From 62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 19 Apr 2018 21:41:43 +0300 Subject: Update Spanish translation --- docs/docs/stable/installer/es.po | 245 +++++++++++++++++++-- .../docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml | 191 ++++++++-------- docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml | 11 +- docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml | 7 +- docs/docs/stable/installer/es/installer.xml | 142 ++++++------ docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml | 10 +- docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml | 25 +-- docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml | 56 ++--- docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml | 32 +-- docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml | 2 +- docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml | 2 +- 12 files changed, 455 insertions(+), 270 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 5d2b5925..374a9068 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-16 09:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-19 16:03+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -777,7 +777,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE " "Plasma or GNOMEnot marked for formatting will be preserved." msgstr "" +"Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en " +"particiones no marcado para formatear será preservado." #. type: Content of:
#: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2095,6 +2096,9 @@ msgid "" "and then on Custom to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" +"Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en " +"Anterior, nuevamente en Anterior y luego en Personalizar para regresar a la " +"pantalla principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones." #. type: Content of:
#: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2147,6 +2151,9 @@ msgid "" "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" +"Estas son las pantallas de bienvenida predeterminadas cuando se usa un DVD " +"de Mageia. La primera es la que verá si tiene un sistema UEFI, la segunda es " +"para un sistema Legacy:" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:32 @@ -2162,6 +2169,10 @@ msgid "" "saving or press the key Ctrl or F10 to quit with saving." msgstr "" +"Desde esta pantalla, tiene acceso a las opciones presionando \"e\" para " +"ingresar al modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione la tecla " +"Esc para salir sin guardar o presione la tecla Ctrl o F10 para salir con el " +"guardado." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:45 @@ -2175,6 +2186,8 @@ msgid "" "options F1 to F6 are available only on Legacy systems):" msgstr "" +"Desde esta pantalla, es posible establecer algunas preferencias (tenga en " +"cuenta que las opciones F1 a F6 están disponibles solo en sistemas Legacy):" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:55 @@ -2183,6 +2196,8 @@ msgid "" "\"bold\">F6 options, you can view relevant help by pressing " "F1" msgstr "" +"En cualquiera de las opciones F2 a F6, puede ver ayuda relevante al " +"presionar F1" #. type: Content of:
#: en/installer.xml:63 @@ -2190,6 +2205,8 @@ msgid "" "Press F2 to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" +"Presione F2 para que el instalador use un lenguaje específico para la " +"instalación." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:67 @@ -2204,6 +2221,7 @@ msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press Enter." msgstr "" +"Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione Enter." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:77 @@ -2211,6 +2229,8 @@ msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing F3 (Legacy mode only)." msgstr "" +"Si es necesario, cambie la resolución de la pantalla presionando F3 (solo " +"modo Legacy)." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:81 @@ -2227,11 +2247,14 @@ msgid "" "Kernel Options (for UEFI systems press " "e instead)." msgstr "" +"Si tiene problemas con la instalación, puede intentar modificar la " +"configuración predeterminada utilizando las Opciones de Kernel F6 (para " +"sistemas UEFI presione \"e\" en su lugar)." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:96 msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: no altera nada en las opciones predeterminadas." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:101 @@ -2239,6 +2262,8 @@ msgid "" "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " "performance detriment." msgstr "" +"Configuración segura: se da prioridad a las opciones más seguras en " +"detrimento del rendimiento." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:106 @@ -2246,6 +2271,8 @@ msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" +"Sin ACPI: (Configuración avanzada e interfaz de alimentación): las funciones " +"de administración de energía no se utilizan." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:113 @@ -2254,6 +2281,9 @@ msgid "" "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" +"No Local APIC: (Controlador de interrupción programable avanzado local): " +"Interrupción de la CPU. Seleccione esta opción si experimenta mal " +"comportamiento del sistema como un kernel panic en relación con APIC." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:120 @@ -2271,6 +2301,9 @@ msgid "" "F6 do not appear in the Boot " "Options line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" +"En algunas versiones de Mageia, puede suceder que las entradas seleccionadas " +"con F6 no aparezcan en la línea de Opciones de arranque, a pesar de esto, " +"serán aplicadas." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:132 @@ -2287,6 +2320,10 @@ msgid "" "role=\"bold\">Enter for more details or press Esc to go back to the welcome screen." msgstr "" +"Presionando F1 abrirá una ventana de ayuda para varias opciones de arranque. " +"Seleccione una de ellas con las teclas de flecha y presione Enter para " +"obtener más detalles o presione Esc para regresar a la pantalla de " +"bienvenida." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:146 @@ -2303,6 +2340,9 @@ msgid "" "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "Boot Options line." msgstr "" +"La vista detallada sobre la opción splash. Presione Esc o seleccione Volver " +"a las opciones de inicio para volver a la lista de opciones. Estas opciones " +"se pueden agregar a mano en la línea Opciones de inicio." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:158 @@ -2316,7 +2356,7 @@ msgstr "" msgid "" "The help is translated in the chosen language with F2." -msgstr "" +msgstr "La ayuda se traduce en el idioma elegido con F2." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:168 @@ -2341,6 +2381,8 @@ msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" +"El proceso de instalación se divide en una serie de pasos, cuyo estado se " +"indica en un panel a la izquierda de la pantalla." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:182 @@ -2348,6 +2390,8 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have Advanced sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"Cada paso tiene una o más pantallas que también pueden tener secciones " +"avanzadas con opciones adicionales, menos requeridas." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:186 @@ -2355,6 +2399,8 @@ msgid "" "Most screens have Help buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"La mayoría de las pantallas tienen botones de ayuda para obtener más " +"detalles sobre el paso en particular." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:190 @@ -2368,6 +2414,14 @@ msgid "" "Alt Ctrl F2 at the same time. After that, press " "Alt Ctrl Delete simultaneously to reboot." msgstr "" +"Si en algunos momentos durante la instalación decide detenerla, es posible " +"reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que " +"una partición ha sido formateada o las actualizaciones han comenzado a " +"instalarse, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo podría " +"dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de esto está seguro de que " +"reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto presionando las tres " +"teclas Alt+Ctrl+F2 al mismo tiempo. Después de eso, presione Alt+Ctrl" +"+Eliminar simultáneamente para reiniciar." #. type: Content of:
#: en/installer.xml:203 @@ -2402,6 +2456,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" +"Si el hardware es muy viejo, una instalación gráfica puede no ser posible. " +"En este caso, vale la pena intentar una instalación en modo texto. Para ello " +"presione Esc en la primera pantalla de bienvenida y confirme con ENTER. " +"Aparecerá una pantalla en negro con la palabra \"boot:\". Escriba \"text\" y " +"presione ENTER para continuar con la instalación en modo de texto." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2436,6 +2495,10 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede " +"informar la RAM disponible incorrectamente. Para especificar esto " +"manualmente, puede usar el parámetro mem = xxxM , donde xxx es la cantidad " +"correcta de RAM. p.ej. mem = 256M especificaría 256MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2452,6 +2515,10 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Si convirtió su disco duro de formato básico a formato dinámico en Microsoft " +"Windows, entonces no es posible instalar Mageia en este disco. Para volver a " +"un disco básico, consulte la documentación de Microsoft: http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2486,11 +2553,13 @@ msgid "" "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Escoja Sí, si desea descargarlos e instalarlos, seleccione No si no desea " +"hacer esto ahora o si no está conectado a Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "Presione Next para continuar" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2600,6 +2669,11 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" +"El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El " +"principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden " +"infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, p. " +"códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / " +"video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2612,6 +2686,8 @@ msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Puede elegir una instalación mínima al de-seleccionar todo en la pantalla de " +"selección de grupos de paquetes, ver." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2619,6 +2695,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Si lo desea, también puede marcar Opción de selección de paquete individual " +"en la misma pantalla." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2630,6 +2708,10 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" +"La instalación mínima está destinada a usos específicos para Mageia, como un " +"servidor o una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta " +"opción combinada con la opción de selección de paquete individual mencionada " +"anteriormente, para ajustar su instalación, ver." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2637,6 +2719,8 @@ msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente le ofrecerá " +"algunos extras útiles para instalar, como documentación y X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2644,6 +2728,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Si ha elegido Con X, también se incluirá IceWM (un entorno de escritorio " +"liviano)." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2689,6 +2775,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" +"DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función " +"de las elecciones que haya realizado y del hardware detectado. Puede " +"verificar la configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando " +"Configurar" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2696,6 +2786,8 @@ msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" +"Como regla general, se recomienda que acepte la configuración predeterminada " +"a menos que:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2712,6 +2804,8 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla" msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "" +"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es " +"un problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2729,6 +2823,8 @@ msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma " +"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2741,6 +2837,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la " +"configuración. Ver" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2755,7 +2853,7 @@ msgstr "DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "" +msgstr "No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2787,6 +2885,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" +"Los servicios del sistema hacen referencia a esos pequeños programas que se " +"ejecutan en segundo plano (daemons). Esta herramienta le permite habilitar o " +"deshabilitar ciertos procesos." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -2819,6 +2920,8 @@ msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" +"Configure su distribución de teclado de acuerdo con su ubicación, idioma y " +"tipo de teclado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2855,6 +2958,9 @@ msgid "" "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" +"El instalador usa el controlador predeterminado, si lo hay. La opción de " +"seleccionar un controlador diferente solo se proporciona cuando hay más de " +"un controlador para su tarjeta, pero ninguno de ellos es el predeterminado." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -2899,6 +3005,10 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"Puede configurar su red aquí, pero para las tarjetas de red con " +"controladores no libres, es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el " +"Centro de Control Mageia, si aún no ha habilitado los repositorios de medios " +"Nonfree." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 @@ -2906,6 +3016,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" +"Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su firewall para " +"monitorear esa interfaz también." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -2929,6 +3041,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" +"Es posible que deba consultar a su administrador de sistemas para obtener " +"los parámetros que necesita ingresar aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3069,7 +3183,7 @@ msgstr "" #: en/securityLevel.xml:16 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Por favor elija el nivel de seguridad deseado" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3079,11 +3193,14 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"El estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario " +"promedio. La configuración segura creará un sistema altamente protegido, por " +"ejemplo, si el sistema se va a utilizar como servidor público." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Administrador de seguridad." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3092,6 +3209,9 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la " +"que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta " +"situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3099,6 +3219,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Una opción buena y fácil de implementar es ingresar & lt; usuario> " +"@localhost - donde & lt; usuario> es el nombre de inicio de sesión del " +"usuario para recibir estos mensajes." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3107,6 +3230,9 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como " +"correo SMTP \"ordinario\": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse " +"para recibir dicho correo!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 @@ -3114,6 +3240,8 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"Después de la instalación, siempre será posible ajustar su configuración de " +"seguridad en la Sección de seguridad del Centro de control de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3131,11 +3259,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" +"Mageia se distribuye a través de imágenes ISO. Esta página le ayudará a " +"elegir qué imagen se adapta mejor a sus necesidades." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "There are two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos familias de medios:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3144,6 +3274,9 @@ msgid "" "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" +"Instalador clásico: el arranque con este medio le brinda la máxima " +"flexibilidad a la hora de elegir qué instalar y para configurar su sistema. " +"En particular, puede elegir qué entorno de escritorio instalar" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3153,6 +3286,10 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"Medios Live: Esta opción le permite probar Mageia sin tener que instalarlo o " +"realizar cambios en su equipo. Si se decide por la instalación, el proceso " +"es más simple, pero obtiene menos opciones que las ofrecidas por el " +"instalador clásico." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3176,13 +3313,16 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"Aquí, un medio (plural: media) es un archivo de imagen ISO que le permite " +"instalar y / o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier soporte físico " +"(DVD, dispositivo USB, ...) en el que se copia el archivo ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." -msgstr "" +msgstr "Puede encontrar las ISO de Mageia aquí." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3198,7 +3338,7 @@ msgstr "Caracterśticas comunes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Estas ISO usan el instalador clásico llamado drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3206,12 +3346,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" +"Se usan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una versión " +"previamente instalada de Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3247,6 +3389,8 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" +"Se puede usar para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin " +"tener que instalarlo. También se puede usar para instalar Mageia si lo desea." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3261,6 +3405,8 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" +"Las ISO Live solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se " +"pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3281,7 +3427,7 @@ msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 msgid "All available languages are present." -msgstr "" +msgstr "Todos los idiomas disponibles están presentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3321,7 +3467,7 @@ msgstr "Arquitecturas de 32 o 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 msgid "Net install media" -msgstr "" +msgstr "Medios de instalación net." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 @@ -3331,6 +3477,11 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Estas son ISO mínimas que no contienen más que lo que se necesita para " +"iniciar el instalador de drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros " +"paquetes que son necesarios para continuar y completar la instalación. Estos " +"paquetes pueden estar en el disco duro de la PC, en una unidad local, en una " +"red local o en Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 @@ -3339,11 +3490,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el " +"ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene " +"una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 msgid "First steps are English language only." -msgstr "" +msgstr "Los primeros pasos estan solo en inglés." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3391,6 +3545,11 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" +"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o " +"BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el " +"espejo en uso y una opción para cambiar si el ancho de banda es demasiado " +"bajo. Si se elige http, también verá algo relacionado con las sumas de " +"comprobación." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3404,6 +3563,9 @@ msgid "" "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" +"md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad ISO. Elija " +"una u otra y copie la suma de comprobación para uso posterior. Entonces " +"aparecerá una ventana similar a esta:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3413,7 +3575,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la opción Guardar archivo, luego, haga clic en Aceptar." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3430,6 +3592,12 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales " +"generadas por un algoritmo del archivo que se descargará. Puede comparar la " +"suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente ISO original. " +"Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los datos reales en " +"las ISO no coinciden, y si es el caso, entonces debe volver a intentar la " +"descarga o intentar una reparación utilizando BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 @@ -3437,6 +3605,8 @@ msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" +"Para generar la suma de comprobación para su ISO descargada, abra una " +"consola, (no necesita ser root), y:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 @@ -3444,6 +3614,8 @@ msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" +"Usar md5sum, tipo:\n" +"md5sum path/to/the/image/file.iso." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3451,11 +3623,13 @@ msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" +"Para usar sha1sum, escriba:\n" +"sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 @@ -3468,6 +3642,8 @@ msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" +"y compare el resultado (puede que tenga que esperar un tiempo) con la suma " +"de comprobación provista por Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3481,6 +3657,9 @@ msgid "" "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" +"La ISO verificada ahora se puede grabar en un CD / DVD o descargar a un " +"dispositivo USB. Esta no es una operación de copia estándar ya que se creará " +"un medio de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3496,6 +3675,9 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Cualquiera sea el software que use, asegúrese de que la opción de grabar una " +"imagen es usada, grabar datos o archivos no es correcto. Vea la wiki de " +"Mageia para más información." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3518,6 +3700,9 @@ msgid "" "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" +"\"Volcar\" una imagen en un dispositivo flash destruye cualquier sistema de " +"archivos anterior en el dispositivo; cualquier información existente se " +"perderá y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3557,14 +3742,14 @@ msgstr "Usted puede probar:" msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" -msgstr "" +msgstr "Rufus usando la opción de \"imagen ISO\";" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" -msgstr "" +msgstr "Win32 Disk Imager" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3577,6 +3762,9 @@ msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" +"Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de " +"sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el " +"dispositivo de destino equivocado." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -3589,6 +3777,8 @@ msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" +"Conviértase en usuario root (Administrador) con el comando\n" +"su - (no olvide el final '-')" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3620,6 +3810,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Encuentre el nombre del dispositivo para su dispositivo USB (por su tamaño), " +"por ejemplo / dev / sdb en la captura de pantalla anterior, es un " +"dispositivo USB de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 @@ -3629,6 +3822,10 @@ msgid "" "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando\n" +"dmesg: al final de este ejemplo, puede ver el nombre del dispositivo que " +"comienza con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. También puede " +"ver que su tamaño es de 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -3683,11 +3880,13 @@ msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Ingrese el comando:\n" +"# dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "" +msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: / dev / sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -3695,6 +3894,8 @@ msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" +"Ejemplo:\n" +"# dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -3704,6 +3905,8 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"Puede ser útil saber que\n" +"si representa archivo de entrada y de soportes para archivo de salida" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index 6e2549bb..ce1b1a18 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -8,21 +8,20 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about </info> <section> <title>Introducción - Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image best suits your needs. - There are two families of media: + Mageia se distribuye a través de imágenes ISO. Esta página le ayudará a +elegir qué imagen se adapta mejor a sus necesidades. + Hay dos familias de medios: - Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum -flexibility when choosing what to install, and for configuring your -system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to -install + Instalador clásico: el arranque con este medio le brinda la máxima +flexibilidad a la hora de elegir qué instalar y para configurar su +sistema. En particular, puede elegir qué entorno de escritorio instalar - LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to -actually install it, or make any changes to your computer. If the -installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices -than offered by the Classical installer + Medios Live: Esta opción le permite probar Mageia sin tener que instalarlo o +realizar cambios en su equipo. Si se decide por la instalación, el proceso +es más simple, pero obtiene menos opciones que las ofrecidas por el +instalador clásico. En las siguientes secciones se dan los detalles. @@ -31,11 +30,10 @@ than offered by the Classical installer Medio
Definicion - Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB -stick, ...) the ISO file is copied to. - You can find Mageia ISO's here. + Aquí, un medio (plural: media) es un archivo de imagen ISO que le permite +instalar y / o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier soporte físico +(DVD, dispositivo USB, ...) en el que se copia el archivo ISO. + Puede encontrar las ISO de Mageia aquí.
Medio de instalación clásico. @@ -43,14 +41,14 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here. Caracterśticas comunes. - These ISOs use the Classical installer called drakx. + Estas ISO usan el instalador clásico llamado drakx. - They are used for performing clean installs or to upgrade a previously -installed version of Mageia. + Se usan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una versión +previamente instalada de Mageia - Different media for 32 and 64 bit architectures. + Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits. Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida: Sistema @@ -72,19 +70,19 @@ libre. Caracterśticas comunes. - Can be used to preview the Mageia operating system without having to install -it. Can also be used to install Mageia if you wish. + Se puede usar para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin +tener que instalarlo. También se puede usar para instalar Mageia si lo +desea. Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce). - Different media for 32 and 64 bit architectures. + Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits. - Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia -releases. + Las ISO Live solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se +pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente. Ellos contienen software no libre. @@ -98,7 +96,7 @@ releases. Solo entorno de escritorio Plasma - All available languages are present. + Todos los idiomas disponibles están presentes. Arquitectura de 64 bits solamente. @@ -112,7 +110,7 @@ releases. Sólo entorno de escritorio GNOME. - All available languages are present. + Todos los idiomas disponibles están presentes. Arquitectura de 64 bits solamente. @@ -126,7 +124,7 @@ releases. Solo entorno de escritorio Xfce - All available languages are present. + Todos los idiomas disponibles están presentes. Arquitecturas de 32 o 64 bits. @@ -135,27 +133,27 @@ releases.
- Net install media + Medios de instalación net.
Caracterśticas comunes. - These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet. + Estas son ISO mínimas que no contienen más que lo que se necesita para +iniciar el instalador de drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros +paquetes que son necesarios para continuar y completar la instalación. Estos +paquetes pueden estar en el disco duro de la PC, en una unidad local, en una +red local o en Internet. - These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if -bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a -DVD drive or is unable to boot from a USB stick. + Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el +ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene +una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB. - Different media for 32 and 64 bit architectures. + Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits. - First steps are English language only. + Los primeros pasos estan solo en inglés.
@@ -183,68 +181,66 @@ aquellos que lo necesiten. Descargando y verificando medios.
Descargando - Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If -http is chosen, you will also see something regarding checksums. + Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o +BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el +espejo en uso y una opción para cambiar si el ancho de banda es demasiado +bajo. Si se elige http, también verá algo relacionado con las sumas de +comprobación. - md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the -other, and copy the checksum for later -use. Then a window similar to this one appears: + md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad ISO. Elija +una u otra y copie la suma de comprobación para uso posterior. Entonces +aparecerá una ventana similar a esta: - Select the Save File option, then, click OK. + Seleccione la opción Guardar archivo, luego, haga clic en Aceptar.
Comprobando la integridad de los medios descargados - The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt -a repair using BitTorrent. - To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need -to be root), and: + Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales +generadas por un algoritmo del archivo que se descargará. Puede comparar la +suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente ISO +original. Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los datos +reales en las ISO no coinciden, y si es el caso, entonces debe volver a +intentar la descarga o intentar una reparación utilizando BitTorrent. + Para generar la suma de comprobación para su ISO descargada, abra una +consola, (no necesita ser root), y: - To use md5sum, type: md5sum -path/to/the/image/file.iso. + Usar md5sum, tipo: +md5sum path/to/the/image/file.iso. - To use sha1sum, type: sha1sum -path/to/the/image/file.iso + Para usar sha1sum, escriba: +sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso - Example: + Ejemplo: - and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum -provided by Mageia. + y compare el resultado (puede que tenga que esperar un tiempo) con la suma +de comprobación provista por Mageia.
Grabar o volcar el ISO - The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB -stick. This is not a standard copy operation as a bootable medium will -actually be created. + La ISO verificada ahora se puede grabar en un CD / DVD o descargar a un +dispositivo USB. Esta no es una operación de copia estándar ya que se creará +un medio de arranque.
Grabar el ISO en un CD/DVD - Whichever software you use, ensure that the option to burn an image is used, burn data or files is not -correct. Seen the the Mageia -wiki for more information. + Cualquiera sea el software que use, asegúrese de que la opción de grabar una +imagen es usada, grabar datos o archivos no es correcto. Vea la wiki de +Mageia para más información.
Volvar el ISO en un USB Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema. - "Dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any existing data will be lost and the partition capacity will -be reduced to the image size. + "Volcar" una imagen en un dispositivo flash destruye cualquier sistema de +archivos anterior en el dispositivo; cualquier información existente se +perderá y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen. Para recuperar la capacidad original, ha de reparticionar y reformatear el dispositivo USB. @@ -258,28 +254,27 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" Usted puede probar: - Rufus using the -"ISO image" option; + Rufus usando la opción de "imagen ISO"; - Win32 Disk -Imager + Win32 Disk Imager
Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux - It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting -potentially valuable existing data if you specify the wrong target device. + Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de +sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el +dispositivo de destino equivocado. Abrir consola - Become a root (Administrator) user with the command su -- (don't forget the final '-' ) + Conviértase en usuario root (Administrador) con el comando +su - (no olvide el final '-') @@ -293,12 +288,13 @@ archivos que pueda leerlo). - Find the device name for your USB stick (by its size), for example -/dev/sdb in the screenshot above, it is an 8GB USB stick. - Alternatively, you can find the device name with the command -dmesg: towards the end of this example, you can see the device -name starting with sd, and in this case, -sdd is the actual device. You can also see that its size is 2GB: + Encuentre el nombre del dispositivo para su dispositivo USB (por su tamaño), +por ejemplo / dev / sdb en la captura de pantalla anterior, es un +dispositivo USB de 8GB. + Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando +dmesg: al final de este ejemplo, puede ver el nombre del dispositivo que +comienza con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. También puede +ver que su tamaño es de 2 GB: [72594.604531] usb 1-1: Nuevo dispositivo USB de alta velocidad número 27 utilizando xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: Nuevo dispositivo USB encontrado, idVendedor=8564, idProducto=1000 [72594.770533] usb 1-1: Nuevas cadenas de dispositivos USB: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -319,17 +315,14 @@ sdd is the actual device. You can also see that its size is 2GB: - Enter the command: # dd -if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M - Where X=your device name eg: /dev/sdd - Example: # dd -if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd -bs=1M + Ingrese el comando: +# dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M + Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: / dev / sdd + Ejemplo: +# dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M - It might helpful to know that if stands for -input file -and of stands for output file + Puede ser útil saber que +si representa archivo de entrada y de soportes para archivo de salida diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml index 0239afe9..10176b8b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml @@ -17,7 +17,7 @@ desactivar presionando el botón Detalles - Elija si prefiere usar el Entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos + Elija si prefiere usar el entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles. Marque Personalizar si no desea utilizar ninguno (o incluso usar ambos) o si desea modificar las opciones de software predeterminadas para diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml index 68c7acb6..0cc1ce65 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml @@ -22,8 +22,8 @@ align="center" revision="1"/> - Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on -partitions not marked for formatting will be preserved. + Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en +particiones no marcado para formatear será preservado. Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan formatearse. @@ -32,10 +32,9 @@ formatearse. quiera comprobar los bloques defectuosos. - If you're not sure you have made the right choice, you can click on -Previous, again on Previous -and then on Custom to get back to the main screen, -where you can choose to view details of your partitions. + Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en +Anterior, nuevamente en Anterior y luego en Personalizar para regresar a la +pantalla principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones. Cuando esté seguro de su elección, haga click en diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml index ff5ed2e8..bab97104 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml @@ -22,9 +22,8 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> Desde que se lanzara esta versión de Mageia, se han actualizado o mejorado algunos paquetes. - Choose Yes if you wish to download and install them, -select No if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet + Escoja Sí, si desea descargarlos e instalarlos, seleccione No si no desea +hacer esto ahora o si no está conectado a Internet. - Press Next to continue + Presione Next para continuar
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml index ea2fd342..badb2a84 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml @@ -23,79 +23,74 @@ iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.
Usando un DVD Mageia - Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a -Legacy system: + Estas son las pantallas de bienvenida predeterminadas cuando se usa un DVD +de Mageia. La primera es la que verá si tiene un sistema UEFI, la segunda es +para un sistema Legacy: - From this screen, you have access to options by pressing "e" to enter the edit mode. To come back to this -screen, press either Esc key to quit -without saving or press the key Ctrl or -F10 to quit with saving. + Desde esta pantalla, tiene acceso a las opciones presionando "e" para +ingresar al modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione la tecla +Esc para salir sin guardar o presione la tecla Ctrl o F10 para salir con el +guardado. - From this screen, it is possible to set some preferences (note that the -options F1 to F6 are available only on Legacy systems): + Desde esta pantalla, es posible establecer algunas preferencias (tenga en +cuenta que las opciones F1 a F6 están disponibles solo en sistemas Legacy): - Within any of the F2 to F6 options, you can view relevant help by pressing -F1 + En cualquiera de las opciones F2 a F6, puede ver ayuda relevante al +presionar F1 - Press F2 to have the installer use a -specific language for the installation. + Presione F2 para que el instalador use un lenguaje específico para la +instalación. - Use the arrow keys to select the language then press Enter. + Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione Enter. - If needed, change the screen resolution by pressing F3 (Legacy mode only). + Si es necesario, cambie la resolución de la pantalla presionando F3 (solo +modo Legacy). - If you experience problems with the installation, you could try modifying -the default settings using the F6 Kernel Options (for UEFI systems press e instead). + Si tiene problemas con la instalación, puede intentar modificar la +configuración predeterminada utilizando las Opciones de Kernel F6 (para +sistemas UEFI presione "e" en su lugar). - Default: It doesn't alter anything in the default options. + Predeterminado: no altera nada en las opciones predeterminadas. - Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a -performance detriment. + Configuración segura: se da prioridad a las opciones más seguras en +detrimento del rendimiento. - No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management -features are not used. + Sin ACPI: (Configuración avanzada e interfaz de alimentación): las funciones +de administración de energía no se utilizan. - No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU -interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a -kernel panic in relation to APIC. + No Local APIC: (Controlador de interrupción programable avanzado local): +Interrupción de la CPU. Seleccione esta opción si experimenta mal +comportamiento del sistema como un kernel panic en relación con APIC. @@ -103,9 +98,9 @@ kernel panic in relation to APIC. defecto mostradas en la línea Opciones de Arranque. - In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with -F6 do not appear in the Boot -Options line, despite this, they will in fact be applied. + En algunas versiones de Mageia, puede suceder que las entradas seleccionadas +con F6 no aparezcan en la línea de Opciones de arranque, a pesar de esto, +serán aplicadas. @@ -113,25 +108,23 @@ Options line, despite this, they will in fact be applied. - Pressing F1 opens a help window for various -boot options. Select an item with the arrow keys and press Enter for more details or press Esc to go back to the welcome screen. + Presionando F1 abrirá una ventana de ayuda para varias opciones de +arranque. Seleccione una de ellas con las teclas de flecha y presione Enter +para obtener más detalles o presione Esc para regresar a la pantalla de +bienvenida. - The detailed view about the splash option. Press Esc or select Return to Boot -Options to go back to the options list. These options can be -added by hand in the Boot Options line. + La vista detallada sobre la opción splash. Presione Esc o seleccione Volver +a las opciones de inicio para volver a la lista de opciones. Estas opciones +se pueden agregar a mano en la línea Opciones de inicio. - The help is translated in the chosen language with F2. + La ayuda se traduce en el idioma elegido con F2. Para más información acerca de las opciones del kernel en sistemas antiguos @@ -145,25 +138,24 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.
Los pasos de la instalación - The install process is divided into a number of steps, the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen. + El proceso de instalación se divide en una serie de pasos, cuyo estado se +indica en un panel a la izquierda de la pantalla. - Each step has one or more screens which may also have -Advanced sections with extra, less commonly required, -options. + Cada paso tiene una o más pantallas que también pueden tener secciones +avanzadas con opciones adicionales, menos requeridas. - Most screens have Help buttons for further details -about the particular step. + La mayoría de las pantallas tienen botones de ayuda para obtener más +detalles sobre el paso en particular. - If at some points during the install you decide to stop the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -Alt Ctrl F2 at the same time. After that, press -Alt Ctrl Delete simultaneously to reboot. + Si en algunos momentos durante la instalación decide detenerla, es posible +reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que +una partición ha sido formateada o las actualizaciones han comenzado a +instalarse, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo podría +dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de esto está seguro de que +reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto presionando las tres +teclas Alt+Ctrl+F2 al mismo tiempo. Después de eso, presione +Alt+Ctrl+Eliminar simultáneamente para reiniciar.
@@ -182,13 +174,12 @@ antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo
- If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this press Esc at the first welcome screen -and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press -ENTER to continue with the installation in -text mode. + Si el hardware es muy viejo, una instalación gráfica puede no ser +posible. En este caso, vale la pena intentar una instalación en modo +texto. Para ello presione Esc en la primera pantalla de bienvenida y +confirme con ENTER. Aparecerá una pantalla en negro con la palabra +"boot:". Escriba "text" y presione ENTER para continuar con la instalación +en modo de texto.
@@ -206,20 +197,19 @@ con otras si es necesario.
Problema de RAM - This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -mem=xxxM parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. mem=256M would specify 256MB of RAM. + Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede +informar la RAM disponible incorrectamente. Para especificar esto +manualmente, puede usar el parámetro mem = xxxM , donde xxx es la cantidad +correcta de RAM. p.ej. mem = 256M especificaría 256MB de RAM.
Particiones dinámicas - If you converted your hard disk from basic -format to dynamic format in Microsoft -Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert -to a basic disk, see the Microsoft documentation: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx. + Si convirtió su disco duro de formato básico a formato dinámico en Microsoft +Windows, entonces no es posible instalar Mageia en este disco. Para volver a +un disco básico, consulte la documentación de Microsoft: +http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml index b2048ce8..449e8fef 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml @@ -40,11 +40,11 @@ firmware para diversas tarjetas WiFi, etc.
- The Tainted repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD's, etc. + El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El +principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden +infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, +p. códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / +video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml index 1ea43425..78742f2d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml @@ -10,23 +10,22 @@ - You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see . + Puede elegir una instalación mínima al de-seleccionar todo en la pantalla de +selección de grupos de paquetes, ver. - If desired, you can additionally tick the Individual -package selection option in the same screen. + Si lo desea, también puede marcar Opción de selección de paquete individual +en la misma pantalla. - Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -Mageia, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the Individual package selection option mentioned above, -to fine-tune your installation, see . + La instalación mínima está destinada a usos específicos para Mageia, como un +servidor o una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta +opción combinada con la opción de selección de paquete individual mencionada +anteriormente, para ajustar su instalación, ver. - If you choose this installation method, then the relevant screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X. + Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente le ofrecerá +algunos extras útiles para instalar, como documentación y X. - If With X is chosen, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included. + Si ha elegido Con X, también se incluirá IceWM (un entorno de escritorio +liviano). La documentación básica aparece en la forma de páginas man e info. Contiene las páginas de manuales del - DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -Configure. + DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función +de las elecciones que haya realizado y del hardware detectado. Puede +verificar la configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando +Configurar - As a general rule, it is recommended that you accept the default settings -unless: + Como regla general, se recomienda que acepte la configuración predeterminada +a menos que: se conocen algunos problemas en la configuración por defecto @@ -26,7 +26,8 @@ unless: - some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue. + algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es +un problema. @@ -40,15 +41,15 @@ unless: Huso horario: - DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You -can change it if needed. See also + DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma +preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también País / Región: - If the selected country is wrong, it is very important that you correct the -setting. See + Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la +configuración. Ver @@ -56,7 +57,7 @@ setting. See DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque. - Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2 + No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2 Para más información, vea @@ -71,8 +72,9 @@ setting. See Servicios: - System services refer to those small programs which run in the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes. + Los servicios del sistema hacen referencia a esos pequeños programas que se +ejecutan en segundo plano (daemons). Esta herramienta le permite habilitar o +deshabilitar ciertos procesos. Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente. @@ -91,8 +93,8 @@ equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente. Teclado: - Configure your keyboard layout according to your location, language and type -of keyboard. + Configure su distribución de teclado de acuerdo con su ubicación, idioma y +tipo de teclado. Si nota una configuración errónea de teclado y quiere cambiarla, tenga en @@ -110,9 +112,9 @@ trackballs, etc. Tarjeta de sonido: - The installer uses the default driver - if there is a default one. The -option to select a different driver is only given when there is more than -one driver for your card, but where none of them is the default one. + El instalador usa el controlador predeterminado, si lo hay. La opción de +seleccionar un controlador diferente solo se proporciona cuando hay más de +un controlador para su tarjeta, pero ninguno de ellos es el predeterminado. @@ -138,14 +140,14 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> Red: - You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia -Control Center, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories. + Puede configurar su red aquí, pero para las tarjetas de red con +controladores no libres, es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el +Centro de Control Mageia, si aún no ha habilitado los repositorios de medios +Nonfree. - When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor -that interface as well. + Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su firewall para +monitorear esa interfaz también. @@ -156,8 +158,8 @@ that interface as well. Internet. Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de proxy. - You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here. + Es posible que deba consultar a su administrador de sistemas para obtener +los parámetros que necesita ingresar aquí.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml index bec5f85f..675246c8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml @@ -13,28 +13,28 @@ - Please choose the desired security level + Por favor elija el nivel de seguridad deseado - Standard is the default, and recommended -setting for the average user. The Secure -setting will create a highly protected system - for instance if the system -is to be used as a public server. + El estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario +promedio. La configuración segura creará un sistema altamente protegido, por +ejemplo, si el sistema se va a utilizar como servidor público. - Security Administrator + Administrador de seguridad. - This item allows you to configure an email address to which the system will -send security alert messages when it detects situations -which require notification to a system administrator. + Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la +que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta +situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema. - A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages. + Una opción buena y fácil de implementar es ingresar & lt; usuario> +@localhost - donde & lt; usuario> es el nombre de inicio de sesión del +usuario para recibir estos mensajes. - The system sends such messages as Unix Mailspool -messages, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail! + El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como +correo SMTP "ordinario": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse para +recibir dicho correo! - After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the Security section of the Mageia Control Center. + Después de la instalación, siempre será posible ajustar su configuración de +seguridad en la Sección de seguridad del Centro de control de Mageia.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml index 92ac1984..eba86ac8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml @@ -41,7 +41,7 @@ format=""/> Even if you choose more than one language, you must first choose one as your preferred language in the first language screen. It will also be marked as -chosen in the multiple languages screen . +chosen in the multiple languages screen. diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index 71ce142d..53ef4f47 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -69,7 +69,7 @@ hard drive or in the BIOS boot partition. If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, click on Next and then untick the Probe Foreign OS option +role="bold">Probe Foreign OS option.