-ή!" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη κατάτμηση δίσκων" - -#~ msgid "" -#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " -#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" -#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " -#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό σημαίνει πως από τα 160 GB ελεύθερου χώρου και άνω, το πρόγραμμα " -#~ "εγκατάστασης δημιουργεί τρεις κατατμήσεις: 50 GB για το <emphasis role=" -#~ "\"bold\">/</emphasis>, 4 GB για το <emphasis role=\"bold\">swap</" -#~ "emphasis> και τον υπόλοιπο χώρο για το <emphasis role=\"bold\">/home</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" -#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "January 2015" -#~ msgstr "Ιανουάριος 2015" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Using a Mageia DVD" -#~ msgstr "Χρήση ενός DVD Mageia" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " -#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " -#~ "a Legacy system:" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτές είναι οι εξ ορισμού οθόνες καλωσορίσματος κατά τη χρήση ενός Mageia " -#~ "DVD· η πρώτη είναι αυτή που βλέπετε σε ένα σύστημα UEFI και η δεύτερη σε " -#~ "ένα παλαιό σύστημα:" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" -#~ msgstr "" -#~ "Από αυτήν την οθόνη μπορείτε να ορίσετε μερικές προτιμήσεις (σημειώστε " -#~ "ότι οι επιλογές <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ως <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F6</emphasis> είναι διαθέσιμες μόνο σε παλιά συστήματα):" - -#~ msgid "" -#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -#~ "specific language for the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Πιέστε <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> για χρήση μιας συγκεκριμένης " -#~ "γλώσσας για την εγκατάσταση." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Enter</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε τα βελάκια για να επιλέξετε τη γλώσσα και πιέστε <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Enter</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -#~ msgstr "Εξ ορισμού: δεν αλλάζει καμιά από τις προκαθορισμένες επιλογές." - -#~ msgid "" -#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -#~ "performance detriment." -#~ msgstr "" -#~ "Ασφαλές ρυθμίσεις: δίνεται προτεραιότητα στις επισφαλές επιλογές σε βάρος " -#~ "της απόδοσης." - -#~ msgid "" -#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " -#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν επιλέγετε μια από αυτές τις καταχωρήσεις, τροποποιούνται οι εξ " -#~ "ορισμού ρυθμίσεις που εμφανίζονται στη γραμμή <guilabel>Επιλογές " -#~ "εκκίνησης</guilabel>. " - -#~ msgid "" -#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -#~ msgstr "" -#~ "Σε μερικές εκδόσεις της Mageia, μπορεί οι επιλογές με το πλήκτρο " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> να μην εμφανιστούν στην γραμμή " -#~ "<guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>· ωστόσο, λαμβάνονται κανονικά " -#~ "υπόψη." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -#~ msgstr "" -#~ "Πιέζοντας το πλήκτρο <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ανοίγει ένα " -#~ "νέο παράθυρο με επιπλέον διαθέσιμες επιλογές εκκίνησης. Επιλέξτε ένα " -#~ "αντικείμενο με τα βελάκια και πατήστε <emphasis role=\"bold\">Enter</" -#~ "emphasis> για περισσότερες λεπτομέρειες ή πιέστε <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> για να επιστρέψετε στην οθόνη υποδοχής." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " -#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " -#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." -#~ msgstr "" -#~ "Η προβολή λεπτομερειών για την επιλογή της εικόνας εκκίνησης. Πιέστε " -#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> ή επιλέξτε <guilabel>Επιστροφή " -#~ "στις επιλογές εκκίνησης</guilabel> για να επιστρέψετε στη λίστα επιλογών. " -#~ "Αυτές οι επιλογές μπορούν να προστεθούν και χειροκίνητα στη γραμμή " -#~ "<guilabel>Επιλογές εκκίνησης</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -#~ "\">F2</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Η Βοήθεια εμφανίζεται μεταφρασμένη στην επιλεγμένη γλώσσα με το πλήκτρο " -#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " -#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές του πυρήνα σε παλαιά " -#~ "και UEFI συστήματα, δείτε: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" -#~ msgstr "Σύνοψη των διάφορων παραμέτρων" - -#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Ζώνη ώρας:</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Χώρα / Περιοχή:</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Πρόγραμμα εκκίνησης:</guilabel>" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"setupBootloader\"></" -#~ "xref>" - -#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Διαχείριση χρηστών:</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Υπηρεσίες</guilabel>:" - -#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -#~ msgstr "" -#~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"configureServices\"/>" - -#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Πληκτρολόγιο:</guilabel>" - -#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Ποντίκι</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Κάρτα ήχου</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " -#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." -#~ msgstr "" -#~ "Το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί τον προκαθορισμένο οδηγό - αν έχει " -#~ "καθοριστεί κάποιος. Η δυνατότητα επιλογής ενός διαφορετικού οδηγού " -#~ "δίνεται μόνον όταν υπάρχουν περισσότεροι οδηγοί για την κάρτα σας, αλλά " -#~ "κανένας από αυτούς δεν είναι ο προκαθορισμένος." - -#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Κάρτα γραφικών</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Δίκτυο</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Διαμεσολαβητές</guilabel>:" - -#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Επίπεδο ασφάλειας</guilabel>:" - -#~ msgid "Check the option which best suits your usage." -#~ msgstr "Επιλέξτε την επιλογή που ταιριάζει περισσότερο με τη χρήση σας." - -#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -#~ msgstr "<guilabel>Τείχος προστασίας</guilabel>:" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " -#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -#~ msgstr "" -#~ "Το τείχος προστασίας έχει ως στόχο να είναι το τείχος μεταξύ των " -#~ "σημαντικών σας δεδομένων και τους κατεργάρηδες του διαδικτύου οι οποίοι " -#~ "θα ήθελαν να τα εκθέσουν ή να τα κλέψουν." - -#~ msgid "" -#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " -#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " -#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε τις υπηρεσίες που επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση στο σύστημά σας. " -#~ "Οι επιλογές σας θα εξαρτώνται με την χρήση για την οποία προορίζεται ο " -#~ "υπολογιστής σας. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <xref linkend=" -#~ "\"firewall\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "64 bit architecture only." -#~ msgstr "Μόνο 64 δυφίων αρχιτεκτονική." - -#~ msgid "" -#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " -#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" -#~ msgstr "" -#~ "Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. " -#~ "Χρησιμοποιήστε ένα από αυτά και αντιγράψτε το άθροισμα ελέγχου <link " -#~ "linkend=\"integrity\"> για μετέπειτα χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει " -#~ "ένα παράθυρο όπως αυτό:" - -#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε το Αποθήκευση αρχείου, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Εντάξει." - -#~ msgid "" -#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" -#~ "format the USB stick." -#~ msgstr "" -#~ "Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε " -#~ "εκ νέου την κατάτμηση και την μορφοποίηση του κλειδιού USB." - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Εγκατάσταση" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "Αναβάθμιση" - -#~ msgid "" -#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " -#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " -#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " -#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " -#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " -#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -#~ msgstr "" -#~ "Αν κάποια στιγμή κατά την εγκατάσταση αποφασίσετε να διακόψετε την " -#~ "εγκατάσταση, η επανεκκίνηση είναι εφικτή, αλλά σκεφτείτε πολύ καλά πριν " -#~ "το κάνετε Από τη στιγμή που μια κατάτμηση έχει μορφοποιηθεί ή έχει " -#~ "ξεκινήσει η εγκατάσταση των ενημερώσεων, ο υπολογιστή σας δεν είναι πια " -#~ "στην ίδια κατάσταση που ήταν πριν και η επανεκκίνηση θα μπορούσε κάλλιστα " -#~ "να σας αφήσει με ένα μη λειτουργικό σύστημα. Αν παρόλα αυτά είστε απόλυτα " -#~ "σίγουρος-η ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση, μεταβείτε σε ένα τερματικό " -#~ "πατώντας τα τρία πλήκτρα <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> ταυτόχρονα. Στη " -#~ "συνέχεια, πατήστε <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> ταυτόχρονα για να " -#~ "κάνετε επανεκκίνηση." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​" -#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " -#~ "previously selected." -#~ msgstr "" -#~ "Θα σας απαιτηθεί να καθορίσετε την διάταξη του πληκτρολογίου σας που " -#~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στην Mageia. Η εξ ορισμού επιλογή γίνεται " -#~ "βάσει της γλώσσας και της ωρολογιακής ζώνης που επιλέξατε προηγουμένως." - -#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -#~ msgstr "Η Mageia χρησιμοποιεί εξ ορισμού την υποστήριξη UTF-8 (Unicode)." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -#~ msgstr "Εξ ορισμού η Mageia χρησιμοποιεί αποκλειστικά:" - -#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -#~ msgstr "GRUB2-efi για ένα σύστημα UEFI" - -#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -#~ msgstr "Τα γραφικά μενού της Mageia είναι πολύ όμορφα:)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" -#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " -#~ "you really know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Μην τροποποιήσετε τη <emphasis role=\"bold\">συσκευή εκκίνησης</emphasis> " -#~ "εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς πράττετε." - -#~ msgid "" -#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " -#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " -#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -#~ msgstr "" -#~ "Με ένα σύστημα UEFI, το περιβάλλον χρήστη είναι ελαφρώς διαφορετικό όπως " -#~ "ότι δεν μπορείτε να επιλέξετε <emphasis role=\"bold\">με</emphasis> ή " -#~ "<emphasis role=\"bold\">χωρίς γραφικό περιβάλλον</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Εξ ορισμού, και αναλόγως με το σύστημά σας, η Mageia δημιουργεί ένα από " -#~ "τα ακόλουθα:" - -#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -#~ msgstr "ένα πρόγραμμα εκκίνησης GRUB2-efi στο ESP" - -#~ msgid "Using chain loading" -#~ msgstr "Χρήση αλυσιδωτής φόρτωσης" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " -#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Αν δεν επιθυμείτε μια εκκινήσιμη Mageia, αλλά την αλυσιδωτή φόρτωση από " -#~ "άλλο λειτουργικό σύστημα, κάντε κλικ στο <guibutton>Επόμενο</guibutton>, " -#~ "και στο <guibutton>Προηγμένες</guibutton> και επιλέξτε το πλαίσιο " -#~ "<guilabel>Μην αγγίξεις το ESP ή το MBR</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " -#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " -#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." -#~ msgstr "" -#~ "Θα λάβετε μια προειδοποίηση ότι το πρόγραμμα εκκίνησης θα αποτύχει, " -#~ "αγνοήστε το με κλικ στο <guibutton>Εντάξει</guibutton>." - -#~ msgid "First page" -#~ msgstr "Πρώτη σελίδα" - -#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -#~ msgstr "<guilabel>Προηγμένες</guilabel>" - -#~ msgid "Next page" -#~ msgstr "Επόμενη σελίδα" - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Εντοπισμός ξένου λειτουργικού συστήματος</guilabel>: Δείτε " -#~ "παραπάνω <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Χρήση του προγράμματος " -#~ "εκκίνησης Mageia</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " -#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -#~ msgstr "" -#~ "<emphasis role=\"bold\">Μην αγγίξεις το ESP ή το MBR</emphasis>: δείτε " -#~ "παραπάνω <link linkend=\"setupChainLoading\">Χρήση της αλυσιδωτής " -#~ "φόρτωσης</link>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Στη συνέχεια, το DrakX θα πρέπει να είναι σε θέση να αναγνωρίσει ποιες " -#~ "παραμέτρους χρειάζεται για την διαμόρφωση του οδηγού και για να τον θέσει " -#~ "σε λειτουργία." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -#~ msgstr "" -#~ "Σε αυτήν την οθόνη δίνεται το όνομα του οδηγού που έχει επιλέξει ο " -#~ "εγκαταστάτης για την κάρτα ήχου, ο οποίος θα είναι και ο εξ' ορισμού " -#~ "οδηγός αν έχουμε έναν." - -#~ msgid "" -#~ "The default driver should work without problems. However, if after " -#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " -#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Ο προκαθορισμένος οδηγός θα πρέπει να λειτουργεί χωρίς προβλήματα. " -#~ "Ωστόσο, αν μετά την εγκατάσταση αντιμετωπίζετε προβλήματα, τότε εκτελέστε " -#~ "<command>draksound</command> ή εκκινήστε το εργαλείο αυτό από το Κέντρο " -#~ "Ελέγχου Mageia (MCC), επιλέγοντας την καρτέλα <guilabel>Υλικό</guilabel> " -#~ "και κάνοντας κλικ στο <guilabel>Διαμόρφωση του ήχου</guilabel> στο επάνω " -#~ "δεξί μέρος της οθόνης. " - -#~ msgid "" -#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -#~ "solve the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Στη συνέχεια, στην οθόνη του εργαλείου <emphasis role=\"bold\">draksound</" -#~ "emphasis> ή <emphasis role=\"bold\">Διαμόρφωση του ήχου</emphasis>, κάντε " -#~ "κλικ στο <guibutton>Επίλυση προβλημάτων</guibutton> για να βρείτε " -#~ "χρήσιμες πληροφορίες επίλυσης του προβλήματος." - -#~ msgid "" -#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" -#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " -#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " -#~ "installer selected the wrong one." -#~ msgstr "" -#~ "Με κλικ στο <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Για προχωρημένους</" -#~ "guibutton></emphasis> στην οθόνη αυτή, κατά την εγκατάσταση, μπορεί να " -#~ "φανεί χρήσιμο στην περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι διαθέσιμοι οδηγοί " -#~ "αλλά δεν έχει επιλεγεί ένας προκαθορισμένος οδηγός, ή πιστεύετε ότι ο " -#~ "εγκαταστάτης επέλεξε έναν λανθασμένα. " - -#~ msgid "" -#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " -#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" -#~ "emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να επιλέξετε έναν διαφορετικό οδηγό με " -#~ "κλικ στο <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Επιλογή οδηγού</guibutton></" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -#~ msgstr "" -#~ "Λαμβάνετε αυτήν την οθόνη αν επιλέξετε «Εκκίνηση της Mageia». Διαφορετικά " -#~ "λαμβάνετε το «βήμα της <link linkend=\"doPartitionDisks\">Κατάτμησης</" -#~ "link>»" -- cgit v1.2.1