From 58391b1b5c5e19951b4e3b5ef03a679a65845ed8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 10 Nov 2019 10:37:20 +0200 Subject: Update Brazilian Portuguese translation --- docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | 244 ++++++++------------- docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml | 74 +++++-- docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml | 58 +---- .../installer/pt_BR/configureX_card_list.xml | 8 +- .../stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml | 17 +- .../stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml | 24 +- docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml | 17 +- .../stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml | 62 +++--- docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml | 33 ++- docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml | 3 + .../stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml | 172 +++++++++++---- docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po | 25 +-- .../stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml | 44 ++-- docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml | 16 +- 14 files changed, 438 insertions(+), 359 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index 0cad7f5e..30fb850c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 02:14+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -201,17 +201,16 @@ msgstr "Gerenciamento de Usuários" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" " " " " msgstr "" -" " +" " +" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:40 @@ -220,20 +219,12 @@ msgstr "Definir senha do administrador (root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"É aconselhável que todas as instalações da Mageia definam uma senha de " -"<literal>superusuário</literal> (Administrador), geralmente chamada de senha " -"<emphasis>root</emphasis> no Linux. À medida que você digita uma senha na " -"caixa superior, um escudo muda de vermelho-para-amarelo-para-verde, " -"dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que você está usando " -"uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na caixa abaixo, para " -"verificar se a primeira entrada não foi digitada incorretamente." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -242,6 +233,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"À medida que você digita uma senha na caixa superior, um escudo muda de " +"vermelho para amarelo e verde, dependendo da força da senha. Um escudo verde " +"mostra que você está usando uma senha forte." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -327,7 +321,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." -msgstr "" +msgstr "Digite a senha do usuário (lembrando os conselhos na Nota acima)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -625,13 +619,12 @@ msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -730,13 +723,12 @@ msgstr "No modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1124,9 +1116,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor" +msgstr "Configuração da placa de vídeo e do monitor" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1167,7 +1158,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de vídeo</emphasis>" @@ -1344,13 +1334,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" -"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe " -"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:" +"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe qual " +"deles possui, você pode escolher entre as opções selecionando:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1369,7 +1358,6 @@ msgstr "Genérico" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1377,11 +1365,12 @@ msgid "" "card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " "Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -" A seleção deste grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como " -"1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados ​​em laptops. Isso " -"geralmente é um bom grupo de seleção de monitores se você precisar usar o " -"driver da placa VESA quando o hardware de vídeo não puder ser determinado " -"automaticamente. Mais uma vez, pode ser necessário atenção nas suas escolhas." +"A seleção desse grupo listará aproximadamente 30 configurações de tela, como " +"1024x768 @ 60Hz, e incluirá telas de tela plana usadas em laptops. " +"Geralmente, esse é um bom grupo de seleção de monitores se você precisar " +"usar o driver da placa VESA quando o hardware de vídeo não puder ser " +"determinado automaticamente. Mais uma vez, pode ser prudente ser conservador " +"em suas seleções." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1412,16 +1401,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" -"Há uma guia na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro " -"dispositivo de armazenamento, como uma disco USB). Na imagem acima, há dois " -"dispositivos disponíveis: <filename>sda</filename> e <filename>sdb</" -"filename>." +"Há uma aba na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro " +"dispositivo de armazenamento, como um pendrive), por exemplo: " +"<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> " +"etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1619,17 +1607,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" -"Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o " -"instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de " -"criar espaço para a sua nova instalação do Mageia, mas é uma operação " -"arriscada, portanto, certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos " -"importantes!" +" Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o " +"instalador pode se oferecer para usá-lo. Essa pode ser uma maneira útil de " +"abrir espaço para sua nova instalação da Mageia, mas veja o aviso abaixo." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1646,7 +1631,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1654,10 +1638,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Com essa opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul " -"claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos " -"pretendidos. Você tem a opção de modificar esses tamanhos clicando e " -"arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:" +"Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul " +"claro e a partição proposta da Mageia em azul escuro com os tamanhos " +"pretendidos logo abaixo. Você tem a opção de modificar esses tamanhos " +"clicando e arrastando o espaço entre as duas partições. Veja a seguinte " +"captura de tela:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1666,22 +1651,23 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Isso envolve reduzir o tamanho da partição do Windows e, portanto, é uma " +"operação arriscada; portanto, você deve fazer backup de todos os arquivos " +"importantes antes de continuar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A " -"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado " -"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido " -"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos " -"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É " -"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais." +"A partição deve estar \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter sido " +"fechado corretamente na última vez em que foi usado. Ele também deve ter " +"sido desfragmentado, embora isso não garanta que todos os arquivos da " +"partição tenham sido movidos para fora da área que está prestes a ser usada " +"pela Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1835,16 +1821,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2088,12 +2073,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2145,32 +2129,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> é o valor da porta atribuída ao " -"serviço que você deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) " -"conforme definido no <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><protocol></emphasis> é um do <emphasis>TCP</emphasis> ou " -"<emphasis>UDP</emphasis> - o protocolo de internet que é usado pelo serviço." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:62 @@ -4576,9 +4552,8 @@ msgstr "Bootloader" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Bootloader" +msgstr "Bootloaders disponíveis" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4587,9 +4562,8 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4612,17 +4586,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi em sistemas UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"O GRUB2-efi será usado, exclusivamente, como o \"bootloader\" para um " -"sistema UEFI." +"GRUB2-efi ou rEFInd pode ser usado como o carregador de inicialização para " +"um sistema UEFI." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4635,7 +4607,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4643,23 +4614,22 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu " -"computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará a ESP " -"existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver " -"ESP, será criada uma. Embora seja possível ter várias ESPs, apenas uma é " -"necessária, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que " -"você possui." +"Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados no seu " +"computador (Windows 8 por exemplo), o instalador da Mageia detectará o ESP " +"existente criado pelo Windows e adicionará grub2-efi a ele. Se não houver " +"ESP, um será criado. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é " +"necessário, independentemente do número de sistemas operacionais que você " +"possui." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ícone</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd em sistemas UEFI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4667,6 +4637,9 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"O rEFInd possui um bom conjunto gráfico de opções e pode detectar " +"automaticamente os gerenciadores de inicialização EFI instalados. Consulte: " +"http://www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4729,9 +4702,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo" +msgstr "Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4889,23 +4861,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Configuração de Som" +msgstr " Suas opções de configuração do rEFInd:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4913,6 +4883,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Instale ou atualize o rEFInd na partição do sistema EFI.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4920,6 +4892,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Instale na partição EFI/Boot (solução alternativa para algumas " +"BIOS).</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -4928,6 +4902,9 @@ msgid "" "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +" Em alguns BIOSs, o recém-carregado gerenciador de inicialização para Mageia " +"no final da instalação não será reconhecido. Nesse caso, você pode usar esta " +"opção como uma solução alternativa para o problema." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -4935,6 +4912,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Se você não selecionou rEFInd como o carregador de inicialização a ser usado " +"na seção anterior, suas configurações são mostradas abaixo:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -4980,16 +4959,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" -"Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta " -"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização de boot Mageia. Se você não " -"quiser esse comportamento, desmarque a opção \"Examinar sistema estrangeiro" -"\" Probe Foreign OS." +"Se você já possui outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta " +"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização da Mageia. Se você não quiser " +"esse comportamento, desmarque a opção <guimenuitem>Probe Foreign OS</" +"guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -5027,18 +5005,17 @@ msgstr "<emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Selecione essa opção se você não quiser a inicialização da Mageia, mas sim, " -"seu carregamento em cadeia a partir de outro sistema operacional. Você " -"receberá um aviso de que o \"bootloader\" está faltando. Clique em " -"<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e " -"deseja prosseguir." +"Selecione essa opção se você não quiser uma Mageia inicializável, mas " +"gostaria de carregá-la em cadeia de outro sistema operacional. Você receberá " +"um aviso de que o carregador de inicialização está ausente. Clique em " +"<guimenuitem>Ok </guimenuitem>apenas se tiver certeza de que entende as " +"implicações e deseja continuar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -5048,6 +5025,11 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"O carregamento em cadeia via gerenciadores de inicialização herdados (GRUB " +"Legacy e LiLo) não é mais suportado pela Mageia, pois provavelmente falhará " +"ao tentar inicializar esta instalação resultante da Mageia. Se você usar " +"algo diferente de GRUB2 ou refEnd para essa finalidade, será feito por sua " +"conta e risco!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 @@ -5510,45 +5492,3 @@ msgstr "" "O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo " "deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você " "verá brevemente uma tela em branco - isso é normal." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que " -#~ "indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"/>)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/></" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/></imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Grub2 em sistemas \"Legacy\" MBR/GPT" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "Este recurso está disponível apenas para sistemas \"Legacy\" MBR/BIOS. Os " -#~ "usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui." diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml index abf27daa..a001c7ce 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/addUser.xml @@ -1,12 +1,28 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="addUser"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="pt_BR" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> <title xml:id="addUser-ti1">Gerenciamento de Usuários + + + + + + + + + + @@ -14,49 +30,65 @@ - + + + + +
Definir senha do administrador (root): - É aconselhável que todas as instalações da Mageia definam uma senha de -superusuário (Administrador), geralmente chamada de senha -root no Linux. À medida que você digita uma senha na -caixa superior, um escudo muda de vermelho-para-amarelo-para-verde, -dependendo da força da senha. Um escudo verde mostra que você está usando -uma senha forte. Você precisa repetir a mesma senha na caixa abaixo, para -verificar se a primeira entrada não foi digitada incorretamente. + + It is advisable for all Mageia installations to set a +superuser (Administrator) password, usually called the +root password in Linux. You need to repeat the same +password in the box underneath, to check that the first entry was not +mistyped. + + À medida que você digita uma senha na caixa superior, um escudo muda de +vermelho para amarelo e verde, dependendo da força da senha. Um escudo verde +mostra que você está usando uma senha forte. + Todas as senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas. É melhor usar uma mistura de letras (maiúsculas e minúsculas), números e outros caracteres em uma senha.
+
Digite um usuário + Adicione um usuário aqui. Um usuário comum tem menos privilégios do que o superusuario (root), mas o suficiente para usar a Internet, aplicativos de escritório ou jogos e qualquer outra coisa que o usuário comum possa usar um computador. + Ícone + Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário. + Nome Real + Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto + Nome de Login + Digite o nome de login do usuário ou deixe que o DrakX use uma versão do nome real do usuário. O nome de login é sensível a maiúsculas e minúsculas + O login digitado aqui deve ser diferente de qualquer login atualmente em uso para o seu diretório /home. Alguns parâmetros do @@ -64,44 +96,54 @@ usuário serão gravados no espaço do usuário e alguns podem sobrescrever dados reais, como dados do Firefox, Thunderbird ou Kmail ... + Senha - Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que -indica a força da senha. (Veja também ) + + Digite a senha do usuário (lembrando os conselhos na Nota acima). + Senha (novamente): Redigite a senha do usuário. O DrakX irá verificar se você não digitou a senha incorretamente. + Todos os usuários adicionados durante a instalação do Mageia terão um diretório inicial que seja lido e protegido por gravação (umask = 0027) + Você pode adicionar qualquer usuário extra necessário na etapa Configuração - Resumo durante a instalação. Escolha Gerenciamento de usuários. + As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar.
-
+ +
Gerenciamento de usuários (avançado) + A opção Avançado permite que você edite outras configurações para o usuário que você está adicionando. + Shell: Esta lista permite alterar o shell disponível para qualquer usuário adicionado na tela anterior. As opções são Bash, Dash e Sh + ID do usuário: aqui você pode definir o ID do usuário para qualquer usuário que você adicionou na tela anterior. Se você não souber qual é o objetivo disso, deixe em branco. + ID do grupo: permite definir o ID do grupo. Novamente, se não tiver certeza, deixe em branco.
-
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml index 98ad1da0..7475f48e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/bootLive.xml @@ -1,24 +1,11 @@ - -
+
- - - - - - - @@ -30,22 +17,18 @@ DVD.--> Boot para Mageia com sistema Live -
Inicializando o ambiente - Você pode dar boot diretamente de um Live DVD ou USB. Normalmente, você só precisa conectar o dispositivo USB ou colocar o DVD na unidade e reiniciar o computador. - Se o computador não inicializar boot automaticamente a partir do USB ou DVD, talvez seja necessário reconfigurar a prioridade do disco de boot inicialização da BIOS. Como alternativa, você pode tentar acessar o menu do dispositivo de boot inicialização para selecionar um dispositivo a partir do qual o computador será inicializado. - Para acessar o BIOS ou o menu de inicialização do boot quando o computador estiver iniciando, você pode tentar pressionar F2, @@ -55,123 +38,94 @@ estiver iniciando, você pode tentar pressionar F2, boot. Essas chaves (bastante comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis. - A tela atual que você verá primeiro ao inicializar a partir da mídia Live dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI.
-
No modo BIOS/CSM/Legacy - - - + + Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS - Menu - Inicializar Mageia - Esta opção inicializará o sistema Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). - Quando terminar a inicialização, você poderá prosseguir com a instalação. - + use "drivers" de video "non-free" (inicialização mais lenta) - Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free - Instalar Mageia - Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido. - + use "drivers" de video "non-free" (inicialização mais lenta) - Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free - Teste de Memória - Teste a memória RAM instalada executando várias operações de leitura e gravação. Reinicie para parar o teste. - F2 Idioma - Pressione F2para usar um instalador com um idioma especifico durante a instalação. Use as teclas direcionais para selecionar o idioma então pressione Enter.
-
No modo UEFI - - - + Primeira tela durante inicialização no modo UEFI - Menu - Inicializar Mageia - Esta opção inicializará o Mageia Live a partir da mídia DVD / USB conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado). Uma vez que a inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação - Instalar Mageia - Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido. - F2 Idioma - Pressione F2para usar um instalador com um idioma especifico durante a instalação. Use as teclas direcionais para selecionar o idioma então pressione Enter. - Se você inicializou a partir de um pendrive, verá as opções de menu acima duplicadas e, nesse caso, deverá escolher no duplicado com o sufixo "USB".
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml index 02bb703c..273553a9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_card_list.xml @@ -1,6 +1,7 @@ -
@@ -28,6 +31,7 @@ + Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo) diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml index 2d2004db..65066750 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_chooser.xml @@ -1,15 +1,13 @@ -
- - Configuração da placa de vídeo e monitor - + @@ -21,12 +19,17 @@ - - + + + +Configuração da placa de vídeo e do monitor + + + diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml index b182526a..171f0ed2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/configureX_monitor.xml @@ -1,6 +1,6 @@ -
@@ -25,6 +29,8 @@ + + Escolhendo seu Monitor @@ -72,8 +78,8 @@ do banco de dados do monitor. Fabricante - Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe -identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo: + Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe qual +deles possui, você pode escolher entre as opções selecionando: @@ -93,12 +99,12 @@ identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo: Genérico - A seleção deste grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como -1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados ​​em -laptops. Isso geralmente é um bom grupo de seleção de monitores se você + A seleção desse grupo listará aproximadamente 30 configurações de tela, como +1024x768 @ 60Hz, e incluirá telas de tela plana usadas em +laptops. Geralmente, esse é um bom grupo de seleção de monitores se você precisar usar o driver da placa VESA quando o hardware de vídeo não puder -ser determinado automaticamente. Mais uma vez, pode ser necessário atenção -nas suas escolhas. +ser determinado automaticamente. Mais uma vez, pode ser prudente ser +conservador em suas seleções. diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml index 36dfe724..787295ee 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/diskdrake.xml @@ -13,8 +13,10 @@ - - + + + + - + + Particionamento de disco personalizado com DiskDrake @@ -41,10 +44,10 @@ mesmo visualizar os detalhes antes de começar. - Há uma guia na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro -dispositivo de armazenamento, como uma disco USB). Na imagem acima, há dois -dispositivos disponíveis: sda e -sdb. + Há uma aba na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro +dispositivo de armazenamento, como um pendrive), por exemplo: +sda, sdb, sdc +etc. diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml index 48bd2d4f..3146aade 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/doPartitionDisks.xml @@ -20,6 +20,10 @@ + + + + + + Particionamento sugerido @@ -67,16 +73,33 @@ usá-lo para a sua nova instalação da Mageia. Usar espaço livre de uma Partição do Windows - Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o -instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de -criar espaço para a sua nova instalação do Mageia, mas é uma operação -arriscada, portanto, certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos -importantes! + Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o +instalador pode se oferecer para usá-lo. Essa pode ser uma maneira útil de +abrir espaço para sua nova instalação da Mageia, mas veja o aviso abaixo. + + Com esta opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul +claro e a partição proposta da Mageia em azul escuro com os tamanhos +pretendidos logo abaixo. Você tem a opção de modificar esses tamanhos +clicando e arrastando o espaço entre as duas partições. Veja a seguinte +captura de tela: + + + + Isso envolve reduzir o tamanho da partição do Windows e, portanto, é uma +operação arriscada; portanto, você deve fazer backup de todos os arquivos +importantes antes de continuar. + - Com essa opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul -claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos -pretendidos. Você tem a opção de modificar esses tamanhos clicando e -arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem: + + A partição deve estar "limpa", o que significa que o Windows deve ter sido +fechado corretamente na última vez em que foi usado. Ele também deve ter +sido desfragmentado, embora isso não garanta que todos os arquivos da +partição tenham sido movidos para fora da área que está prestes a ser usada +pela Mageia. + @@ -89,15 +112,6 @@ arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem: usar parte do disco para outra coisa, ou se já tem dados na unidade que não estão salvos em backup, não use essa opção. - - - Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A -partição deve ser "limpa", o que significa que o Windows deve ter fechado -corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido -desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos -da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É -altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais. - @@ -108,12 +122,6 @@ rígido(s). - - - Se você não estiver usando a opção de particionamento de disco personalizado , o instalador alocará o espaço disponível de acordo com as seguintes regras: @@ -189,8 +197,10 @@ condition="live"> - + Algumas unidades de armazenamento mais recentes agora usam setores lógicos diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml index 150de2e9..82e03608 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/firewall.xml @@ -1,4 +1,13 @@ -
+ +
+ + @@ -6,14 +15,19 @@ + Firewall - Esta seção permite configurar algumas regras de "firewall" simples: elas + Esta seção permite configurar algumas regras de "firewall" simples: elas determinam qual tipo de mensagem da internet será aceito pelo sistema destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no sistema, sejam acessíveis pela internet. + + + + Na configuração padrão (nenhum botão está marcado), nenhum serviço do sistema pode ser acessado pela rede. A opção Tudo (sem firewall) permite acesso a todos os serviços da máquina - uma @@ -33,15 +47,16 @@ sejam acessíveis a partir da rede. uma série de serviços digitando uma lista de serviços (separados em branco) - <port-number>/<protocol> + <port-number>/<protocol> - - <port-number> é o valor da porta atribuída ao -serviço que você deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) -conforme definido no RFC-433; + - <port-number> is the value of the port assigned +to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as +defined in RFC-433; - - <protocol> é um do TCP ou -UDP - o protocolo de internet que é usado pelo serviço. + - <protocol> is one of TCP +or UDP - the internet protocol that is used by the +service. Por exemplo, a entrada para permitir o acesso ao serviço RSYNC é, portanto, @@ -49,4 +64,4 @@ de 873/tcp. Caso um serviço seja implementado para usar ambos os protocolos, você especifica 2 casais para a mesma porta. -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml index 3cf1b2c1..961f1d8c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/installer.xml @@ -24,6 +24,8 @@ + + @@ -39,6 +41,7 @@ + DrakX, o Instalador da Mageia diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml index 65240db4..1513937e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR/setupBootloader.xml @@ -1,6 +1,7 @@
@@ -32,46 +37,74 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> + + Bootloader
- Grub2 + Bootloaders disponíveis + +
+ Grub2 - - Grub2 em sistemas "Legacy" MBR/GPT + + Grub2 em sistemas Legacy MBR/GPT - - O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o + + O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o "bootloader" para um sistema "Legacy"/MBR ou "Legacy"/GPT. - + - - Por padrão, um novo "bootloader" será gravado no MBR (Master Boot Record) do + + Por padrão, um novo "bootloader" será gravado no MBR (Master Boot Record) do seu primeiro disco rígido ou na partição "boot" de inicialização do BIOS. - - + + - - Grub2-efi nos sistemas UEFI + + Grub2-efi em sistemas UEFI - - O GRUB2-efi será usado, exclusivamente, como o "bootloader" para um sistema -UEFI. - + + GRUB2-efi ou rEFInd pode ser usado como o carregador de inicialização para +um sistema UEFI. + - - Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System + + Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System Partition). - Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados em seu -computador (Windows 8, por exemplo), o instalador Mageia detectará a ESP -existente criado pelo Windows e adicionará o grub2-efi a ele. Se não houver -ESP, será criada uma. Embora seja possível ter várias ESPs, apenas uma é -necessária, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que -você possui. - - + Se já houver sistemas operacionais baseados em UEFI instalados no seu +computador (Windows 8 por exemplo), o instalador da Mageia detectará o ESP +existente criado pelo Windows e adicionará grub2-efi a ele. Se não houver +ESP, um será criado. Embora seja possível ter vários ESPs, apenas um é +necessário, independentemente do número de sistemas operacionais que você +possui. + + +
+ +
+ rEFInd + + + rEFInd em sistemas UEFI + + + O rEFInd possui um bom conjunto gráfico de opções e pode detectar +automaticamente os gerenciadores de inicialização EFI instalados. Consulte: +http://www.rodsbooks.com/refind/ + + + + + Please note that in order to be able to use the rEFInd +option, an installed EFI System Partition must match your system +architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit +machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available +to you. + +
@@ -92,14 +125,34 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> Para usar Bootloader - Este recurso está disponível apenas para sistemas "Legacy" MBR/BIOS. Os -usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui. + + + GRUB2 (with either a graphical or a text menu), +can be chosen for both Legacy MBR/BIOS systems and +UEFI systems. + + + + rEFInd (with a graphical menu) is an alternative +option solely for use with UEFI systems. + + dispositivo de inicialização de boot - Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo + + Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo. + + + + There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: +sda1), as this method is considered unreliable. + + + When using UEFI mode, then the Boot device will be +listed as EFI System Partition. @@ -174,6 +227,38 @@ externas para um processador específico em um sistema SMP
Configuração do Gerenciador de Inicialização + If, in the previous section you selected rEFInd as the +bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the +screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the +subsequent screenshot for your options. + + + + + + Suas opções de configuração do rEFInd: + + + Instale ou atualize o rEFInd na partição do sistema +EFI. + + + + Instale na partição EFI/Boot (solução alternativa para algumas +BIOS). + + Em alguns BIOSs, o recém-carregado gerenciador de inicialização para Mageia +no final da instalação não será reconhecido. Nesse caso, você pode usar esta +opção como uma solução alternativa para o problema. + + + + Se você não selecionou rEFInd como o carregador de inicialização a ser usado +na seção anterior, suas configurações são mostradas abaixo: + Examinar sistema estrangeiro OS - Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta -adicioná-los ao seu novo menu de inicialização de boot Mageia. Se você não -quiser esse comportamento, desmarque a opção "Examinar sistema estrangeiro" -Probe Foreign OS. + Se você já possui outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta +adicioná-los ao seu novo menu de inicialização da Mageia. Se você não quiser +esse comportamento, desmarque a opção Probe Foreign +OS. @@ -224,11 +309,19 @@ outras opções de tamanho e profundidade de cor. Não toque em ESP ou MBR - Selecione essa opção se você não quiser a inicialização da Mageia, mas sim, -seu carregamento em cadeia a partir de outro sistema operacional. Você -receberá um aviso de que o "bootloader" está faltando. Clique em -Ok se tiver certeza de que compreende as implicações e -deseja prosseguir. + Selecione essa opção se você não quiser uma Mageia inicializável, mas +gostaria de carregá-la em cadeia de outro sistema operacional. Você receberá +um aviso de que o carregador de inicialização está ausente. Clique em +Ok apenas se tiver certeza de que entende as +implicações e deseja continuar. + + + O carregamento em cadeia via gerenciadores de inicialização herdados (GRUB +Legacy e LiLo) não é mais suportado pela Mageia, pois provavelmente falhará +ao tentar inicializar esta instalação resultante da Mageia. Se você usar +algo diferente de GRUB2 ou refEnd para essa finalidade, será feito por sua +conta e risco! + @@ -261,7 +354,6 @@ absolutamente o que está fazendo, pois, sem algum tipo de "bootloader", o sistema operacional não poderá ser iniciado.
- +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po index f3d47daa..7aaedeb6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Marcio Andre Padula , 2013-2014 # Marcio Andre Padula , 2013-2018 # Michael Martins , 2017 -# Michael Martins , 2018 +# Michael Martins , 2018-2019 # Marcio Andre Padula , 2013 # Raphael Prieto , 2014 # Raphael Prieto , 2014 @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-31 16:45+0000\n" -"Last-Translator: macxi - ideias linux \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-10 01:43+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -263,7 +263,6 @@ msgstr "" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--fileshare.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " "this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " @@ -273,15 +272,15 @@ msgid "" "fileshare group and click on OK. For more information " "about Userdrake, see: " msgstr "" -"A configuração está concluída, a menos que a opção Personalizar foi " -"escolhido. Neste caso, uma tela extra pede-lhe para abrir Userdrake. Esta " -"ferramenta permite que você adicione os usuários autorizados a partilhar os " -"seus diretórios para o grupo de compartilhamento de arquivos. Na guia do " -"usuário, clique no usuário a adicionar ao grupo de compartilhamento de " -"arquivos, em seguida, Editar, Na aba Grupos. " -"Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em OK. Para mais informações sobre Userdrake, consulte esta página" +"A configuração está concluída agora, a menos que a opção Personalizada tenha " +"sido escolhida. Nesse caso, uma tela extra solicita que você abra o " +"Userdrake. Essa ferramenta permite adicionar usuários autorizados a " +"compartilhar seus diretórios no grupo de compartilhamento de arquivos. Na " +"guia Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento " +"de arquivos e, em seguida em Editar, na guia " +"Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em " +"OK. Para mais informações sobre Userdrake, consulte: " +"" #. type: Content of:
#: en/diskdrake--fileshare.xml:61 diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml index 01eafff7..ad5fcf53 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/diskdrake--fileshare.xml @@ -1,18 +1,31 @@ -
+ +
+ + - Partilhe as partições do disco rígido + +Partilhe as partições do disco rígido diskdrake --fileshare - + - Esta simples ferramentaVocê pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando diskdrake --fileshare como root. permite que + Esta simples ferramenta + Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando diskdrake --fileshare como root. + permite que você, o administrador, para permitir que os usuários compartilhem partes de seus próprios diretórios /home com outros usuários de uma mesma rede local que pode ter computadores com Linux ou sistema operacional Windows. @@ -38,17 +51,15 @@ inclui tanto máquinas Windows Linux e em seguida, clique em OK. Todos os pacotes necessários serão instalados, se necessário. - A configuração está concluída, a menos que a opção Personalizar foi -escolhido. Neste caso, uma tela extra pede-lhe para abrir Userdrake. Esta -ferramenta permite que você adicione os usuários autorizados a partilhar os -seus diretórios para o grupo de compartilhamento de arquivos. Na guia do -usuário, clique no usuário a adicionar ao grupo de compartilhamento de -arquivos, em seguida, Editar, Na aba + A configuração está concluída agora, a menos que a opção Personalizada tenha +sido escolhida. Nesse caso, uma tela extra solicita que você abra o +Userdrake. Essa ferramenta permite adicionar usuários autorizados a +compartilhar seus diretórios no grupo de compartilhamento de arquivos. Na +guia Usuário, clique no usuário para adicionar ao grupo de compartilhamento +de arquivos e, em seguida em Editar, na guia Grupos. Verifique o grupo de compartilhamento de arquivos e clique em -OK. Para mais informações sobre Userdrake, consulte -esta página - - +OK. Para mais informações sobre Userdrake, consulte: + Ao adicionar um novo usuário ao grupo de compartilhamento de arquivos, você @@ -60,5 +71,4 @@ conta. selecionar em sua / seu gerenciador de arquivos nos diretórios para ser compartilhado, embora nem todos os gerenciadores de arquivos têm essa facilidade. - -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml index 7e3ba149..5c0b91c9 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/pt_BR/drakxservices.xml @@ -1,19 +1,17 @@ -
+
- Gerenciar Serviços do Sistemadrakxservices + Gerenciar Serviços do Sistema + drakxservices - - + - - Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que + Esta página ainda não foi escrito por falta de recursos. Se você acha que pode escrever esta ajuda, por favor, entre em contato com a equipe de -Doc. Agradecendo antecipadamente. - +Doc. Agradecendo antecipadamente. Você pode iniciar esta ferramenta de linha de comando, digitando drakxservices como root. -
+
\ No newline at end of file -- cgit v1.2.1