From 41a3b300c74d9c17097751dd07058f478d9a4385 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 11 Apr 2018 23:57:52 +0300 Subject: Update German translation --- docs/docs/stable/installer/de.po | 3319 +++++++++++++------- .../docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml | 129 +- docs/docs/stable/installer/de/acceptLicense.xml | 16 +- docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml | 82 +- .../stable/installer/de/add_supplemental_media.xml | 42 +- docs/docs/stable/installer/de/ask_mntpoint_s.xml | 74 +- docs/docs/stable/installer/de/chooseDesktop.xml | 18 +- .../stable/installer/de/choosePackageGroups.xml | 16 +- .../stable/installer/de/choosePackagesTree.xml | 24 +- .../docs/stable/installer/de/configureServices.xml | 43 +- .../stable/installer/de/configureTimezoneUTC.xml | 18 +- .../stable/installer/de/configureX_card_list.xml | 44 +- .../stable/installer/de/configureX_chooser.xml | 34 +- .../stable/installer/de/configureX_monitor.xml | 52 +- docs/docs/stable/installer/de/diskdrake.xml | 55 +- docs/docs/stable/installer/de/doPartitionDisks.xml | 157 +- docs/docs/stable/installer/de/exitInstall.xml | 9 +- docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml | 27 +- docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml | 56 +- docs/docs/stable/installer/de/installUpdates.xml | 31 +- docs/docs/stable/installer/de/installer.xml | 189 +- docs/docs/stable/installer/de/media_selection.xml | 12 +- docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml | 40 +- docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml | 12 +- docs/docs/stable/installer/de/securityLevel.xml | 55 +- docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml | 3 +- .../stable/installer/de/selectInstallClass.xml | 52 +- docs/docs/stable/installer/de/selectKeyboard.xml | 23 +- docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml | 26 +- docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml | 121 +- .../installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml | 7 +- docs/docs/stable/installer/de/setupSCSI.xml | 31 +- docs/docs/stable/installer/de/soundConfig.xml | 14 +- .../docs/stable/installer/de/takeOverHdConfirm.xml | 20 +- docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml | 29 +- docs/docs/stable/installer/de/unused.xml | 8 +- test | 1 - 37 files changed, 3007 insertions(+), 1882 deletions(-) delete mode 100644 test diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po index 131a0e6e..2e6916d9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de.po +++ b/docs/docs/stable/installer/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Mageia # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. -# +# # Translators: # Ettore Atalan , 2014-2016,2018 # Nicolas Peifer, 2016 @@ -25,11 +25,12 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-11 18:26+0000\n" "Last-Translator: Marc Lattemann\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Content of:
@@ -40,12 +41,17 @@ msgstr "Lizenz- und Veröffentlichungshinweise" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id" -"=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" " -"revision=\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" " -"align=\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\"/></imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" " +"condition=\"live\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 @@ -55,31 +61,40 @@ msgstr "Lizenzabkommen" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:43 msgid "" -"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license" -" terms and conditions carefully." -msgstr "Bevor Sie <application>Mageia</application> installieren, lesen Sie bitte sorgfälltig die Begriffe und Bedingungen in der Lizenz." +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Bevor Sie <application>Mageia</application> installieren, lesen Sie bitte " +"sorgfälltig die Begriffe und Bedingungen in der Lizenz." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:46 msgid "" -"These terms and conditions apply to the entire " -"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before " -"you can continue." -msgstr "Diese Begriffe und Bedingungen beziehen sich auf die gesamte Distribution von <application>Mageia</application> und muss akzeptiert werden, bevor Sie mit der Installation fortfahren können." +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Diese Begriffe und Bedingungen beziehen sich auf die gesamte Distribution " +"von <application>Mageia</application> und muss akzeptiert werden, bevor Sie " +"mit der Installation fortfahren können." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "Um dies zu akzeptieren, klicken Sie einfach auf <guilabel>Akzeptieren</guilabel> und anschließend auf <guibutton>Weiter</guibutton>." +msgstr "" +"Um dies zu akzeptieren, klicken Sie einfach auf <guilabel>Akzeptieren</" +"guilabel> und anschließend auf <guibutton>Weiter</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 msgid "" -"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking." -" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." -msgstr "Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, bedanken wir uns, dass Sie vorbeigeschaut haben. Mit einem Klick auf <guibutton>Beenden</guibutton> wird Ihr Computer neu gestartet." +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, " +"bedanken wir uns, dass Sie vorbeigeschaut haben. Mit einem Klick auf " +"<guibutton>Beenden</guibutton> wird Ihr Computer neu gestartet." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:63 @@ -89,10 +104,13 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 msgid "" -"Important information about this release of " -"<application>Mageia</application> can be viewed by clicking on the " -"<guibutton>Release Notes</guibutton> button." -msgstr "Sie erhalten dort wichtige Informationen über diese <application>Mageia</application> Veröffentlichung und dies lässt sich aufrufen, indem Sie auf die <guibutton>Versionshinweise</guibutton> Schaltfläche klicken." +"Important information about this release of <application>Mageia</" +"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Sie erhalten dort wichtige Informationen über diese <application>Mageia</" +"application> Veröffentlichung und dies lässt sich aufrufen, indem Sie auf " +"die <guibutton>Versionshinweise</guibutton> Schaltfläche klicken." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -105,19 +123,19 @@ msgstr "de" msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "Medienauswahl (konfigurieren von zusätzlichen Installationsmedien)" -#. papoteur 2013-04-13 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the -#. same as for media_selection -#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ -#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" xml:id=\"dx2" -"-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 @@ -126,7 +144,11 @@ msgid "" "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." -msgstr "Dieser Bildschirm zeigt alle bereits erkannten Medien. Sie können andere Quellen für das Runterladen von Paketen auswählen, wie optische Laufwerke oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen." +msgstr "" +"Dieser Bildschirm zeigt alle bereits erkannten Medien. Sie können andere " +"Quellen für das Runterladen von Paketen auswählen, wie optische Laufwerke " +"oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche Pakete während der " +"nächsten Schritte zur Verfügung stehen." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -136,7 +158,9 @@ msgstr "Für die Netzwerkquellen müssen zwei Schritte beachtet werden:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." -msgstr "Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht hergestellt ist" +msgstr "" +"Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht " +"hergestellt ist" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 @@ -144,10 +168,16 @@ msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " "Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " -"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis " -"role=\"bold\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific" -" repository or your own NFS installation." -msgstr "Auswählen eines Servers oder die URL angeben (der allerste Eintrag). Durch die Auswahl eines Servers haben Sie die Auswahl aller verfügbaren Quellen, die Mageia anbietet, wie <emphasis role=\"bold\">'nonfree'</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">'tainted'</emphasis> und <emphasis role=\"bold\">'updates'</emphasis>. Durch die URL können Sie eine bestimmte Quelle oder ihre eigene NFS Installation auswählen." +"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" +"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " +"or your own NFS installation." +msgstr "" +"Auswählen eines Servers oder die URL angeben (der allerste Eintrag). Durch " +"die Auswahl eines Servers haben Sie die Auswahl aller verfügbaren Quellen, " +"die Mageia anbietet, wie <emphasis role=\"bold\">'nonfree'</emphasis>, " +"<emphasis role=\"bold\">'tainted'</emphasis> und <emphasis role=\"bold" +"\">'updates'</emphasis>. Durch die URL können Sie eine bestimmte Quelle oder " +"ihre eigene NFS Installation auswählen." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 @@ -158,7 +188,14 @@ msgid "" "64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." -msgstr "Falls Sie eine 64-Bit Installation aktualisieren welche womöglich einige 32-Bit Pakete enthält, wird empfohlen in diesem Bildschirm die Online-Spiegelserver durch drücken einer der Netzwerkprotokolle hinzuzufügen. Die 64-Bit DVD ISO enthält nur 64-Bit und noarch Pakete und wird 32-Bit Pakete nicht aktualisieren können. Nachdem ein Online-Spiegelserver hinzugefügt wurde, wird das Installationsprogramm die benötigten 32-Bit Pakete finden und aktualisieren." +msgstr "" +"Falls Sie eine 64-Bit Installation aktualisieren welche womöglich einige 32-" +"Bit Pakete enthält, wird empfohlen in diesem Bildschirm die Online-" +"Spiegelserver durch drücken einer der Netzwerkprotokolle hinzuzufügen. Die " +"64-Bit DVD ISO enthält nur 64-Bit und noarch Pakete und wird 32-Bit Pakete " +"nicht aktualisieren können. Nachdem ein Online-Spiegelserver hinzugefügt " +"wurde, wird das Installationsprogramm die benötigten 32-Bit Pakete finden " +"und aktualisieren." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -169,11 +206,15 @@ msgstr "Verwaltung des Benutzers und des Superusers" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:9 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id" -"=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata " -"format=\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:20 @@ -184,20 +225,33 @@ msgstr "Setzen des Administrator (root) Passworts:" #: en/addUser.xml:24 msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password," -" usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type" -" a password into the top box a shield will change from red to yellow to " -"green depending on the strength of the password. A green shield shows you " -"are using a strong password. You need to repeat the same password in the box" -" underneath, to check that the first entry was not mistyped." -msgstr "Dies ist für alle Installationen von <application>Mageia</application> verfügbar, um ein Passwort für den <emphasis role=\"bold\">Superuser</emphasis> (Administrator) zu setzen, normalerweise wird es unter Linux das <emphasis>root Passwort</emphasis> genannt. Während Sie Ihr Passwort in die obere Textbox eingeben, ändert sich die Farbe des Schildes von Rot zu Gelb und Grün, abhängig von der Sicherheit des Passwortes. Ein grünes Schild am Ende der Textbox zeigt Ihnen, dass Sie ein schwer zu knackendes Passwort verwenden. In der darunter liegenden Textbox sollten Sie das soeben eingegebene Passwort wiederholen, um zu überprüfen, dass Sie sich bei der Eingabe des ersten Passwortes nicht vertippt haben." +"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " +"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " +"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." +msgstr "" +"Dies ist für alle Installationen von <application>Mageia</application> " +"verfügbar, um ein Passwort für den <emphasis role=\"bold\">Superuser</" +"emphasis> (Administrator) zu setzen, normalerweise wird es unter Linux das " +"<emphasis>root Passwort</emphasis> genannt. Während Sie Ihr Passwort in die " +"obere Textbox eingeben, ändert sich die Farbe des Schildes von Rot zu Gelb " +"und Grün, abhängig von der Sicherheit des Passwortes. Ein grünes Schild am " +"Ende der Textbox zeigt Ihnen, dass Sie ein schwer zu knackendes Passwort " +"verwenden. In der darunter liegenden Textbox sollten Sie das soeben " +"eingegebene Passwort wiederholen, um zu überprüfen, dass Sie sich bei der " +"Eingabe des ersten Passwortes nicht vertippt haben." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." -msgstr "Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen in einem Passwort verwenden." +msgstr "" +"Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten " +"ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und " +"Sonderzeichen in einem Passwort verwenden." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -207,68 +261,92 @@ msgstr "Einen Benutzer eingeben" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 msgid "" -"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis " -"role=\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, " -"office applications or play games and anything else the average user might " -"use their computer for." -msgstr "Hier fügen Sie einen Benutzer hinzu. Ein Benutzer hat weniger Rechte als der <emphasis role=\"bold\">Superuser</emphasis> (root), aber genügend, um im Internet zu surfen, Büroanwendungen zu verwenden und noch vieles mehr, was ein durchschnittlicher Benutzer mit einem Computer macht." +"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" +"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use " +"their computer for." +msgstr "" +"Hier fügen Sie einen Benutzer hinzu. Ein Benutzer hat weniger Rechte als der " +"<emphasis role=\"bold\">Superuser</emphasis> (root), aber genügend, um im " +"Internet zu surfen, Büroanwendungen zu verwenden und noch vieles mehr, was " +"ein durchschnittlicher Benutzer mit einem Computer macht." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "user's icon." -msgstr "<guibutton>Symbol</guibutton>: Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, so ändert sich das Symbol für den Benutzer." +msgstr "" +"<guibutton>Symbol</guibutton>: Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, so ändert " +"sich das Symbol für den Benutzer." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:57 msgid "" "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " "box." -msgstr "<guilabel>Vollständiger Name</guilabel>: Fügen Sie in dieser Textbox den wirklichen Namen des Benutzers ein." +msgstr "" +"<guilabel>Vollständiger Name</guilabel>: Fügen Sie in dieser Textbox den " +"wirklichen Namen des Benutzers ein." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " -"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is" -" case sensitive.</emphasis>" -msgstr "<guilabel>Anmeldename</guilabel>: Hier geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers ein, oder lassen Sie den von drakx vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen diesen. <emphasis role=\"bold\">Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung</emphasis>." +"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " +"case sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Anmeldename</guilabel>: Hier geben Sie den Anmeldenamen des " +"Benutzers ein, oder lassen Sie den von drakx vorgeschlagenen Namen stehen " +"und übernehmen diesen. <emphasis role=\"bold\">Der Anmeldename beachtet die " +"Groß-/Kleinschreibung</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " -"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See" -" also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" -msgstr "<guilabel>Passwort</guilabel>: In dieser Textbox geben Sie das Passwort für den Benutzer ein. Am Ende der Textbox zeigt ein Schild an, wie sicher das Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " +"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +msgstr "" +"<guilabel>Passwort</guilabel>: In dieser Textbox geben Sie das Passwort für " +"den Benutzer ein. Am Ende der Textbox zeigt ein Schild an, wie sicher das " +"Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." -msgstr "<guilabel>Passwort (erneut)</guilabel>: Geben Sie hier das Passwort erneut an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt." +msgstr "" +"<guilabel>Passwort (erneut)</guilabel>: Geben Sie hier das Passwort erneut " +"an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 msgid "" -"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that" -" is both read and write protected (umask=0027)." -msgstr "Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)." +"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " +"is both read and write protected (umask=0027)." +msgstr "" +"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält " +"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 msgid "" -"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - " -"Summary</emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User " -"management</emphasis>." -msgstr "Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im <emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die <emphasis>Benutzerverwaltung</emphasis> aus." +"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im " +"<emphasis>Konfiguration - Zusammenfassung</emphasis> Bildschirm, während der " +"Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die <emphasis>Benutzerverwaltung</" +"emphasis> aus." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 msgid "The access permissions can also be changed after the install." -msgstr "Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden." +msgstr "" +"Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:93 @@ -280,61 +358,79 @@ msgstr "Fortgeschrittene Benutzerverwaltung" msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." -msgstr "Wenn der Knopf <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> angeklickt wird, dann wird ein Fenster angezeigt, in welchem Einstellungen für den hinzuzufügenden Benutzer editiert werden können." +msgstr "" +"Wenn der Knopf <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> angeklickt wird, dann " +"wird ein Fenster angezeigt, in welchem Einstellungen für den hinzuzufügenden " +"Benutzer editiert werden können." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " -"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\">Dash</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" -msgstr "<guilabel>Shell</guilabel>: Diese aufklappbare Liste erlaubt es Ihnen, die Shell zu ändern, die der Benutzer verwendet, den Sie am Bildschirm zuvor hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> und <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" +"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: Diese aufklappbare Liste erlaubt es Ihnen, die " +"Shell zu ändern, die der Benutzer verwendet, den Sie am Bildschirm zuvor " +"hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen <emphasis role=\"bold\">Bash</" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> und <emphasis role=\"bold" +"\">Sh</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis " -"role=\"bold\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous " -"screen. If you are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." -msgstr "<guilabel>Benutzer-ID</guilabel>: Hier können Sie eine Benutzer-ID (Benutzeridentifikation) für den Benutzer setzen, den Sie am Bildschirm zuvor hinzugefügt haben. Diese ID ist eine Zahl. Lassen Sie diese Eingabe solange leer, bis Sie wissen, was Sie tun." +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" +"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " +"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." +msgstr "" +"<guilabel>Benutzer-ID</guilabel>: Hier können Sie eine Benutzer-ID " +"(Benutzeridentifikation) für den Benutzer setzen, den Sie am Bildschirm " +"zuvor hinzugefügt haben. Diese ID ist eine Zahl. Lassen Sie diese Eingabe " +"solange leer, bis Sie wissen, was Sie tun." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis " -"role=\"bold\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." -msgstr "<guilabel>Gruppen-ID</guilabel>: Hier können sie die <emphasis role=\"bold\">Gruppen-ID</emphasis> setzen. Auch hier gilt, lassen sie die Eingabe leer, wenn Sie sich nicht sicher sind." +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" +"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." +msgstr "" +"<guilabel>Gruppen-ID</guilabel>: Hier können sie die <emphasis role=\"bold" +"\">Gruppen-ID</emphasis> setzen. Auch hier gilt, lassen sie die Eingabe " +"leer, wenn Sie sich nicht sicher sind." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 msgid "Choose the mount points" msgstr "Einhängepunkte wählen" -#. Made by marja on 2012 03 28 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -#. removed para xml:id's, marja, 20120409 -#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least -#. ONE" -#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes -#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the -#. Americans -#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I -#. removed it -#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id" -"=\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" " -"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live\"><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -342,67 +438,93 @@ msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " "can change the mount points." -msgstr "Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. Falls Sie mit dem Vorschlag von <application>DrakX</application> nicht zufrieden sind, können Sie die Einhängepunkte ändern." +msgstr "" +"Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. " +"Falls Sie mit dem Vorschlag von <application>DrakX</application> nicht " +"zufrieden sind, können Sie die Einhängepunkte ändern." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <emphasis " -"role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." -msgstr "Falls Sie etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie noch eine <emphasis role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root)-Partition haben." +"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." +msgstr "" +"Falls Sie etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie noch eine <emphasis " +"role=\"bold\"><literal>/</literal></emphasis> (root)-Partition haben." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" -msgstr "Jede Partition wird wie folgt angezeigt: <emphasis role=\"bold\">\"Gerät\" (\"Kapazität\", \"Einhängepunkt\", \"Typ\").</emphasis>" +msgstr "" +"Jede Partition wird wie folgt angezeigt: <emphasis role=\"bold\">\"Gerät" +"\" (\"Kapazität\", \"Einhängepunkt\", \"Typ\").</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis " -"role=\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive " -"name</emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition " -"number</emphasis> (for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gerät</emphasis>, besteht aus: <emphasis role=\"bold\">Festplatte</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">Festplattennamen</emphasis> (Buchstabe)], <emphasis role=\"bold\">Partitionsnummer</emphasis> (zum Beispiel, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." +"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" +"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" +"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " +"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Gerät</emphasis>, besteht aus: <emphasis role=\"bold" +"\">Festplatte</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">Festplattennamen</" +"emphasis> (Buchstabe)], <emphasis role=\"bold\">Partitionsnummer</emphasis> " +"(zum Beispiel, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " -"points from the drop down menu, such as <emphasis " -"role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis " -"role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and <emphasis " -"role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount points, for " -"instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></emphasis> for a " -"partition where you want to store your films, or <emphasis " +"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " +"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " +"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" +"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." -msgstr "Falls Sie mehrere Partitionen angelegt haben, können Sie verschiedene Einhängepunkte aus dem Ausklappmenü auswählen, wie z.B. <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> und <emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Sie können sogar eigene Einhängepunkte erstellen, wie z.B. <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></emphasis> für eine Partition in der Sie Ihre Filme speichern möchten, oder <emphasis role=\"bold\">/Data</emphasis> (oder einen anderen Namen) für deine Dateien" +msgstr "" +"Falls Sie mehrere Partitionen angelegt haben, können Sie verschiedene " +"Einhängepunkte aus dem Ausklappmenü auswählen, wie z.B. <emphasis role=" +"\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></" +"emphasis> und <emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Sie können sogar " +"eigene Einhängepunkte erstellen, wie z.B. <emphasis role=\"bold\"><literal>/" +"video</literal></emphasis> für eine Partition in der Sie Ihre Filme " +"speichern möchten, oder <emphasis role=\"bold\">/Data</emphasis> (oder einen " +"anderen Namen) für deine Dateien" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." -msgstr "Falls Sie keinen Zugriff auf eine Partition benötigen, lassen Sie einfach das Feld für den Einhängepunkt leer." +msgstr "" +"Falls Sie keinen Zugriff auf eine Partition benötigen, lassen Sie einfach " +"das Feld für den Einhängepunkt leer." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 msgid "" -"If you are not sure what to choose, click <emphasis " -"role=\"bold\">Previous</emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom " -"disk partitioning</guilabel>, where, you can click on a partition to see its" -" type and size." -msgstr "Falls Sie nicht sicher sind, was auszuwählen ist, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold\">Zurück</emphasis> und danach auf <guilabel>Benutzerdefinierte Partitionierung</guilabel>. Klicken Sie auf dem folgenden Bildschirm auf eine Partition und Sie können deren Typ und Größe sehen." +"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" +"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" +"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Falls Sie nicht sicher sind, was auszuwählen ist, klicken Sie auf <emphasis " +"role=\"bold\">Zurück</emphasis> und danach auf <guilabel>Benutzerdefinierte " +"Partitionierung</guilabel>. Klicken Sie auf dem folgenden Bildschirm auf " +"eine Partition und Sie können deren Typ und Größe sehen." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 msgid "" -"If you are sure the mount points are correct, click on " -"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the " -"partition(s) DrakX suggests, or more." -msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass die Einhängepunkte passen, dann klicken Sie bitte auf <guibutton>Weiter</guibutton> und gebe an, ob nur die von DrakX vorgeschlagenen Partitionen formatiert werden sollen oder noch weitere." +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Wenn Sie sicher sind, dass die Einhängepunkte passen, dann klicken Sie bitte " +"auf <guibutton>Weiter</guibutton> und gebe an, ob nur die von DrakX " +"vorgeschlagenen Partitionen formatiert werden sollen oder noch weitere." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bestTime.xml:10 @@ -414,19 +536,25 @@ msgstr "Zeiteinstellungen" msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:20 msgid "" "In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " "either local time or UTC time." -msgstr "In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit." +msgstr "" +"In diesem Schritt müssen Sie auswählen, auf welche Zeit die PC interne Uhr " +"eingestellt ist, entweder lokale Zeit oder GMT Zeit." #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:23 msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." -msgstr "Im Tab Fortgeschrittene Optionen, erhalten Sie weitere Möglichkeiten bezüglich der Zeiteinstellungen." +msgstr "" +"Im Tab Fortgeschrittene Optionen, erhalten Sie weitere Möglichkeiten " +"bezüglich der Zeiteinstellungen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:1 @@ -447,19 +575,28 @@ msgstr "Von einem optischen Laufwerk" #: en/bootLive.xml:1 msgid "" "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the" -" bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " +"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " +"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " "computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " "press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " "computer will boot." -msgstr "Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben (CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll." +msgstr "" +"Sie können direkt von dem Datenträger, auf dem Sie das Image gebrannt haben " +"(CD-ROM, DVD-ROM...), starten. Sie müssen nur die CD/DVD in Ihr Laufwerk " +"einlegen, damit der Bootloader die Installation automatisch nach dem " +"Neustart Ihres Computers beginnt. Falls dies nicht funktioniert, müssen Sie " +"womöglich die Bootreihenfolge der Laufwerke im BIOS umstellen oder beim " +"Start eine Taste drücken, wodurch Sie eine Auswahl erhalten, von der Sie " +"wählen können, von welchem Laufwerk Ihr Computer starten soll." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/bootLive.xml:6 msgid "" "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " "either one or another of the two screens below." -msgstr "Abhängig davon, welche Hardware Sie besitzen und wie diese konfiguriert ist, erhalten Sie einen der beiden unten angezeigten Bildschirme." +msgstr "" +"Abhängig davon, welche Hardware Sie besitzen und wie diese konfiguriert ist, " +"erhalten Sie einen der beiden unten angezeigten Bildschirme." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:7 @@ -474,7 +611,14 @@ msgid "" "USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " "to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " "peripheral from which the computer will boot." -msgstr "Sie können von dem USB-Gerät, auf welchem Sie das ISO Image übertragen haben, starten. Abhängig von den BIOS Einstellungen startet der Computer möglicherweise direkt von dem bereits eingesteckten USB-Gerät. Falls dies nicht geschieht, müssen Sie entweder in Ihren BIOS Einstellungen die Bootreihenfolge ändern, oder eine Taste während dem Startvorgang Ihres Computers drücken, damit eine Auswahl angezeigt wird, in der Sie auswählen können von welchem Laufwerk Sie ihren Computer starten möchten." +msgstr "" +"Sie können von dem USB-Gerät, auf welchem Sie das ISO Image übertragen " +"haben, starten. Abhängig von den BIOS Einstellungen startet der Computer " +"möglicherweise direkt von dem bereits eingesteckten USB-Gerät. Falls dies " +"nicht geschieht, müssen Sie entweder in Ihren BIOS Einstellungen die " +"Bootreihenfolge ändern, oder eine Taste während dem Startvorgang Ihres " +"Computers drücken, damit eine Auswahl angezeigt wird, in der Sie auswählen " +"können von welchem Laufwerk Sie ihren Computer starten möchten." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:12 @@ -484,7 +628,8 @@ msgstr "Im BIOS/CSM/Legacy Modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:12 msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" -msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:12 @@ -499,17 +644,23 @@ msgstr "Im mittleren Menü haben Sie die Auswahl zwischen drei Möglichkeiten:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:13 msgid "" -"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD" -" or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " -"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard" -" disk." -msgstr "Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren." +"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " +"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " +"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " +"disk." +msgstr "" +"Mageia starten: Dies bedeutet, dass Mageia 5 vom verwendeten Medium (CD/DVD " +"oder USB-Stick) gestartet wird, ohne dass etwas auf das Laufwerk geschrieben " +"wird. Das System ist hierbei sehr langsam. Sobald der Startvorgang beendet " +"ist können Sie mit der Installation auf der Festplatte fortfahren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:16 msgid "" "Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." -msgstr "Mageia installieren: Diese Auswahl wird Mageia direkt auf eine Festplatte installieren." +msgstr "" +"Mageia installieren: Diese Auswahl wird Mageia direkt auf eine Festplatte " +"installieren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:17 @@ -517,7 +668,10 @@ msgid "" "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " "5)." -msgstr "Von der Festplatte starten: Diese Auswahl erlaubt Ihnen das System von der Festplatte zu starten, so als wäre kein Medium (CD/DVD oder USB-Stick) angeschlossen. (Funktioniert nicht mit Mageia 5)." +msgstr "" +"Von der Festplatte starten: Diese Auswahl erlaubt Ihnen das System von der " +"Festplatte zu starten, so als wäre kein Medium (CD/DVD oder USB-Stick) " +"angeschlossen. (Funktioniert nicht mit Mageia 5)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:19 @@ -526,19 +680,23 @@ msgstr "Im unteren Menü sind die Startoptionen:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:19 -msgid "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" -msgstr "F1 - Hilfe. Beschreibt die Optionen \"splash\", \"apm\", \"acpi\" und \"Ide\"" +msgid "" +"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +msgstr "" +"F1 - Hilfe. Beschreibt die Optionen \"splash\", \"apm\", \"acpi\" und \"Ide\"" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:20 msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "F2 - Sprache. Hier können Sie die angezeigte Sprache für den Bildschirm auswählen" +msgstr "" +"F2 - Sprache. Hier können Sie die angezeigte Sprache für den Bildschirm " +"auswählen" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:21 -msgid "" -"F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" -msgstr "F3 - Bildschirmauflösung. Wähle zwischen Text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +msgstr "" +"F3 - Bildschirmauflösung. Wähle zwischen Text, 640x400, 800x600, 1024x728" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:22 @@ -548,7 +706,13 @@ msgid "" "NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " "server, select one of the installation sources available on the server with " "this option." -msgstr "F4 - CD-Rom. CD-Rom oder Other. Normalerweise wird die Installation vom eingelegten Installations-Datenträger durchgeführt. Hier können andere Quellen, wie FTP oder NFS Server ausgewählt werden. Falls die Installationsdaten von einem SLP Server im Netzwerk zur Verfügung gestellt werden, wähle eine der verfügbaren Installationsquellen auf dem Server, mit dieser Option aus." +msgstr "" +"F4 - CD-Rom. CD-Rom oder Other. Normalerweise wird die Installation vom " +"eingelegten Installations-Datenträger durchgeführt. Hier können andere " +"Quellen, wie FTP oder NFS Server ausgewählt werden. Falls die " +"Installationsdaten von einem SLP Server im Netzwerk zur Verfügung gestellt " +"werden, wähle eine der verfügbaren Installationsquellen auf dem Server, mit " +"dieser Option aus." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:26 @@ -556,14 +720,20 @@ msgid "" "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " "optional disk with a driver update and will require its insertion during " "installation process." -msgstr "F5 - Treiber. Ja oder Nein. Dem System wird dadurch gemeldet, das ein weiterer, optionaler, Datenträger mit einer Treiberaktualisierung zur Verfügung steht und diese wird dann während dem Installationsvorgang verlangt." +msgstr "" +"F5 - Treiber. Ja oder Nein. Dem System wird dadurch gemeldet, das ein " +"weiterer, optionaler, Datenträger mit einer Treiberaktualisierung zur " +"Verfügung steht und diese wird dann während dem Installationsvorgang " +"verlangt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:28 msgid "" "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " "hardware and the drivers to use." -msgstr "F6 - Kernel-Optionen. Auf diesem Weg können Sie Optionen, abhängig von Ihrer Hardware und die dafür zu verwendeten Treiber, festlegen." +msgstr "" +"F6 - Kernel-Optionen. Auf diesem Weg können Sie Optionen, abhängig von Ihrer " +"Hardware und die dafür zu verwendeten Treiber, festlegen." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:29 @@ -575,19 +745,24 @@ msgstr "Im UEFI-Modus" msgid "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" -msgstr "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:29 msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem Datenträger" +msgstr "" +"Der erste Bildschirm beim starten auf einem UEFI System von einem Datenträger" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:29 msgid "" "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " "process the installation (second choice)." -msgstr "Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl)." +msgstr "" +"Sie haben nur die Auswahlmöglichkeit Mageia im Live Modus zu starten (erste " +"Auswahl) oder die Installation zu beginnen (zweite Auswahl)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:30 @@ -595,15 +770,21 @@ msgid "" "If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " "duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " "them." -msgstr "Falls Sie von einem USB-Stick starten, werden Ihnen zwei zusätzliche Zeilen angezeigt, welche Duplikate der vorigen Zeilen sind, mit dem zusätzlichen Suffix \"USB\". Sie müssen diese Auswählen." +msgstr "" +"Falls Sie von einem USB-Stick starten, werden Ihnen zwei zusätzliche Zeilen " +"angezeigt, welche Duplikate der vorigen Zeilen sind, mit dem zusätzlichen " +"Suffix \"USB\". Sie müssen diese Auswählen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:32 msgid "" "In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " -"and keyboard, then the processes differ, with <link " -"linkend=\"testing\">additional steps in Live mode</link>." -msgstr "In jedem Fall sind die ersten Schritte die gleichen, um die Sprache, Zeitzone und Tastatur auszuwählen. Danach unterscheiden diese sich durch <link linkend=\"testing\">zusätzliche Schritte im Live Modus</link>." +"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" +"\">additional steps in Live mode</link>." +msgstr "" +"In jedem Fall sind die ersten Schritte die gleichen, um die Sprache, " +"Zeitzone und Tastatur auszuwählen. Danach unterscheiden diese sich durch " +"<link linkend=\"testing\">zusätzliche Schritte im Live Modus</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:3 @@ -613,9 +794,11 @@ msgstr "Desktopauswahl" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to " -"fine-tune your choice." -msgstr "Je nachdem, welche Auswahl Sie hier treffen, werden weitere Auswahlfenster angezeigt, um Ihre Installation individuell zu gestalten." +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" +"tune your choice." +msgstr "" +"Je nachdem, welche Auswahl Sie hier treffen, werden weitere Auswahlfenster " +"angezeigt, um Ihre Installation individuell zu gestalten." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 @@ -623,28 +806,41 @@ msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" -msgstr "Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des <guilabel>Details</guilabel>-Knopfes beendet werden." +msgstr "" +"Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine " +"Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des " +"<guilabel>Details</guilabel>-Knopfes beendet werden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " -"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or " -"<application>GNOME</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you wish to use neither (or even use both), or if you want to modify the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop, for instance, is lighter than the " -"previous two, sporting less eye candy and fewer packages installed by " -"default." -msgstr "Wählen Sie hier Ihre bevorzugte Desktop-Umgebung <application>KDE</application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> oder <application>GNOME</application>. Beide bieten einen vollständigen Satz an nützlichen Programmen und Werkzeugen. Setzen Sie bei <guilabel>\"Benutzerdefiniert\"</guilabel> ein Häkchen, falls Sie keine der vorgegebenen Konfigurationen, sondern eine eigene Zusammenstellung benutzen wollen. Der <application>LXDE</application>-Desktop benötigt weniger Ressourcen als die beiden eben genannten, bietet dafür aber weniger \"Eye Candy\" und es werden standardmäßig weniger Pakete installiert." +"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" +"application> desktop environment. Both come with a full set of useful " +"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " +"neither (or even use both), or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " +"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " +"candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Wählen Sie hier Ihre bevorzugte Desktop-Umgebung <application>KDE</" +"application> <emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> oder " +"<application>GNOME</application>. Beide bieten einen vollständigen Satz an " +"nützlichen Programmen und Werkzeugen. Setzen Sie bei <guilabel>" +"\"Benutzerdefiniert\"</guilabel> ein Häkchen, falls Sie keine der " +"vorgegebenen Konfigurationen, sondern eine eigene Zusammenstellung benutzen " +"wollen. Der <application>LXDE</application>-Desktop benötigt weniger " +"Ressourcen als die beiden eben genannten, bietet dafür aber weniger \"Eye " +"Candy\" und es werden standardmäßig weniger Pakete installiert." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -655,9 +851,11 @@ msgstr "Paketgruppenauswahl" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackageGroups.xml:9 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 @@ -666,7 +864,12 @@ msgid "" "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." -msgstr "Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber doch weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die Gruppen fahren." +msgstr "" +"Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen " +"sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber doch " +"weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die " +"Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die " +"Gruppen fahren." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 @@ -686,68 +889,86 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafische-Umgebung</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use" -" this option to manually add or remove packages" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Individuelle Paketauswahl</emphasis>: Um händisch Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu können, wählen Sie bitte diese Option." +"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " +"this option to manually add or remove packages" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Individuelle Paketauswahl</emphasis>: Um händisch " +"Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu können, wählen Sie bitte diese Option." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." -msgstr "Siehe <xref linkend=\"minimal-install\"/> für eine Anleitung, wie man eine minimale Installation durchführt (ohne oder mit X & IceWM)." +msgstr "" +"Siehe <xref linkend=\"minimal-install\"/> für eine Anleitung, wie man eine " +"minimale Installation durchführt (ohne oder mit X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Wählen Sie individuelle Pakete" -#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a -#. new page +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customize your " -"installation." -msgstr "Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation anzupassen." +"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." +msgstr "" +"Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation " +"anzupassen." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 msgid "" -"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy " -"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages " -"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " -"same packages on another system, by pressing the same button during install " -"and choosing to load it." -msgstr "Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, können Sie auf das <guibutton>Diskettensymbol</guibutton> am unteren Ende der Seite klicken, um die Paketauswahl zu speichern. Ebenso funktioniert das Speichern auf einen USB-Stick. In diesem Fall können Sie diese Paketauswahl nutzen, um die gleichen Pakete auf einem anderen System zu installieren. Sie können dies tun, indem Sie bei der Installation den selben Knopf anklicken und dann diese gesicherte Auswahldatei laden." +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, können Sie auf das " +"<guibutton>Diskettensymbol</guibutton> am unteren Ende der Seite klicken, um " +"die Paketauswahl zu speichern. Ebenso funktioniert das Speichern auf einen " +"USB-Stick. In diesem Fall können Sie diese Paketauswahl nutzen, um die " +"gleichen Pakete auf einem anderen System zu installieren. Sie können dies " +"tun, indem Sie bei der Installation den selben Knopf anklicken und dann " +"diese gesicherte Auswahldatei laden." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "Konfigurieren Ihrer Dienste" -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-configureServices.png\" xml:id=\"configureServices-im1\" " -"align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." -msgstr "Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde." +msgstr "" +"Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht " +"ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 @@ -757,57 +978,73 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "Normalerweise wählt <emphasis role=\"bold\">DrakX</emphasis> passende Einstellungen." +msgstr "" +"Normalerweise wählt <emphasis role=\"bold\">DrakX</emphasis> passende " +"Einstellungen." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." -msgstr "Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox " +"einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:28 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." -msgstr "Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." +msgstr "" +"Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureTimezoneUTC.xml:3 msgid "Configure your Timezone" msgstr "Konfiguration der Zeitzone" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id" -"=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" " -"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" " -"condition=\"live\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 msgid "" -"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the" -" same time-zone." -msgstr "Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen." +"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time-zone." +msgstr "" +"Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine " +"Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." -msgstr "Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, eingestellt ist." +msgstr "" +"Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale " +"Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, eingestellt ist." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." -msgstr "Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass alle Betriebssysteme entweder auf Lokalzeit oder auf UTC/GMT gesetzt sind." +msgstr "" +"Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass " +"alle Betriebssysteme entweder auf Lokalzeit oder auf UTC/GMT gesetzt sind." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:13 @@ -818,23 +1055,31 @@ msgstr "Einen X-Server auswählen (Ihre Grafikkarte einrichten)" #: en/configureX_card_list.xml:18 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." -msgstr "DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist Ihre Grafikkarte korrekt erkennen." +msgstr "" +"DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist " +"Ihre Grafikkarte korrekt erkennen." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:26 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" -msgstr "Falls das Installationsprogramm Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat und Sie nicht wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus dem Baum auswählen:" +msgstr "" +"Falls das Installationsprogramm Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat " +"und Sie nicht wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus " +"dem Baum auswählen:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 @@ -867,7 +1112,10 @@ msgstr "" msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." -msgstr "Denken Sie daran, dass es durch Auswahl eines inkompatiblen Treibers passieren kann, dass Sie lediglich Zugriff auf eine <emphasis role=\"bold\">Befehlszeilenschnittstelle</emphasis> erhalten." +msgstr "" +"Denken Sie daran, dass es durch Auswahl eines inkompatiblen Treibers " +"passieren kann, dass Sie lediglich Zugriff auf eine <emphasis role=\"bold" +"\">Befehlszeilenschnittstelle</emphasis> erhalten." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 @@ -875,7 +1123,10 @@ msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." -msgstr "Einige Grafikkartenhersteller bieten proprietäre Treiber für Linux an, welche nur in den <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>-Paketquellen oder in einigen Fällen nur über die Webseite des Herstellers erhältlich sind." +msgstr "" +"Einige Grafikkartenhersteller bieten proprietäre Treiber für Linux an, " +"welche nur in den <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>-Paketquellen " +"oder in einigen Fällen nur über die Webseite des Herstellers erhältlich sind." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 @@ -883,23 +1134,27 @@ msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." -msgstr "Die <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>-Paketquellen müssen ausdrücklich aktiviert werden. Falls Sie dies zuvor nicht gemacht haben, sollten Sie dies nach dem ersten Neustart tun." +msgstr "" +"Die <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>-Paketquellen müssen " +"ausdrücklich aktiviert werden. Falls Sie dies zuvor nicht gemacht haben, " +"sollten Sie dies nach dem ersten Neustart tun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms" -#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" -#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename -#. for this page +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 @@ -908,29 +1163,47 @@ msgid "" "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, " -"<acronym>LXDE</acronym> or any other graphical environment to work well, the" -" following <acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the " -"correct settings if none are shown, or if you think the details are " -"incorrect." -msgstr "Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop bekannt) Sie für die Installation von <application>Mageia</application> wählen, diese basieren alle auf der grafischen Benutzerschnittstelle namens <acronym>X-Window-System</acronym>, oder vereinfacht <acronym>X</acronym>. Um in Folge <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> oder eine andere grafische Umgebung zum Laufen zu bringen, müssen die nachfolgenden Einstellungen von <acronym>X</acronym> korrekt sein. Wählen Sie die korrekten Einstellungen, wenn Sie entdecken, dass <application>DrakX</application> keine Auswahl trifft, oder wenn Sie glauben, dass die Auswahl nicht korrekt ist." +"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" +"acronym> or any other graphical environment to work well, the following " +"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " +"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." +msgstr "" +"Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop bekannt) Sie für die " +"Installation von <application>Mageia</application> wählen, diese basieren " +"alle auf der grafischen Benutzerschnittstelle namens <acronym>X-Window-" +"System</acronym>, oder vereinfacht <acronym>X</acronym>. Um in Folge " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> " +"oder eine andere grafische Umgebung zum Laufen zu bringen, müssen die " +"nachfolgenden Einstellungen von <acronym>X</acronym> korrekt sein. Wählen " +"Sie die korrekten Einstellungen, wenn Sie entdecken, dass " +"<application>DrakX</application> keine Auswahl trifft, oder wenn Sie " +"glauben, dass die Auswahl nicht korrekt ist." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." -msgstr "<emphasis><guibutton>Grafikkarte</guibutton></emphasis>: Wählen Sie Ihre Karte aus der Liste, wenn nötig." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Grafikkarte</guibutton></emphasis>: Wählen Sie Ihre " +"Karte aus der Liste, wenn nötig." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " -"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose" -" <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal " -"and vertical refresh rates of your monitor." -msgstr "<emphasis><guibutton>Bildschirm</guibutton></emphasis>: Sie können <guilabel>Plug'n Play</guilabel> wählen, falls verfügbar, oder Ihren Bildschirm aus einer der beiden Listen (<guilabel>Hersteller</guilabel> oder <guilabel>Generisch</guilabel>) wählen. Wählen Sie <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> wenn Sie es bevorzugen, die horizontale und vertikale Wiederholfrequenz Ihres Bildschirms manuell einzustellen." +"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " +"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Bildschirm</guibutton></emphasis>: Sie können " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> wählen, falls verfügbar, oder Ihren " +"Bildschirm aus einer der beiden Listen (<guilabel>Hersteller</guilabel> oder " +"<guilabel>Generisch</guilabel>) wählen. Wählen Sie " +"<guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> wenn Sie es bevorzugen, die " +"horizontale und vertikale Wiederholfrequenz Ihres Bildschirms manuell " +"einzustellen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -942,26 +1215,41 @@ msgstr "Falsche Wiederholfrequenzen können Ihren Bildschirm beschädigen" msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." -msgstr "<emphasis><guibutton>Auflösung</guibutton></emphasis>: Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren Bildschirm fest." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Auflösung</guibutton></emphasis>: Legen Sie hier die " +"entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren Bildschirm fest." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " -"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer" -" <emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " -"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to" -" reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " +"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " +"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " +"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " +"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." -msgstr "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Der Test-Knopf ist während der Installation nicht immer sichtbar. Ist der Knopf sichtbar, so können Sie Ihre Einstellungen überprüfen, indem Sie diesen Knopf betätigen. Wenn eine Frage angezeigt wird, ob Ihre Einstellungen korrekt sind, so antworten Sie mit <emphasis role=\"bold\">Ja</emphasis> und die Einstellungen werden übernommen. Wenn Sie aber nichts sehen, so kehren Sie nach kurzer Zeit zum Konfigurationsbildschirm zurück und erhalten die Möglichkeit, alle Einstellungen erneut zu ändern, bis der Test zufriedenstellend verläuft. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich mit den getätigten Einstellungen nicht außerhalb der Grenzwerte Ihres Bildschirms befinden, wenn der Knopf nicht verfügbar ist." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Der Test-Knopf ist während " +"der Installation nicht immer sichtbar. Ist der Knopf sichtbar, so können Sie " +"Ihre Einstellungen überprüfen, indem Sie diesen Knopf betätigen. Wenn eine " +"Frage angezeigt wird, ob Ihre Einstellungen korrekt sind, so antworten Sie " +"mit <emphasis role=\"bold\">Ja</emphasis> und die Einstellungen werden " +"übernommen. Wenn Sie aber nichts sehen, so kehren Sie nach kurzer Zeit zum " +"Konfigurationsbildschirm zurück und erhalten die Möglichkeit, alle " +"Einstellungen erneut zu ändern, bis der Test zufriedenstellend verläuft. " +"Vergewissern Sie sich, dass Sie sich mit den getätigten Einstellungen nicht " +"außerhalb der Grenzwerte Ihres Bildschirms befinden, wenn der Knopf nicht " +"verfügbar ist." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "" "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " "enable or disable various options." -msgstr "<emphasis><guibutton>Optionen</guibutton></emphasis>: Hier können Sie verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Optionen</guibutton></emphasis>: Hier können Sie " +"verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_monitor.xml:11 @@ -973,7 +1261,9 @@ msgstr "Auswahl des Monitors" msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." -msgstr "DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt normalerweise ihren Monitor korrekt." +msgstr "" +"DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt " +"normalerweise ihren Monitor korrekt." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 @@ -982,15 +1272,22 @@ msgid "" "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Die Auswahl eines Monitors mit falschen Charakteristika kann Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, was Sie tun.</emphasis> Im Zweifel schauen Sie doch bitte in die Dokumentation des Monitors" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Die Auswahl eines Monitors mit falschen " +"Charakteristika kann Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte " +"stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, was Sie tun.</emphasis> Im " +"Zweifel schauen Sie doch bitte in die Dokumentation des Monitors" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1001,10 +1298,15 @@ msgstr "<emphasis>Benutzerdefiniert</emphasis>" #: en/configureX_monitor.xml:33 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " -"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the" -" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are" -" displayed." -msgstr "Die Einstellung erlaubt es Ihnen zwei kritische Einstellungen, die vertikale Wiederholraten und horizontalen Synchronisationsfrequenzen, einzustellen. Die vertikale Wiederholrate bestimmt, wie oft das Bild neu aufgebaut wird und die horizontalen Synchronisationsfrequenz legt die Rate fest, wieviele Scanlinien dargestellt werden." +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Die Einstellung erlaubt es Ihnen zwei kritische Einstellungen, die vertikale " +"Wiederholraten und horizontalen Synchronisationsfrequenzen, einzustellen. " +"Die vertikale Wiederholrate bestimmt, wie oft das Bild neu aufgebaut wird " +"und die horizontalen Synchronisationsfrequenz legt die Rate fest, wieviele " +"Scanlinien dargestellt werden." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:38 @@ -1013,7 +1315,11 @@ msgid "" "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " "may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " "consult your monitor documentation." -msgstr "Es ist <emphasis>SEHR WICHTIG</emphasis>, dass Sie keinen Monitor auswählen, dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors." +msgstr "" +"Es ist <emphasis>SEHR WICHTIG</emphasis>, dass Sie keinen Monitor auswählen, " +"dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu " +"Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine " +"niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:44 @@ -1025,7 +1331,9 @@ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." -msgstr "Dies ist die Standardeinstellung und es wird versucht den Monitor anhand der Datenbank zu bestimmen" +msgstr "" +"Dies ist die Standardeinstellung und es wird versucht den Monitor anhand der " +"Datenbank zu bestimmen" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:51 @@ -1037,7 +1345,10 @@ msgstr "<emphasis>Hersteller</emphasis>" msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" -msgstr "Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor anhand folgender Optionen auswählen:" +msgstr "" +"Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und " +"Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor " +"anhand folgender Optionen auswählen:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:61 @@ -1058,12 +1369,18 @@ msgstr "<emphasis>Generisch</emphasis>" #: en/configureX_monitor.xml:71 msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is" -" often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis " -"role=\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be" -" determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " +"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" +"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " +"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." -msgstr "Die Auswahl dieser Gruppe zeigt rund 30 Anzeigeneinstellungen wie 1024x768 @ 60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut sind. Die Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> Grafikkartentreiber benutzen müssen, sollte Ihre Grafikkarte nicht automatisch erkannt werden. Nochmal: es ist besser eher zu niedrige Einstellungen zu wählen." +msgstr "" +"Die Auswahl dieser Gruppe zeigt rund 30 Anzeigeneinstellungen wie 1024x768 @ " +"60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut sind. Die " +"Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den <emphasis role=\"bold" +"\">Vesa</emphasis> Grafikkartentreiber benutzen müssen, sollte Ihre " +"Grafikkarte nicht automatisch erkannt werden. Nochmal: es ist besser eher zu " +"niedrige Einstellungen zu wählen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1073,37 +1390,49 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Laufwerkspartitionierung mit DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:12 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject" -" condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"partition you must ensure that you have a separate <emphasis " -"role=\"bold\">/boot</emphasis> partition. The encryption option for the " -"<emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, " -"otherwise your system will be unbootable." -msgstr "Wünschen Sie auf Ihrer <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> -Partition (Wurzelverzeichnis) eine Verschlüsselung, müssen Sie sicherstellen, dass Sie eine eigene <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>-Partition besitzen. Die Option Verschlüsselung für die <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>- Partition darf NICHT gesetzt werden, da sonst das System nicht gebootet werden kann." +"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" +"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" +"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " +"will be unbootable." +msgstr "" +"Wünschen Sie auf Ihrer <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> -Partition " +"(Wurzelverzeichnis) eine Verschlüsselung, müssen Sie sicherstellen, dass Sie " +"eine eigene <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>-Partition besitzen. Die " +"Option Verschlüsselung für die <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis>- " +"Partition darf NICHT gesetzt werden, da sonst das System nicht gebootet " +"werden kann." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " -"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even" -" view their details before you start." -msgstr "Passen Sie hier das Layout ihres Datenträger an. Sie können Partitionen entfernen oder erstellen, das Dateisystem einer Partition ändern oder die Größe ändern und sogar schauen, was sich in ihnen befindet, bevor Sie anfangen." +"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " +"view their details before you start." +msgstr "" +"Passen Sie hier das Layout ihres Datenträger an. Sie können Partitionen " +"entfernen oder erstellen, das Dateisystem einer Partition ändern oder die " +"Größe ändern und sogar schauen, was sich in ihnen befindet, bevor Sie " +"anfangen." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " -"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis " -"role=\"bold\">sdb</emphasis>." +"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" +"\">sdb</emphasis>." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -1111,7 +1440,10 @@ msgstr "" msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." -msgstr "Sei vorsichtig mit der <guibutton>Alles löschen</guibutton> Option. Nutze diese nur wenn Sie sich sicher sind, dass alle Partitionen auf dem gewählten Laufwerk gelöscht werden sollen." +msgstr "" +"Sei vorsichtig mit der <guibutton>Alles löschen</guibutton> Option. Nutze " +"diese nur wenn Sie sich sicher sind, dass alle Partitionen auf dem gewählten " +"Laufwerk gelöscht werden sollen." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 @@ -1120,12 +1452,20 @@ msgid "" "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." -msgstr "Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die Partition löschen. Der <guibutton>Expertenmodus</guibutton> bietet weitere Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen." +msgstr "" +"Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende " +"Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein " +"Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die " +"Partition löschen. Der <guibutton>Expertenmodus</guibutton> bietet weitere " +"Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der " +"Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Laufwerke, bis alle Einstellungen Ihren Wünschen entsprechen." +msgstr "" +"Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Laufwerke, bis alle Einstellungen " +"Ihren Wünschen entsprechen." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1135,18 +1475,23 @@ msgstr "Ist alles bereit, so klicken Sie auf <guibutton>Fertig</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 msgid "" -"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System" -" Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" -msgstr "Falls Sie Mageia auf einem UEFI System installieren, überprüfen Sie das eine ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter /boot/EFI eingebunden ist (siehe unten)" +"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " +"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +msgstr "" +"Falls Sie Mageia auf einem UEFI System installieren, überprüfen Sie das eine " +"ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter /boot/EFI eingebunden " +"ist (siehe unten)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" -"diskdrake2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1158,16 +1503,23 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type" -msgstr "Falls Sie Mageia auf einem Legacy/GPT System installieren, überprüfe, dass eine BIOS Bootpartition vorhanden ist und diese den richtigen Dateisystemtyp hat" +msgstr "" +"Falls Sie Mageia auf einem Legacy/GPT System installieren, überprüfe, dass " +"eine BIOS Bootpartition vorhanden ist und diese den richtigen Dateisystemtyp " +"hat" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:76 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" " -"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" -"doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/doPartitionDisks.xml:9 @@ -1178,25 +1530,34 @@ msgstr "Partitionierung" #: en/doPartitionDisks.xml:12 msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " -"DrakX partitioning proposals for where to install " -"<application>Mageia</application>." -msgstr "Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von <application>Mageia</application> vorschlägt." +"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" +"application>." +msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die " +"Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von " +"<application>Mageia</application> vorschlägt." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." -msgstr "Die in der Liste verfügbaren Optionen variieren abhängig von Ihren verbauten Festplatte(n)." +msgstr "" +"Die in der Liste verfügbaren Optionen variieren abhängig von Ihren verbauten " +"Festplatte(n)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:32 @@ -1208,7 +1569,9 @@ msgstr "Verwende vorhandene Partitionen" msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." -msgstr "Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden." +msgstr "" +"Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible " +"Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:41 @@ -1218,9 +1581,11 @@ msgstr "Nutze freien Speicherplatz" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" -"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for" -" your new Mageia installation." -msgstr "Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden." +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, " +"dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:49 @@ -1230,9 +1595,12 @@ msgstr "Nutze den freien Speicherplatz einer Windows Partition" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "" -"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may" -" offer to use it." -msgstr "Falls Sie nicht genutzen freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition verfügbar haben, kann das Installationsprogramm diesen zur Nutzung vorschlagen." +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Falls Sie nicht genutzen freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-" +"Partition verfügbar haben, kann das Installationsprogramm diesen zur Nutzung " +"vorschlagen." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:56 @@ -1240,7 +1608,11 @@ msgid "" "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " "important files!" -msgstr "Dies kann ein sehr nützlicher Weg sein, um Platz für eine neue Mageia-Installation zu schaffen. Dies ist aber eine sehr riskante Aktion. Also sollten Sie sicherstellen, dass alle wichtigen Daten auf einem externen Datenträger gesichert sind." +msgstr "" +"Dies kann ein sehr nützlicher Weg sein, um Platz für eine neue Mageia-" +"Installation zu schaffen. Dies ist aber eine sehr riskante Aktion. Also " +"sollten Sie sicherstellen, dass alle wichtigen Daten auf einem externen " +"Datenträger gesichert sind." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:61 @@ -1251,26 +1623,43 @@ msgid "" "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " "back up your personal files." -msgstr "Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der Windows-Partition durchgeführt werden muss. Die Partition muss zwingend \"sauber\" sein. Das bedeutet, dass Windows bei der letzten Nutzung korrekt heruntergefahren wurde. Zusätzlich muss die Partition defragmentiert worden sein, obwohl es keine Garantie gibt, dass alle Dateien der Partition aus dem zu nutzenden Teil verschoben wurden. Es ist also wirklich sehr zu empfehlen, die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern." +msgstr "" +"Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der Windows-" +"Partition durchgeführt werden muss. Die Partition muss zwingend \"sauber\" " +"sein. Das bedeutet, dass Windows bei der letzten Nutzung korrekt " +"heruntergefahren wurde. Zusätzlich muss die Partition defragmentiert worden " +"sein, obwohl es keine Garantie gibt, dass alle Dateien der Partition aus dem " +"zu nutzenden Teil verschoben wurden. Es ist also wirklich sehr zu empfehlen, " +"die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " -"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by" -" clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." -msgstr "Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter angezeigt werden. Die Größe der Partitionen kann angepasst werden, indem Sie die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe dazu den Screenshot unten." +msgstr "" +"Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-" +"Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem " +"dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter " +"angezeigt werden. Die Größe der Partitionen kann angepasst werden, indem Sie " +"die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe " +"dazu den Screenshot unten." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1285,7 +1674,9 @@ msgstr "Diese Option wird das gesamte Laufwerk für Mageia zuordnen." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -msgstr "Beachte! Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Bitte Vorsicht walten lassen!" +msgstr "" +"Beachte! Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Bitte " +"Vorsicht walten lassen!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:96 @@ -1293,7 +1684,10 @@ msgid "" "If you intend to use part of the disk for something else, or you already " "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " "this option." -msgstr "Falls Sie beabsichtigen, einen Teil der Platte für etwas anderes zu nutzen oder Sie haben wichtige Daten auf dem Laufwerk, welche nicht verloren gehen dürfen, dann nutzen Sie bitte nicht diese Option." +msgstr "" +"Falls Sie beabsichtigen, einen Teil der Platte für etwas anderes zu nutzen " +"oder Sie haben wichtige Daten auf dem Laufwerk, welche nicht verloren gehen " +"dürfen, dann nutzen Sie bitte nicht diese Option." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 @@ -1303,9 +1697,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Partitionierung" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:106 msgid "" -"This gives you complete control over the placing of the installation on your" -" hard drive(s)." -msgstr "Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der Installation auf den Festplatten." +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der " +"Installation auf den Festplatten." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1315,9 +1711,9 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitionsaufteilung:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:114 msgid "" -"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk " -"partitioning</emphasis> option, the installer will allocate the available " -"space according to the following rules:" +"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option, the installer will allocate the available space according " +"to the following rules:" msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1326,36 +1722,42 @@ msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." -msgstr "Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz weniger als 50 GB beträgt, wird nur eine Partition erstellt. Diese ist die <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) Partition." +msgstr "" +"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz weniger als 50 GB beträgt, wird " +"nur eine Partition erstellt. Diese ist die <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> (root) Partition." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" -msgstr "Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB beträgt, werden drei Partitionen erstellt" +msgstr "" +"Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB beträgt, werden drei " +"Partitionen erstellt" -#. type: Content of: -#. <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis " -"role=\"bold\">/</emphasis> with a maximum of 50 GB" -msgstr "6/19 des gesamt verfügbaren Speicherplatz wird <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> zugewiesen, mit einer maximalen Größe von 50 GB" +"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"6/19 des gesamt verfügbaren Speicherplatz wird <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> zugewiesen, mit einer maximalen Größe von 50 GB" -#. type: Content of: -#. <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 wird swap zugewiesen mit einer maximalen Größe von 4 GB" -#. type: Content of: -#. <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 msgid "" -"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis " -"role=\"bold\">/home.</emphasis>" -msgstr "der Rest (mindestens 12/19) wird <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis> zugewiesen." +"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"der Rest (mindestens 12/19) wird <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis> " +"zugewiesen." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 @@ -1364,16 +1766,26 @@ msgid "" "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." -msgstr "Dies bedeutet, dass bei einem freien Speicherplatz von 160 GB und mehr, das Installationsprogramm drei Partitionen erstellen wird: 50 GB für <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 GB für <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> und der Rest für <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." +msgstr "" +"Dies bedeutet, dass bei einem freien Speicherplatz von 160 GB und mehr, das " +"Installationsprogramm drei Partitionen erstellen wird: 50 GB für <emphasis " +"role=\"bold\">/</emphasis>, 4 GB für <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> " +"und der Rest für <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted on" -" /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</emphasis> " -"option is the only one that allows to check it has been correctly done" -msgstr "Wenn Sie ein UEFI System nutzen, wird die ESP (EFI System Partition) automatisch erkannt oder erstellt, falls diese noch nicht vorhanden ist, und als /boot/EFI eingebunden. Die <emphasis role=\"bold\">\"Benutzerdefinierte Paritionierung\"</emphasis> Option ist die einzige Möglichkeit um nachzuprüfen, ob dies erfolgreich durchgeführt wurde." +"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " +"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " +"done" +msgstr "" +"Wenn Sie ein UEFI System nutzen, wird die ESP (EFI System Partition) " +"automatisch erkannt oder erstellt, falls diese noch nicht vorhanden ist, und " +"als /boot/EFI eingebunden. Die <emphasis role=\"bold\">\"Benutzerdefinierte " +"Paritionierung\"</emphasis> Option ist die einzige Möglichkeit um " +"nachzuprüfen, ob dies erfolgreich durchgeführt wurde." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 @@ -1383,23 +1795,33 @@ msgid "" "partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." -msgstr "Falls Sie ein Legacy System (bekannt als CSM oder BIOS) mit einem GPT-Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS Bootpartition erstellen, falls noch keine vorhanden ist. Es ist eine ungefähr 1 MiB große Partition ohne einen Einhängepunkt. Siehe <xref linkend=\"diskdrake\"/> um zu erfahren wie man diese, sowie andere Partitionen erstellt. Wähle als Dateisystem einfach BIOS Bootpartition aus." +msgstr "" +"Falls Sie ein Legacy System (bekannt als CSM oder BIOS) mit einem GPT-" +"Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS Bootpartition erstellen, falls noch " +"keine vorhanden ist. Es ist eine ungefähr 1 MiB große Partition ohne einen " +"Einhängepunkt. Siehe <xref linkend=\"diskdrake\"/> um zu erfahren wie man " +"diese, sowie andere Partitionen erstellt. Wähle als Dateisystem einfach BIOS " +"Bootpartition aus." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" " -"fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:175 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 @@ -1408,10 +1830,17 @@ msgid "" "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " "drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " -"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using" -" an alternative partitioning tool like <emphasis " -"role=\"bold\">gparted</emphasis>, and to use the following settings:" -msgstr "Einige neuere Laufwerke nutzen logische Sektoren mit 4.096 Bytes anstelle der bisherigen 512 Bytes. Aufgrund fehlender Hardware wurde das Partitionierungswerkzeug im Installationsprogramm nicht mit solchen Laufwerken getestet. Zusätzlich benutzen einige SSD Laufwerke eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit einem alternativen Werkzeug wie <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> mit folgende Einstellungen zu partitionieren:" +"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " +"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, and to use the following settings:" +msgstr "" +"Einige neuere Laufwerke nutzen logische Sektoren mit 4.096 Bytes anstelle " +"der bisherigen 512 Bytes. Aufgrund fehlender Hardware wurde das " +"Partitionierungswerkzeug im Installationsprogramm nicht mit solchen " +"Laufwerken getestet. Zusätzlich benutzen einige SSD Laufwerke eine 'Erase " +"Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, " +"das Laufwerk vorher mit einem alternativen Werkzeug wie <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis> mit folgende Einstellungen zu partitionieren:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 @@ -1421,13 +1850,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB)</emphasis>= 2" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB)</" +"emphasis>= 2" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." -msgstr "Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl an Megabytes erstellt werden." +msgstr "" +"Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl " +"an Megabytes erstellt werden." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1457,34 +1890,45 @@ msgstr "Die offizielle Mageia-Dokumentation" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 #: en/DrakX.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " -"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." -msgstr "Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA 3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Die Texte und Bildschirmfotos in dieser Anleitung stehen unter der CC BY-SA " +"3.0 Lizenz <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 #: en/DrakX.xml:15 msgid "" -"This manual was produced with the help of the <link " -"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link " -"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>." -msgstr "Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Diese Anleitung wurde mit Hilfe von <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> erstellt, entwickelt von <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 #: en/DrakX.xml:17 msgid "" -"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link " -"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " -"Team</link>, if you would like to help improve this manual." -msgstr "Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen möchten, diese Anleitung zu verbessern." +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Diese Anleitung wurde von Freiwilligen in ihrer Freizeit geschrieben. Bitte " +"kontaktieren Sie das <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">Dokumentationsteam</link>, wenn Sie dazu beitragen " +"möchten, diese Anleitung zu verbessern." #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 @@ -1496,10 +1940,14 @@ msgstr "<note>" #: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 #: en/DrakX.xml:7 msgid "" -"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which" -" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " "while installing." -msgstr "Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen." +msgstr "" +"Die Bildschirmfotos, die Sie in dieser Anleitung vorfinden, weichen unter " +"Umständen von dem ab, was Sie auf Ihrem Bildschirm sehen. Das ist ganz " +"normal, denn was Ihnen angezeigt wird, ist abhängig von Ihrer Hardware und " +"von den Entscheidungen, die Sie während der Installation treffen." #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 @@ -1524,8 +1972,10 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -1538,29 +1988,39 @@ msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:14 msgid "" -"You have finished installing and configuring " -"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the " -"installation medium and reboot your computer." -msgstr "Sie haben die Installation und Konfiguration von <application>Mageia</application> beendet, so dass Sie das Installationsmedium entfernen und den Computer neu starten können." +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Sie haben die Installation und Konfiguration von <application>Mageia</" +"application> beendet, so dass Sie das Installationsmedium entfernen und den " +"Computer neu starten können." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 msgid "" -"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating" -" systems (if there are more than one) on your computer." -msgstr "Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden ist)." +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems (if there are more than one) on your computer." +msgstr "" +"Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den " +"Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden " +"ist)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." -msgstr "Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet." +msgstr "" +"Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das " +"von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -1572,7 +2032,9 @@ msgstr "Viel Vergnügen!" msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" -msgstr "Besuchen Sie www.mageia.org, falls Sie weitere Fragen haben oder bei Mageia mitarbeiten wollen." +msgstr "" +"Besuchen Sie www.mageia.org, falls Sie weitere Fragen haben oder bei Mageia " +"mitarbeiten wollen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/firewall.xml:3 @@ -1586,7 +2048,11 @@ msgid "" "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." -msgstr "In diesem Abschnitt können einige einfache Firewall Regeln konfiguriert werden: diese legen fest, welche Art von Nachrichten aus dem Internet auf dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet auf die entsprechenden System-Services." +msgstr "" +"In diesem Abschnitt können einige einfache Firewall Regeln konfiguriert " +"werden: diese legen fest, welche Art von Nachrichten aus dem Internet auf " +"dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet " +"auf die entsprechenden System-Services." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 @@ -1599,15 +2065,28 @@ msgid "" "context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." -msgstr "Als Voreinstellung ist keine Checkbox markiert - kein Systemdienst ist aus dem Netzwerk erreichbar. Die \"<emphasis role=\"bold\">Alles (Keine Firewall)</emphasis>\" Checkbox hat eine bestimmte Rolle: Diese erlaubt den Zugriff auf alle Dienste die auf dem Computer laufen - eine Auswahl im Rahmen des Installationsprozesses ergibt nicht viel Sinn, da dadurch ein vollständig ungesichertes System erstellt wird. Diese Auswahl sollte nur im Mageia Kontrollzentrum (welches die selbe GUI nutzt) verwendet werden, um vorübergehend zu Testzwecken oder zur Fehlerbehebung, die gesamte Firewall zu deaktivieren." +msgstr "" +"Als Voreinstellung ist keine Checkbox markiert - kein Systemdienst ist aus " +"dem Netzwerk erreichbar. Die \"<emphasis role=\"bold\">Alles (Keine " +"Firewall)</emphasis>\" Checkbox hat eine bestimmte Rolle: Diese erlaubt den " +"Zugriff auf alle Dienste die auf dem Computer laufen - eine Auswahl im " +"Rahmen des Installationsprozesses ergibt nicht viel Sinn, da dadurch ein " +"vollständig ungesichertes System erstellt wird. Diese Auswahl sollte nur im " +"Mageia Kontrollzentrum (welches die selbe GUI nutzt) verwendet werden, um " +"vorübergehend zu Testzwecken oder zur Fehlerbehebung, die gesamte Firewall " +"zu deaktivieren." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 msgid "" -"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will" -" enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " +"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " +"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." -msgstr "Alle weitere Checkbuttons sind mehr oder weniger selbsterklärend. Als Beispiel wählen Sie den \"<emphasis role=\"bold\">CUPS Server</emphasis>\" aus, falls Sie möchten, dass an Ihrem Computer angeschlossene Drucker über das Netzwerk erreichbar sein sollen." +msgstr "" +"Alle weitere Checkbuttons sind mehr oder weniger selbsterklärend. Als " +"Beispiel wählen Sie den \"<emphasis role=\"bold\">CUPS Server</emphasis>\" " +"aus, falls Sie möchten, dass an Ihrem Computer angeschlossene Drucker über " +"das Netzwerk erreichbar sein sollen." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -1620,7 +2099,10 @@ msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" -msgstr "Die Schaltfläche \"<emphasis>Fortgeschritten</emphasis>\" öffnet ein Fenster, in dem eine Reihe von Diensten durch Eingabe mehrerer Einträge (getrennt durch Leerzeichen) aktiviert werden können. " +msgstr "" +"Die Schaltfläche \"<emphasis>Fortgeschritten</emphasis>\" öffnet ein " +"Fenster, in dem eine Reihe von Diensten durch Eingabe mehrerer Einträge " +"(getrennt durch Leerzeichen) aktiviert werden können. " #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -1630,71 +2112,93 @@ msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:34 msgid "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to" -" the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " +"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " "in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" -msgstr "- <emphasis><port-number></emphasis> ist der Wert des vom Dienst verwendeten Ports, welchen Sie aktivieren möchten (z. B. 873 für den RSYNC Dienst), wie dieser von <emphasis>RFC-433</emphasis> vorgegeben ist;" +msgstr "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> ist der Wert des vom Dienst " +"verwendeten Ports, welchen Sie aktivieren möchten (z. B. 873 für den RSYNC " +"Dienst), wie dieser von <emphasis>RFC-433</emphasis> vorgegeben ist;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " -"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " -"service." -msgstr "- <emphasis><protocol></emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</emphasis> oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von diesem Dienst verwendet wird." +"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +msgstr "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> ist entweder <emphasis>TCP</emphasis> " +"oder <emphasis>UDP</emphasis> - das Internetprotokoll welches von diesem " +"Dienst verwendet wird." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:43 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." -msgstr "Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten dementsprechend <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" +"Zum Beispiel ist der Eintrag um Zugriff auf den RSYNC Dienst zu erhalten " +"dementsprechend <emphasis>873/tcp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:46 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." -msgstr "Falls ein Dienst für die Nutzung beider Protokolle vorhanden ist, spezifizieren Sie 2 Einträge für den selben Port." +msgstr "" +"Falls ein Dienst für die Nutzung beider Protokolle vorhanden ist, " +"spezifizieren Sie 2 Einträge für den selben Port." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:3 msgid "Formatting" msgstr "Formatieren" -#. Made by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" " -"align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-" -"formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref=\"live-" -"formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." -msgstr "Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden soll(en). Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet." +msgstr "" +"Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden soll(en). " +"Alle Daten auf Partitionen, die <emphasis>nicht</emphasis> für das " +"Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" -msgstr "Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die notwendigerweise formatiert werden müssen." +msgstr "" +"Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die " +"notwendigerweise formatiert werden müssen." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:31 msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton><replaceable>Fortgeschrittene Optionen</replaceable></guibutton>, um jene Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks</emphasis> (fehlerhafte Blöcke) überprüfen möchten." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton><replaceable>Fortgeschrittene Optionen</" +"replaceable></guibutton>, um jene Partitionen zu wählen, die Sie auf " +"sogenannte <emphasis>bad blocks</emphasis> (fehlerhafte Blöcke) überprüfen " +"möchten." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 @@ -1703,14 +2207,21 @@ msgid "" "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." -msgstr "Sind Sie sich nicht sicher, die richtige Auswahl getroffen zu haben, so klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, nochmals auf <guibutton>Abbrechen</guibutton> und dann auf <guibutton>Benutzerdefiniert</guibutton>, um zum Hauptbildschirm zurück zu gelangen. Auf diesem Bildschirm können Sie sehen, welche Daten sich auf diesen Partitionen befinden." +msgstr "" +"Sind Sie sich nicht sicher, die richtige Auswahl getroffen zu haben, so " +"klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, nochmals auf " +"<guibutton>Abbrechen</guibutton> und dann auf <guibutton>Benutzerdefiniert</" +"guibutton>, um zum Hauptbildschirm zurück zu gelangen. Auf diesem Bildschirm " +"können Sie sehen, welche Daten sich auf diesen Partitionen befinden." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 msgid "" -"When you are confident about the selection, click on " -"<guibutton>Next</guibutton> to continue." -msgstr "Wenn Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>, um mit der Installation fortzufahren." +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Wenn Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf <guibutton>Weiter</" +"guibutton>, um mit der Installation fortzufahren." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:10 @@ -1723,14 +2234,20 @@ msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." -msgstr "Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das Mageia Installationsprogramm wurde so gestaltet, dass es Ihnen die Installation oder eine Aktualisierung so leicht wie möglich macht." +msgstr "" +"Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das " +"Mageia Installationsprogramm wurde so gestaltet, dass es Ihnen die " +"Installation oder eine Aktualisierung so leicht wie möglich macht." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:17 msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." -msgstr "Der Startbildschirm enthält verschiedene Optionen, wobei die vorgegebene Option das Installationsprogramm startet. Normalerweise ist dies alles, was Sie tun müssen." +msgstr "" +"Der Startbildschirm enthält verschiedene Optionen, wobei die vorgegebene " +"Option das Installationsprogramm startet. Normalerweise ist dies alles, was " +"Sie tun müssen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:22 @@ -1748,7 +2265,10 @@ msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" -msgstr "Hier sehen Sie die voreingestellten Willkommensbildschirme, wenn Sie eine Mageia DVD verwenden. Beim ersten wird ein System mit UEFI verwendet und beim zweiten ein System mit BIOS:" +msgstr "" +"Hier sehen Sie die voreingestellten Willkommensbildschirme, wenn Sie eine " +"Mageia DVD verwenden. Beim ersten wird ein System mit UEFI verwendet und " +"beim zweiten ein System mit BIOS:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -1758,12 +2278,20 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 msgid "" -"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis " -"role=\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this " -"screen, press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit " -"without saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or " -"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." -msgstr "In diesem Bildschirm können Sie auf die Optionen zugreifen, indem Sie den Buchstaben \"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis>\" drücken, um in den \"Bearbeitungsmodus\" zu kommen. Um zurück auf diesen Bildschirm zu kommen, drücken Sie die \"<emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis>\" Taste um den Vorgang abzubrechen ohne eine Änderung zu speichern oder drücke die \"<emphasis role=\"bold\">Strg</emphasis>\" oder \"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>\" Taste um die durchgeführten Änderungen zu speichern und den Vorgang zu beenden." +"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " +"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " +"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " +"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." +msgstr "" +"In diesem Bildschirm können Sie auf die Optionen zugreifen, indem Sie den " +"Buchstaben \"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis>\" drücken, um in den " +"\"Bearbeitungsmodus\" zu kommen. Um zurück auf diesen Bildschirm zu kommen, " +"drücken Sie die \"<emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis>\" Taste um den " +"Vorgang abzubrechen ohne eine Änderung zu speichern oder drücke die " +"\"<emphasis role=\"bold\">Strg</emphasis>\" oder \"<emphasis role=\"bold" +"\">F10</emphasis>\" Taste um die durchgeführten Änderungen zu speichern und " +"den Vorgang zu beenden." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -1774,57 +2302,58 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #: en/installer.xml:50 msgid "" "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis " -"role=\"bold\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" +"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> are available only on Legacy systems):" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:55 msgid "" -"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis " -"role=\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " +"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" +"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:63 msgid "" "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:67 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 msgid "" -"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis " -"role=\"bold\">Enter</emphasis>." -msgstr "Verwende die Pfeiltasten um die Sprache auszuwählen und drücke danach die <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> Taste." +"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" +"\">Enter</emphasis>." +msgstr "" +"Verwende die Pfeiltasten um die Sprache auszuwählen und drücke danach die " +"<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> Taste." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 msgid "" -"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis " -"role=\"bold\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." -msgstr "Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der <emphasis role=\"bold\">F3</emphasis> Taste (nur im Legacy Modus)" +"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" +"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." +msgstr "" +"Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der <emphasis role=\"bold\">F3</" +"emphasis> Taste (nur im Legacy Modus)" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:88 msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " @@ -1833,108 +2362,130 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." msgstr "- Standard: es ändert nichts an den Standardoptionen." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 msgid "" "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " "performance detriment." -msgstr "- Sichere Einstellungen: die Priorität wird auf sichere Optionen gelegt zum Nachteil der Leistung." +msgstr "" +"- Sichere Einstellungen: die Priorität wird auf sichere Optionen gelegt zum " +"Nachteil der Leistung." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." -msgstr "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface): die Stromsparfunktion wird nicht berücksichtigt." +msgstr "" +"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface): die " +"Stromsparfunktion wird nicht berücksichtigt." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." -msgstr "- Kein lokales APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): es geht um die CPU Unterbrechung. Wähle die Option wenn Sie Fehler im System, wie zum Beispiel einer Kernel Panik im Zusammenhang mit APIC, feststellen" +msgstr "" +"- Kein lokales APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): es " +"geht um die CPU Unterbrechung. Wähle die Option wenn Sie Fehler im System, " +"wie zum Beispiel einer Kernel Panik im Zusammenhang mit APIC, feststellen" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -msgstr "Wenn Sie einen dieser Einträge auswählen, werden die Standard Bootoptionen in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile geändert." +msgstr "" +"Wenn Sie einen dieser Einträge auswählen, werden die Standard Bootoptionen " +"in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile geändert." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." -msgstr "Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge welche mit der <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> Taste ausgewählt wurden, nicht in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile erscheinen, diese werden allerdings trotzdem befolgt." +msgstr "" +"Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge " +"welche mit der <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> Taste ausgewählt " +"wurden, nicht in der <guilabel>Bootoptionen</guilabel> Zeile erscheinen, " +"diese werden allerdings trotzdem befolgt." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis" -" role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis " -"role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." -msgstr "Durch drücken der <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> Taste erscheint ein neues Fenster mit weiteren verfügbaren Optionen. Wähle eine mit den Pfeiltasten aus und drücke <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> um mehr Details zu bekommen oder drücke <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> um in den Willkommensbildschirm zurückzukehren." +"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " +"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" +"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." +msgstr "" +"Durch drücken der <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> Taste erscheint ein " +"neues Fenster mit weiteren verfügbaren Optionen. Wähle eine mit den " +"Pfeiltasten aus und drücke <emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> um mehr " +"Details zu bekommen oder drücke <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> um in " +"den Willkommensbildschirm zurückzukehren." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 msgid "" -"The detailed view about the splash option. Press <emphasis " -"role=\"bold\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot " -"Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be " -"added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -msgstr "Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> oder wähle <guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</guilabel> um zurück zur Optionsliste zu gelangen. Die dort aufgeführten Optionen können mit der Hand in die <guilabel>Boot-Optionen</guilabel> Zeile hinzugefügt werden." +"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" +"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " +"go back to the options list. These options can be added by hand in the " +"<guilabel>Boot Options</guilabel> line." +msgstr "" +"Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke <emphasis role=" +"\"bold\">ESC</emphasis> oder wähle <guilabel>Zurück zu Boot-Optionen</" +"guilabel> um zurück zur Optionsliste zu gelangen. Die dort aufgeführten " +"Optionen können mit der Hand in die <guilabel>Boot-Optionen</guilabel> Zeile " +"hinzugefügt werden." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 msgid "" -"The help is translated in the chosen language with <emphasis " -"role=\"bold\">F2</emphasis>." -msgstr "Die Hilfe wird in der, mit der <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> Taste, ausgewählten Sprache angezeigt." +"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" +"\">F2</emphasis>." +msgstr "" +"Die Hilfe wird in der, mit der <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> Taste, " +"ausgewählten Sprache angezeigt." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 msgid "" "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " -"<link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" -msgstr "Für mehr Informationen über Kernel-Optionen auf alten und UEFI-Systemen, siehe: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/de/Wie_man_Kerneloptionen_einstellt\">https://wiki.mageia.org/de/Wie_man_Kerneloptionen_einstellt</link>" +"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" +"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +msgstr "" +"Für mehr Informationen über Kernel-Optionen auf alten und UEFI-Systemen, " +"siehe: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/de/" +"Wie_man_Kerneloptionen_einstellt\">https://wiki.mageia.org/de/" +"Wie_man_Kerneloptionen_einstellt</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:177 @@ -1946,35 +2497,50 @@ msgstr "Die Installationsschritte" msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." -msgstr "Der Installationsprozess ist in mehrere Schritte unterteilt, die an der linken Seite des Bildschirms verfolgt werden können." +msgstr "" +"Der Installationsprozess ist in mehrere Schritte unterteilt, die an der " +"linken Seite des Bildschirms verfolgt werden können." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 msgid "" -"Each step has one or more screens which may also have " -"<guibutton>Advanced</guibutton> sections with extra, less commonly required," -" options." -msgstr "Jeder dieser Schritte besitzt einen oder mehrere Bildschirme, die auch einen Knopf <guibutton>\"Fortgeschrittene Optionen\"</guibutton> mit weiteren zusätzlichen Optionen haben." +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> sections with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Jeder dieser Schritte besitzt einen oder mehrere Bildschirme, die auch einen " +"Knopf <guibutton>\"Fortgeschrittene Optionen\"</guibutton> mit weiteren " +"zusätzlichen Optionen haben." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." -msgstr "Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, über den Sie weitere Erklärungen zum momentan ausgeführten Schritt erhalten." +msgstr "" +"Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, " +"über den Sie weitere Erklärungen zum momentan ausgeführten Schritt erhalten." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 msgid "" -"If at some points during the install you decide to stop the installation, it" -" is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"If at some points during the install you decide to stop the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys" -" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." -msgstr "Wenn Sie an irgendeiner Stelle entscheiden, die Installation zu stoppen, ist es möglich, einen Neustart auszuführen. Überlegen Sie sich dies aber zweimal, bevor Sie dies ausführen. Wurde eine Partition bereits formatiert oder ein Update hat mit der Installation begonnen, so ist Ihr Computer nicht mehr im gleichen Zustand und ein Neustart kann Sie sehr leicht mit einem nicht mehr verwendbaren System zurücklassen. Wenn Sie trotz allem sicher sind, einen Neustart auszuführen, wechseln Sie mit <guibutton>Alt+Strg+F2</guibutton> in ein Text-Terminal. Anschließend betätigen Sie <guibutton>Alt+Strg+Entf</guibutton>, um einen Neustart auszulösen." +msgstr "" +"Wenn Sie an irgendeiner Stelle entscheiden, die Installation zu stoppen, ist " +"es möglich, einen Neustart auszuführen. Überlegen Sie sich dies aber " +"zweimal, bevor Sie dies ausführen. Wurde eine Partition bereits formatiert " +"oder ein Update hat mit der Installation begonnen, so ist Ihr Computer nicht " +"mehr im gleichen Zustand und ein Neustart kann Sie sehr leicht mit einem " +"nicht mehr verwendbaren System zurücklassen. Wenn Sie trotz allem sicher " +"sind, einen Neustart auszuführen, wechseln Sie mit <guibutton>Alt+Strg+F2</" +"guibutton> in ein Text-Terminal. Anschließend betätigen Sie <guibutton>Alt" +"+Strg+Entf</guibutton>, um einen Neustart auszulösen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -1992,7 +2558,11 @@ msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." -msgstr "Nach dem Startbildschirm gelangen Sie nicht zur Sprachauswahl. Dies kann bei einigen Grafikkarten und älteren Systemen vorkommen. Versuchen Sie eine niedrigere Auflösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung <code>vgalo</code> eingeben." +msgstr "" +"Nach dem Startbildschirm gelangen Sie nicht zur Sprachauswahl. Dies kann bei " +"einigen Grafikkarten und älteren Systemen vorkommen. Versuchen Sie eine " +"niedrigere Auflösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung <code>vgalo</" +"code> eingeben." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 @@ -2000,11 +2570,18 @@ msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " -"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented" -" with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " +"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " +"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." -msgstr "Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus zu probieren. Um dies zu tun drücke <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> im ersten Willkommensbildschirm und bestätige mit <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort \"boot:\" angezeigt. Gebe \"text\" ein und drücke <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nun wird die Installation im Textmodus fortgesetzt." +msgstr "" +"Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell " +"nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus " +"zu probieren. Um dies zu tun drücke <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> " +"im ersten Willkommensbildschirm und bestätige mit <emphasis role=\"bold" +"\">ENTER</emphasis>. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort " +"\"boot:\" angezeigt. Gebe \"text\" ein und drücke <emphasis role=\"bold" +"\">ENTER</emphasis>. Nun wird die Installation im Textmodus fortgesetzt." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2019,7 +2596,15 @@ msgid "" "hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." -msgstr "Wenn das System während der Installation einfriert, ist das möglicherweise auf ein Problem mit der Erkennung der Hardware zurückzuführen. In diesem Falle sollte die automatische Erkennung der Hardware umgangen und später behandelt werden. Versuchen Sie Folgendes: Drücken Sie am Startbildschirm die Taste <emphasis role=\"bold\">\"F6 Kernel Optionen\"</emphasis> und tragen Sie den Befehl <code>noauto</code> gefolgt von ENTER ein. Diese Option kann auch mit anderen Optionen kombiniert werden, falls dies nötig ist." +msgstr "" +"Wenn das System während der Installation einfriert, ist das möglicherweise " +"auf ein Problem mit der Erkennung der Hardware zurückzuführen. In diesem " +"Falle sollte die automatische Erkennung der Hardware umgangen und später " +"behandelt werden. Versuchen Sie Folgendes: Drücken Sie am Startbildschirm " +"die Taste <emphasis role=\"bold\">\"F6 Kernel Optionen\"</emphasis> und " +"tragen Sie den Befehl <code>noauto</code> gefolgt von ENTER ein. Diese " +"Option kann auch mit anderen Optionen kombiniert werden, falls dies nötig " +"ist." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:240 @@ -2031,9 +2616,15 @@ msgstr "RAM Problem" msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " -"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. " -"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." -msgstr "Dies wird eher selten benötigt, aber in einigen Fällen kann die Hardware einen falschen Wert des verfügbaren RAMs liefern oder der Rechner friert ein (siehe oben). Um den Speicher manuell einzugeben, verwenden Sie den Parameter <code>mem=xxxM</code>, wobei xxx den korrekten Wert des RAM-Speichers darstellt. Z.B. <code>mem=256M</code> bestimmt eine Größe von 256MB RAM." +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Dies wird eher selten benötigt, aber in einigen Fällen kann die Hardware " +"einen falschen Wert des verfügbaren RAMs liefern oder der Rechner friert ein " +"(siehe oben). Um den Speicher manuell einzugeben, verwenden Sie den " +"Parameter <code>mem=xxxM</code>, wobei xxx den korrekten Wert des RAM-" +"Speichers darstellt. Z.B. <code>mem=256M</code> bestimmt eine Größe von " +"256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2043,43 +2634,50 @@ msgstr "Dynamische Partitionen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 msgid "" -"If you converted your hard disk from <emphasis " -"role=\"bold\">basic</emphasis> format to <emphasis " -"role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in Microsoft Windows, then it is not" -" possible to install Mageia on this disc. To revert to a basic disk, see the" -" Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-" -"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-" -"us/library/cc776315.aspx</link>." -msgstr "Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <emphasis role=\"bold\">einfachen</emphasis> auf das <emphasis role=\"bold\">dynamische</emphasis> Format konvertiert haben, sollten Sie wissen, dass es unmöglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu installieren. Um zu einem einfachen Laufwerk zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" +"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " +"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " +"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" +"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <emphasis role=\"bold" +"\">einfachen</emphasis> auf das <emphasis role=\"bold\">dynamische</" +"emphasis> Format konvertiert haben, sollten Sie wissen, dass es unmöglich " +"ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu installieren. Um zu einem einfachen " +"Laufwerk zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen (Updates)" -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" -#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" -#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" -#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" -#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore -#. correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </imageobject>" +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." -msgstr "Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von <application>Mageia</application> veröffentlicht wurde, wurden einige Pakete überarbeitet oder erweitert." +msgstr "" +"Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von <application>Mageia</" +"application> veröffentlicht wurde, wurden einige Pakete überarbeitet oder " +"erweitert." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 @@ -2087,7 +2685,11 @@ msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" -msgstr "Wählen Sie <guilabel>\"Ja\"</guilabel>, wenn Sie wünschen, diese herunter zu laden und zu installieren. Wählen Sie <guilabel>\"Nein\"</guilabel>, wenn Sie dies im Augenblick nicht wünschen oder nicht mit dem Internet verbunden sind." +msgstr "" +"Wählen Sie <guilabel>\"Ja\"</guilabel>, wenn Sie wünschen, diese herunter zu " +"laden und zu installieren. Wählen Sie <guilabel>\"Nein\"</guilabel>, wenn " +"Sie dies im Augenblick nicht wünschen oder nicht mit dem Internet verbunden " +"sind." #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 @@ -2104,7 +2706,9 @@ msgstr "Anmeldebildschirm" msgid "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" -msgstr "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:1 @@ -2122,70 +2726,93 @@ msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." -msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop, abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre Mageia Installation verwenden." +msgstr "" +"Geben Sie Ihren Benutzernamen und das Benutzerpasswort ein und in wenigen " +"Sekunden befinden Sie sich auf dem geladenen KDE oder GNOME Desktop, " +"abhängig davon, welches Live Medium verwendet wurde. Nun können Sie Ihre " +"Mageia Installation verwenden." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:3 msgid "" -"You can find another part of our documentation in <link " -"linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia " -"wiki</link>." -msgstr "Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation\">Mageia Wiki</link> finden." +"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"Sie können weitere Teile unserer Dokumentation im <link linkend=\"https://" +"wiki.mageia.org/de/Kategorie:Dokumentation\">Mageia Wiki</link> finden." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 msgid "Media Selection (Nonfree)" msgstr "Medienauswahl (Nonfree)" -#. papoteur 2013-04-11 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the -#. same as for add_supplemental_media) -#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell -#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html -#. filename was wrong) +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " -"available, according to which media you use for installing. The repositories" -" selection determines which packages will be available for selection during " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." -msgstr "Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen." +msgstr "" +"Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem " +"ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die " +"Auswahl der Quellen legt fest, welche Pakete während der nächsten Schritte " +"zur Verfügung stehen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:27 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." -msgstr "Die <emphasis>Core</emphasis> Quelle kann nicht deaktiviert werden, da sie die grundlegenden Pakete der Distribution enthält." +msgstr "" +"Die <emphasis>Core</emphasis> Quelle kann nicht deaktiviert werden, da sie " +"die grundlegenden Pakete der Distribution enthält." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:32 msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" -"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source" -" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." -msgstr "Die <emphasis>Nonfree</emphasis> Quelle enthält Pakete, die kostenlos sind, d.h. Mageia darf sie weiterverbreiten, aber sie enthalten closed-source Software (daher der Name 'Nonfree'). Zum Beispiel enthält diese Quelle proprietäre Grafikkarten-Treiber von NVIDIA und AMD/ATI, Firmware für verschiedene WLAN Karten, etc." +msgstr "" +"Die <emphasis>Nonfree</emphasis> Quelle enthält Pakete, die kostenlos sind, " +"d.h. Mageia darf sie weiterverbreiten, aber sie enthalten closed-source " +"Software (daher der Name 'Nonfree'). Zum Beispiel enthält diese Quelle " +"proprietäre Grafikkarten-Treiber von NVIDIA und AMD/ATI, Firmware für " +"verschiedene WLAN Karten, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 msgid "" -"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under" -" a free license. The main criteria for placing packages in this repository " -"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g." -" multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed" -" to play commercial video DVD's, etc." -msgstr "Die <emphasis>Tainted</emphasis> Quelle enthält Pakete, die unter freien Lizenzen veröffentlicht sind. Die Hauptkriterien warum diese Pakete in diesen Quelle aufgenommen werden, sind eventuelle Verletzungen von Patenten oder Urheberrechten in einigen Ländern, z.B. Multimedia Codecs, die zum Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc." +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD's, etc." +msgstr "" +"Die <emphasis>Tainted</emphasis> Quelle enthält Pakete, die unter freien " +"Lizenzen veröffentlicht sind. Die Hauptkriterien warum diese Pakete in " +"diesen Quelle aufgenommen werden, sind eventuelle Verletzungen von Patenten " +"oder Urheberrechten in einigen Ländern, z.B. Multimedia Codecs, die zum " +"Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie " +"zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2197,14 +2824,18 @@ msgstr "Minimale Installation" msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." -msgstr "Durch das Abwählen aller Paketgruppen im Auswahlmenü können Sie eine minimale Installation wählen, siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." +msgstr "" +"Durch das Abwählen aller Paketgruppen im Auswahlmenü können Sie eine " +"minimale Installation wählen, siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 msgid "" -"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual" -" package selection</emphasis> option in the same screen." -msgstr "Wenn gewünscht, können Sie auf derselben Seite zusätzlich die Option für <emphasis role=\"bold\">\"Individuelle Paketauswahl\"</emphasis> aktivieren." +"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " +"package selection</emphasis> option in the same screen." +msgstr "" +"Wenn gewünscht, können Sie auf derselben Seite zusätzlich die Option für " +"<emphasis role=\"bold\">\"Individuelle Paketauswahl\"</emphasis> aktivieren." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2213,16 +2844,26 @@ msgid "" "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " "workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " "role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " -"above, to fine-tune your installation, see <xref " -"linkend=\"choosePackagesTree\"/>." -msgstr "Die minimale Installation ist für die Nutzer gedacht, die besondere Anwendungsmöglichkeiten für ihr <application>Mageia</application> im Sinn haben, wie z.B. einen Server oder einen spezialisierten Arbeitsplatzrechner. Sie werden diese Option vermutlich in Verbindung mit der zuvor erwähnten Option <emphasis role=\"bold\">\"Individuelle Paketauswahl\"</emphasis> verwenden, um Feineinstellungen für Ihre Installation vorzunehmen. Siehe <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>." +"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" +"\"/>." +msgstr "" +"Die minimale Installation ist für die Nutzer gedacht, die besondere " +"Anwendungsmöglichkeiten für ihr <application>Mageia</application> im Sinn " +"haben, wie z.B. einen Server oder einen spezialisierten Arbeitsplatzrechner. " +"Sie werden diese Option vermutlich in Verbindung mit der zuvor erwähnten " +"Option <emphasis role=\"bold\">\"Individuelle Paketauswahl\"</emphasis> " +"verwenden, um Feineinstellungen für Ihre Installation vorzunehmen. Siehe " +"<xref linkend=\"choosePackagesTree\"/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." -msgstr "Falls Sie diese Installationsart wählen, wird das nächste Fenster eine spezielle Paketauswahl zur Installation anbieten (z.B. Dokumentation, X, ...)." +msgstr "" +"Falls Sie diese Installationsart wählen, wird das nächste Fenster eine " +"spezielle Paketauswahl zur Installation anbieten (z.B. Dokumentation, " +"X, ...)." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2235,20 +2876,27 @@ msgstr "" #: en/minimal-install.xml:29 msgid "" "The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " -"contains the man pages from the <link " -"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation " -"Project</link> and the <link " -"xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU " -"coreutils</link> info pages." -msgstr "Die grundlegenden Dokumente werden in Form von man- und info-Seiten bereitgestellt. Diese beinhalten die man-pages des <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> und die info-Seiten der <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link>." +"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" +"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " +"info pages." +msgstr "" +"Die grundlegenden Dokumente werden in Form von man- und info-Seiten " +"bereitgestellt. Diese beinhalten die man-pages des <link xlink:href=\"http://" +"www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> und die " +"info-Seiten der <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" +"manual/\">GNU coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2258,24 +2906,33 @@ msgstr "Zusammenfassung von verschiedenen Parameter" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:10 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " -"settings here and change them if you want by pressing " -"<guibutton>Configure</guibutton>." -msgstr "DrakX führt eine intelligente Auswahl für die Konfiguration Ihres Systems durch, abhängig von der von Ihnen getroffenen Auswahl und der von DrakX entdeckten Hardware. Sie können diese Einstellungen hier nochmals überprüfen und diese gegebenenfalls ändern, indem Sie auf <guibutton>Konfiguration</guibutton> klicken." +"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" +"guibutton>." +msgstr "" +"DrakX führt eine intelligente Auswahl für die Konfiguration Ihres Systems " +"durch, abhängig von der von Ihnen getroffenen Auswahl und der von DrakX " +"entdeckten Hardware. Sie können diese Einstellungen hier nochmals überprüfen " +"und diese gegebenenfalls ändern, indem Sie auf <guibutton>Konfiguration</" +"guibutton> klicken." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" -msgstr "Als Grundregel können die Standardeinstellungen als die empfohlenen betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden Ausnahmen:" +msgstr "" +"Als Grundregel können die Standardeinstellungen als die empfohlenen " +"betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden Ausnahmen:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2285,13 +2942,16 @@ msgstr "es gibt bekannte Probleme mit den Standardeinstellungen" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:28 msgid "the default setting has already been tried and it fails" -msgstr "die Standardeinstellungen wurden bereits ausprobiert, jedoch hat es nicht funktioniert" +msgstr "" +"die Standardeinstellungen wurden bereits ausprobiert, jedoch hat es nicht " +"funktioniert" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." -msgstr "etwas anderes wird weiter unten, in den detaillierten Abschnitten, genannt" +msgstr "" +"etwas anderes wird weiter unten, in den detaillierten Abschnitten, genannt" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2306,9 +2966,12 @@ msgstr "<guilabel>Zeitzone</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 msgid "" -"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You" -" can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" -msgstr "DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch unter <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" +"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " +"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" +msgstr "" +"DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten " +"Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch " +"unter <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2320,7 +2983,9 @@ msgstr "<guilabel>Land / Region</guilabel>" msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" -msgstr "Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie diese Einstellung korrigieren. Siehe <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie " +"diese Einstellung korrigieren. Siehe <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2330,17 +2995,23 @@ msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "DrakX trifft normalerweise eine passende Auswahl für die Einstellungen des Bootloaders." +msgstr "" +"DrakX trifft normalerweise eine passende Auswahl für die Einstellungen des " +"Bootloaders." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen genau, wie Grub2 zu konfigurieren ist" +msgstr "" +"Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen genau, wie " +"Grub2 zu konfigurieren ist" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>" +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"setupBootloader\"></" +"xref>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2350,9 +3021,11 @@ msgstr "<guilabel>Benutzerverwaltung</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:78 msgid "" -"You can add extra users here. They will each get their own " -"<literal>/home</literal> directories." -msgstr "Hier können Sie weitere Benutzer hinzufügen. Diese werden in jeweils benutzereigenen Ordnern unter <literal>/home</literal> angelegt." +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Hier können Sie weitere Benutzer hinzufügen. Diese werden in jeweils " +"benutzereigenen Ordnern unter <literal>/home</literal> angelegt." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:84 @@ -2364,19 +3037,25 @@ msgstr "<guilabel>Dienste</guilabel>:" msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." -msgstr "Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme, die im Hintergrund laufen (Daemons). Dieses Werkzeug erlaubt es Ihnen, verschiedene Tasks (Anwendungen/Aufgaben) zu aktivieren oder zu deaktivieren." +msgstr "" +"Systemdienste beziehen sich auf die kleinen Programme, die im Hintergrund " +"laufen (Daemons). Dieses Werkzeug erlaubt es Ihnen, verschiedene Tasks " +"(Anwendungen/Aufgaben) zu aktivieren oder zu deaktivieren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." -msgstr "Sie sollten sehr sorgfältig prüfen, was Sie tun, bevor Sie hier etwas ändern - ein Fehler kann Ihren Computer davon abhalten, korrekt zu funktionieren." +msgstr "" +"Sie sollten sehr sorgfältig prüfen, was Sie tun, bevor Sie hier etwas ändern " +"- ein Fehler kann Ihren Computer davon abhalten, korrekt zu funktionieren." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:94 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:101 @@ -2391,16 +3070,21 @@ msgstr "<guilabel>Tastatur</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 msgid "" -"Configure your keyboard layout according to your location, language and type" -" of keyboard." -msgstr "Hier bestimmen oder ändern Sie die Belegung Ihrer Tastatur, abhängig von Ihrem Standort, Ihrer Sprache oder dem Typ der Tastatur." +"Configure your keyboard layout according to your location, language and type " +"of keyboard." +msgstr "" +"Hier bestimmen oder ändern Sie die Belegung Ihrer Tastatur, abhängig von " +"Ihrem Standort, Ihrer Sprache oder dem Typ der Tastatur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." -msgstr "Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und Sie dieses ändern möchten, beachten Sie, das sich Ihr Passwort hierdurch auch ändert." +msgstr "" +"Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und " +"Sie dieses ändern möchten, beachten Sie, das sich Ihr Passwort hierdurch " +"auch ändert." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 @@ -2412,7 +3096,9 @@ msgstr "<guilabel>Maus</guilabel>:" msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." -msgstr "Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen oder einstellen." +msgstr "" +"Hier können Sie Ihr Zeigegerät, Tablett, Ihren Trackball usw. hinzufügen " +"oder einstellen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2425,7 +3111,10 @@ msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." -msgstr "Das Installationsprogramm nutzt den Standardtreiber, wenn einer installiert ist. Die Option, um einen anderen Treiber zu wählen, wird nur angezeigt, wenn es mehrere Treiber für ihre Karte gibt und keiner Standard ist." +msgstr "" +"Das Installationsprogramm nutzt den Standardtreiber, wenn einer installiert " +"ist. Die Option, um einen anderen Treiber zu wählen, wird nur angezeigt, " +"wenn es mehrere Treiber für ihre Karte gibt und keiner Standard ist." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -2434,22 +3123,26 @@ msgstr "<guilabel>Grafikkarte</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:140 -msgid "" -"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." -msgstr "Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige einzustellen." +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, die Grafikkarte(n) und die Anzeige " +"einzustellen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:143 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>." +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"configureX_chooser" +"\"></xref>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:149 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:157 @@ -2468,14 +3161,20 @@ msgid "" "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." -msgstr "Sie können Ihr Netzwerk hier konfigurieren, für Netzwerkkarten mit nonfree Treibern ist es besser dies nach dem Neustart im <application>Mageia Kontrollzentrum</application> vorzunehmen, falls Sie das non-free media Repositorium noch nicht aktiviert haben." +msgstr "" +"Sie können Ihr Netzwerk hier konfigurieren, für Netzwerkkarten mit nonfree " +"Treibern ist es besser dies nach dem Neustart im <application>Mageia " +"Kontrollzentrum</application> vorzunehmen, falls Sie das non-free media " +"Repositorium noch nicht aktiviert haben." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." -msgstr "Wenn Sie eine Netzwerkkarte hinzufügen, vergessen Sie nicht, die Firewall so zu setzen, dass auch diese Netzwerkkarte überwacht wird." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Netzwerkkarte hinzufügen, vergessen Sie nicht, die Firewall so " +"zu setzen, dass auch diese Netzwerkkarte überwacht wird." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -2488,13 +3187,16 @@ msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." -msgstr "Ein Proxy-Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem eigentlichen Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu konfigurieren, dass ein Proxy-Dienst verwendet wird." +msgstr "" +"Ein Proxy-Server fungiert als Vermittler zwischen Ihrem Computer und dem " +"eigentlichen Internet. Dieser Abschnitt erlaubt es Ihnen, den Computer so zu " +"konfigurieren, dass ein Proxy-Dienst verwendet wird." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 msgid "" -"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you" -" need to enter here." +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here." msgstr "Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach Ihren Zugangsdaten." #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -2510,14 +3212,19 @@ msgstr "<guilabel>Sicherheitsstufe</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:203 msgid "" -"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default" -" setting (Standard) is adequate for general use." -msgstr "Hier setzen Sie die Sicherheitsstufe für Ihren Computer. In den meisten Fällen ist die vorgegebene Einstellung (Standard) ausreichend für allgemeine Zwecke." +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Hier setzen Sie die Sicherheitsstufe für Ihren Computer. In den meisten " +"Fällen ist die vorgegebene Einstellung (Standard) ausreichend für allgemeine " +"Zwecke." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:207 msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "Überprüfen Sie die Option, die Ihnen für Ihren Verwendungzweck am geeignetsten erscheint." +msgstr "" +"Überprüfen Sie die Option, die Ihnen für Ihren Verwendungzweck am " +"geeignetsten erscheint." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:212 @@ -2529,7 +3236,10 @@ msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." -msgstr "Eine Firewall dient als Barriere zwischen Ihren wichtigen Daten und den Spitzbuben draußen im Internet, die diese Daten gefährden oder stehlen wollen." +msgstr "" +"Eine Firewall dient als Barriere zwischen Ihren wichtigen Daten und den " +"Spitzbuben draußen im Internet, die diese Daten gefährden oder stehlen " +"wollen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:218 @@ -2537,12 +3247,18 @@ msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for. For more " "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "Wählen Sie die Dienste, denen Sie Zugriff auf Ihr System gestatten wollen. Die von Ihnen getroffene Auswahl ist abhängig davon, wofür Sie Ihren Computer verwenden wollen. Für weitere Informationen siehe <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "" +"Wählen Sie die Dienste, denen Sie Zugriff auf Ihr System gestatten wollen. " +"Die von Ihnen getroffene Auswahl ist abhängig davon, wofür Sie Ihren " +"Computer verwenden wollen. Für weitere Informationen siehe <xref linkend=" +"\"firewall\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:224 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." -msgstr "Beachten Sie aber, dass Sie ein großes Risiko eingehen, wenn Sie alles erlauben (Keine Firewall)." +msgstr "" +"Beachten Sie aber, dass Sie ein großes Risiko eingehen, wenn Sie alles " +"erlauben (Keine Firewall)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -2556,7 +3272,12 @@ msgid "" "computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " "asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" -msgstr "Sobald der Bootloader installiert wurde, werden Sie dazu aufgefordert die Live-CD zu entfernen und den Computer neu zu starten, indem Sie auf <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Fertig</guibutton></emphasis> klicken. Führen Sie diese Schritte <emphasis role=\"bold\">in der angegebenen Reihenfolge</emphasis> durch." +msgstr "" +"Sobald der Bootloader installiert wurde, werden Sie dazu aufgefordert die " +"Live-CD zu entfernen und den Computer neu zu starten, indem Sie auf " +"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Fertig</guibutton></emphasis> klicken. " +"Führen Sie diese Schritte <emphasis role=\"bold\">in der angegebenen " +"Reihenfolge</emphasis> durch." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:11 @@ -2566,54 +3287,65 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/reboot.xml:15 msgid "" -"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These" -" indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " "management)." -msgstr "Sobald Sie neu starten werden Sie mehrere aufeinander folgende Download-Ladebalken sehen. Diese weisen darauf hin, das die Softwaremedien-Listen heruntergeladen werden (siehe Softwareverwaltung)." +msgstr "" +"Sobald Sie neu starten werden Sie mehrere aufeinander folgende Download-" +"Ladebalken sehen. Diese weisen darauf hin, das die Softwaremedien-Listen " +"heruntergeladen werden (siehe Softwareverwaltung)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:17 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref" -"=\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/resizeFATChoose.xml:16 msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" -msgstr "Verändern der <application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partition" +msgstr "" +"Verändern der <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> Partition" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 msgid "" -"You have more than one " -"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. " -"Choose which one should be made smaller to make space for installing " -"<application>Mageia</application>." -msgstr "Sie haben mehr als eine <application>Windows<superscript>®</superscript></application> Partition. Bitte wählen Sie, welche verkleinert werden soll, um Platz für die <application>Mageia</application> Installation zu schaffen." +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Sie haben mehr als eine <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> Partition. Bitte wählen Sie, welche verkleinert werden soll, um " +"Platz für die <application>Mageia</application> Installation zu schaffen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:3 msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsstufe" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Wählen Sie hier ihre Sicherheitsstufe aus</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Wählen Sie hier ihre Sicherheitsstufe aus</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -2633,8 +3365,8 @@ msgstr "" #: en/securityLevel.xml:26 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " -"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations" -" which require notification to a system administrator." +"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " +"which require notification to a system administrator." msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2648,8 +3380,8 @@ msgstr "" #: en/securityLevel.xml:36 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " -"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore" -" be configured for receiving such mail!" +"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " +"be configured for receiving such mail!" msgstr "" #. type: Content of: <section><para> @@ -2657,7 +3389,10 @@ msgstr "" msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." -msgstr "Nach der Installation ist es jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen zu ändern, indem Sie im Mageia Kontrollzentrum den Abschnitt <guilabel>Sicherheit</guilabel> an der linken Seite des Fensters wählen." +msgstr "" +"Nach der Installation ist es jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen " +"zu ändern, indem Sie im Mageia Kontrollzentrum den Abschnitt " +"<guilabel>Sicherheit</guilabel> an der linken Seite des Fensters wählen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -2674,7 +3409,9 @@ msgstr "Einleitung" msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." -msgstr "Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen." +msgstr "" +"Mageia wird als ISO Images veröffentlicht. Diese Seite wird Ihnen bei der " +"Wahl des zu Ihren Bedürfnissen passenden Images helfen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 @@ -2687,7 +3424,12 @@ msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" -msgstr "Klassische Installationsroutine: Nachdem das Medium gebootet wurde, folgt ein Prozess, in dem ausgewählt werden kann, was installiert und wie das Ziel-System eingerichtet werden soll. Das gibt Ihnen die maximale Flexibilität für eine individuell angepasste Installation. Insbesondere können Sie die Desktop-Umgebung auswählen, die Sie nutzen möchten." +msgstr "" +"Klassische Installationsroutine: Nachdem das Medium gebootet wurde, folgt " +"ein Prozess, in dem ausgewählt werden kann, was installiert und wie das Ziel-" +"System eingerichtet werden soll. Das gibt Ihnen die maximale Flexibilität " +"für eine individuell angepasste Installation. Insbesondere können Sie die " +"Desktop-Umgebung auswählen, die Sie nutzen möchten." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -2717,16 +3459,21 @@ msgstr "Definition" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB" -" stick, ...) the ISO file is copied to." -msgstr "Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei welche es Ihnen ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann auf verschiedene physische Datenträger übertragen werden." +"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " +"stick, ...) the ISO file is copied to." +msgstr "" +"Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei welche es Ihnen " +"ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann " +"auf verschiedene physische Datenträger übertragen werden." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 msgid "" -"You can find Mageia ISO's <link " -"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>." -msgstr "Sie können die Mageia ISOs <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">hier</link> finden." +"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">here</link>." +msgstr "" +"Sie können die Mageia ISOs <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">hier</link> finden." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -2739,79 +3486,81 @@ msgstr "Klassische Installationsmedien" msgid "Common features" msgstr "Grundsätzliche Eigenschaften" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Diese ISOs verwenden ein traditionelles Installationsprogramm namens drakx." +msgstr "" +"Diese ISOs verwenden ein traditionelles Installationsprogramm namens drakx." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." -msgstr "Sie erlauben es eine saubere Installation oder eine Aktualisierung von einer vorigen Veröffentlichung zu machen." +msgstr "" +"Sie erlauben es eine saubere Installation oder eine Aktualisierung von einer " +"vorigen Veröffentlichung zu machen." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." msgstr "Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." -msgstr "Einige Werkzeuge sind im Willkommensbildschirm verfügbar: Rettungssystem, Speichertest, Hardware-Erkennungswerkzeug." +msgstr "" +"Einige Werkzeuge sind im Willkommensbildschirm verfügbar: Rettungssystem, " +"Speichertest, Hardware-Erkennungswerkzeug." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "Sie erhalten während der Installation die Möglichkeit non-free Software hinzuzufügen." +msgstr "" +"Sie erhalten während der Installation die Möglichkeit non-free Software " +"hinzuzufügen." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" msgstr "Live Medien" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 msgid "" -"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install" -" it. Can also be used to install Mageia if you wish." -msgstr "Kann dazu verwendet werden um die Distribution anzuschauen ohne diese zuerst auf eine HDD installieren zu müssen, kann optional Mageia anschließend auf der HDD installieren." +"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " +"it. Can also be used to install Mageia if you wish." +msgstr "" +"Kann dazu verwendet werden um die Distribution anzuschauen ohne diese zuerst " +"auf eine HDD installieren zu müssen, kann optional Mageia anschließend auf " +"der HDD installieren." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 -msgid "" -"Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um frische Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um " +"frische Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden " +"um vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren.</emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." msgstr "Sie enthält unfreie Software." @@ -2821,21 +3570,18 @@ msgstr "Sie enthält unfreie Software." msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live-DVD Plasma" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "Nur Plasma Desktop-Umgebung." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 msgid "All available languages are present." msgstr "Alle Sprachen sind vorhanden." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." msgstr "Nur 64-Bit-Architektur." @@ -2845,14 +3591,12 @@ msgstr "Nur 64-Bit-Architektur." msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live-DVD GNOME" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Nur GNOME Desktop-Umgebung." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" msgstr "Nur 64-Bit-Architektur" @@ -2862,14 +3606,12 @@ msgstr "Nur 64-Bit-Architektur" msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live-DVD Xfce" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "Nur Xfce Desktop-Umgebung." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 msgid "32 or 64 bit architectures." msgstr "32 oder 64-Bit-Architektur." @@ -2879,28 +3621,32 @@ msgstr "32 oder 64-Bit-Architektur." msgid "Net install media" msgstr "Netz Installations Medien" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages" -" that are needed to continue and complete the install. These packages may be" -" on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the " -"Internet." -msgstr "Jede einzelne ist ein kleines Abbild, welche nicht mehr als das Nötige enthält, um das Installationsprogramm drakx zu starten und die ISO-Datei zu finden, um die Installation fortzusetzen und abzuschließen. Diese ISO-Datei kann sich auf der Festplatte des Computers, einem lokalen Laufwerk, einem lokalen Netzwerk oder im Internet befinden." - -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " +"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " +"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Jede einzelne ist ein kleines Abbild, welche nicht mehr als das Nötige " +"enthält, um das Installationsprogramm drakx zu starten und die ISO-Datei zu " +"finden, um die Installation fortzusetzen und abzuschließen. Diese ISO-Datei " +"kann sich auf der Festplatte des Computers, einem lokalen Laufwerk, einem " +"lokalen Netzwerk oder im Internet befinden." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." -msgstr "Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die Bandbreite zu gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen, der PC über kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann." +msgstr "" +"Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die " +"Bandbreite zu gering ist, um die komplette DVD herunterzuladen, der PC über " +"kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 msgid "First steps are English language only." msgstr "Die ersten Schritte sind nur englische Sprache vorhanden." @@ -2910,26 +3656,28 @@ msgstr "Die ersten Schritte sind nur englische Sprache vorhanden." msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "" -"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free" -" software." -msgstr "Enthält nur freie Software, für Leute die unfreie Software nicht benutzen möchten." +"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " +"software." +msgstr "" +"Enthält nur freie Software, für Leute die unfreie Software nicht benutzen " +"möchten." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "netinstall-nonfree.iso" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." -msgstr "Enthält unfreie Software (hauptsächlich Treiber, Codecs...), für Leute die diese benötigen." +msgstr "" +"Enthält unfreie Software (hauptsächlich Treiber, Codecs...), für Leute die " +"diese benötigen." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 @@ -2944,11 +3692,16 @@ msgstr "Herunterladen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 msgid "" -"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or" -" BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." -msgstr "Sobald Sie eine ISO-Datei ausgewählt haben, können Sie diese über http oder BitTorrent herunterladen. In beiden Fällen zeigt ein Fenster Informationen wie den Spiegelserver der verwendet wird sowie die Möglichkeit auf einen anderen zu wechseln, falls die Bandbreite zu niedrig ist. Wenn http ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie" +msgstr "" +"Sobald Sie eine ISO-Datei ausgewählt haben, können Sie diese über http oder " +"BitTorrent herunterladen. In beiden Fällen zeigt ein Fenster Informationen " +"wie den Spiegelserver der verwendet wird sowie die Möglichkeit auf einen " +"anderen zu wechseln, falls die Bandbreite zu niedrig ist. Wenn http " +"ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -2959,9 +3712,13 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " -"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " -"use</link>. Then a window similar to this one appears:" -msgstr "md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu überprüfen. Verwenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen <link linkend=\"integrity\">für die spätere Nutzung</link> im Hinterkopf. Anschließend wird ein ähnliches Fenster wie dieses erscheinen:" +"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" +"link>. Then a window similar to this one appears:" +msgstr "" +"md5sum und sha1sum sind Werkzeuge um die Integrität der ISO-Datei zu " +"überprüfen. Verwenden sie nur eines der beiden. Behalte eines von diesen " +"<link linkend=\"integrity\">für die spätere Nutzung</link> im Hinterkopf. " +"Anschließend wird ein ähnliches Fenster wie dieses erscheinen:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -2987,28 +3744,41 @@ msgid "" "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." -msgstr "Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch einen Algorithmus von der Datei berechnet wurden, welche heruntergeladen werden soll. Sie sollen die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen." +msgstr "" +"Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch " +"einen Algorithmus von der Datei berechnet wurden, welche heruntergeladen " +"werden soll. Sie sollen die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der " +"Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht " +"übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. " +"In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur " +"der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Um die Prüfsumme für die heruntergeladene ISO zu erstellen, öffnen Sie eine Konsole (sie müssen hierfür nicht root sein) und:" +msgstr "" +"Um die Prüfsumme für die heruntergeladene ISO zu erstellen, öffnen Sie eine " +"Konsole (sie müssen hierfür nicht root sein) und:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 msgid "" -"To use md5sum, type: <userinput>md5sum " -"path/to/the/image/file.iso</userinput>." -msgstr "- Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein:<userinput>md5sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>." +"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>." +msgstr "" +"- Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein:<userinput>md5sum Pfad/zu/der/Abbild/" +"Datei.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "" -"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum " -"path/to/the/image/file.iso</userinput>" -msgstr "- Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein:<userinput>md5sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso</userinput>." +"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>" +msgstr "" +"- Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein:<userinput>md5sum Pfad/zu/der/Abbild/" +"Datei.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3025,7 +3795,9 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." -msgstr "und vergleiche die angezeigt Nummer auf Ihrem Computer (Sie müssen wahrscheinlich eine weile warten) mit der Nummer die Sie von Mageia erhalten." +msgstr "" +"und vergleiche die angezeigt Nummer auf Ihrem Computer (Sie müssen " +"wahrscheinlich eine weile warten) mit der Nummer die Sie von Mageia erhalten." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3038,7 +3810,10 @@ msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." -msgstr "Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD oder DVD gebrannt oder auf einen USB-Stick gedumpt werden. Diese Tätigkeit ist nicht ein einfaches kopieren und zielt darauf ab ein bootbares Medium zu erstellen." +msgstr "" +"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD oder DVD gebrannt oder auf einen USB-" +"Stick gedumpt werden. Diese Tätigkeit ist nicht ein einfaches kopieren und " +"zielt darauf ab ein bootbares Medium zu erstellen." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3048,13 +3823,18 @@ msgstr "ISO auf eine CD/DVD brennen" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 msgid "" -"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis " -"role=\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis " -"role=\"bold\">data</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is" -" not correct. Seen the <link " -"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia" -" wiki</link> for more information." -msgstr "Verwenden sie hierfür ein Brennprogramm nach Wahl, aber vergewissern Sie sich das <emphasis role=\"bold\">Abbild brennen</emphasis> ausgewählt ist. <emphasis role=\"bold\">Daten</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">Dateien</emphasis> brennen ist die falsche Auswahl. Mehr Informationen im <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link>." +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" +"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" +"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. Seen " +"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">the Mageia wiki</link> for more information." +msgstr "" +"Verwenden sie hierfür ein Brennprogramm nach Wahl, aber vergewissern Sie " +"sich das <emphasis role=\"bold\">Abbild brennen</emphasis> ausgewählt ist. " +"<emphasis role=\"bold\">Daten</emphasis> oder <emphasis role=\"bold" +"\">Dateien</emphasis> brennen ist die falsche Auswahl. Mehr Informationen " +"im <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3066,7 +3846,9 @@ msgstr "ISO auf einen USB-Stick übertragen" msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." -msgstr "Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick 'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren." +msgstr "" +"Alle Mageia ISOs sind hybrid, was bedeutet das Sie diese auf einen USB-Stick " +"'dumpen' können um davon zu booten und das System zu installieren." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 @@ -3074,14 +3856,19 @@ msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." -msgstr "\"dumpen\" eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle Dateisysteme auf diesem Gerät; alle Dateien gehen verloren und die Partitionskapazität wird auf die Imagegröße reduziert." +msgstr "" +"\"dumpen\" eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle Dateisysteme auf " +"diesem Gerät; alle Dateien gehen verloren und die Partitionskapazität wird " +"auf die Imagegröße reduziert." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." -msgstr "Um die ursprüngliche Kapazität wieder herzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu partitionieren und formatieren." +msgstr "" +"Um die ursprüngliche Kapazität wieder herzustellen, müssen Sie den USB-Stick " +"neu partitionieren und formatieren." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 @@ -3091,9 +3878,12 @@ msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" -"You can use a graphical tool like <link " -"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" -msgstr "Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"Sie können ein grafisches Werkzeug verwenden, wie <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</" +"link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 @@ -3105,21 +3895,23 @@ msgstr "Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Windows" msgid "You could try:" msgstr "Sie können versuchen:" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 msgid "" -"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the" -" \"ISO image\" option;" -msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\";" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " +"\"ISO image\" option;" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit " +"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\";" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" -msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>" +msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3131,68 +3923,73 @@ msgstr "Verwenden der Befehlszeile in einem GNU/Linux System" msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." -msgstr "Es ist möglicherweise *gefährlich*, dies manuell durchzuführen. Es besteht das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus Versehen die falsche Geräte-ID verwenden." +msgstr "" +"Es ist möglicherweise *gefährlich*, dies manuell durchzuführen. Es besteht " +"das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus " +"Versehen die falsche Geräte-ID verwenden." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Open a console" msgstr "Öffnen Sie eine Konsole" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 msgid "" -"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su " -"-</userinput> (don't forget the final '-' )" -msgstr "Werden Sie root mit dem Befehl <userinput>su -</userinput> (vergessen Sie nicht das '-' am Ende)" +"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" +"userinput> (don't forget the final '-' )" +msgstr "" +"Werden Sie root mit dem Befehl <userinput>su -</userinput> (vergessen Sie " +"nicht das '-' am Ende)" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" -msgstr "Schließen Sie Ihren USB-Stick an (hängen Sie diesen nicht ein, das bedeutet auch, das keine Anwendung oder Dateimanager geöffnet werden sollte, welche auf diesen zugreift oder liest)" +msgstr "" +"Schließen Sie Ihren USB-Stick an (hängen Sie diesen nicht ein, das bedeutet " +"auch, das keine Anwendung oder Dateimanager geöffnet werden sollte, welche " +"auf diesen zugreift oder liest)" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "Geben Sie den Befehl <userinput>fdisk -l</userinput> ein" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example " -"<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." -msgstr "Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum Beispiel ist <code>/dev/sdb</code> in dem Screenshot oben, ein 8GB USB-Stick." +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." +msgstr "" +"Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum " +"Beispiel ist <code>/dev/sdb</code> in dem Screenshot oben, ein 8GB USB-Stick." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 msgid "" -"Alternatively, you can find the device name with the command " -"<code>dmesg</code>: towards the end of this example, you can see the device " -"name starting with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> " -"sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" -msgstr "Alternativ können Sie auch den Gerätenamen mit dem Befehl <code>dmesg</code> anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit <emphasis>sd</emphasis> beginnt, welches im unteren Beispiel <emphasis>sdd</emphasis> ist. Sie sehen ebenfalls die Größe von 2GB:" +"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " +"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " +"the actual device. You can also see that its size is 2GB:" +msgstr "" +"Alternativ können Sie auch den Gerätenamen mit dem Befehl <code>dmesg</code> " +"anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit " +"<emphasis>sd</emphasis> beginnt, welches im unteren Beispiel <emphasis>sdd</" +"emphasis> ist. Sie sehen ebenfalls die Größe von 2GB:" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, no-wrap msgid "" @@ -3214,56 +4011,69 @@ msgid "" "[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" "[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" -msgstr "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 msgid "" -"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd " -"if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" -msgstr "Geben den Befehl <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=Pfad/zu/der/ISO/Dateiname of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis> ein" +"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" +"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" +msgstr "" +"Geben den Befehl <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=Pfad/zu/der/ISO/" +"Dateiname of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis> ein" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" msgstr "Wobei X = der Name Ihres Gerätes ist, z.B. /dev/sdd" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 msgid "" -"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd " -"if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd " -"bs=1M</userinput></emphasis>" -msgstr "Beispiel: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" +"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" +msgstr "" +"Beispiel: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 msgid "" "It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " -"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis " -"role=\"bold\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " -"stands for <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis " -"role=\"bold\">f</emphasis>ile" +"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " +"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Geben Sie den Befehl # <userinput>sync</userinput> ein" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" @@ -3277,34 +4087,46 @@ msgstr "Wählen des Landes / der Region" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:9 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:14 msgid "" -"Select your country or region. This is important for all kinds of settings," -" like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country" -" can lead to not being able to use a Wireless network." -msgstr "Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen nötig, wie für die Währung und die für dieses Land gültigen Einstellungen des Funknetzes. Wählen Sie das falsche Land aus, kann dies zu einer Fehlfunktion des WLAN führen." +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Wählen Sie Ihr Land oder Ihre Region. Dies ist für alle Einstellungen nötig, " +"wie für die Währung und die für dieses Land gültigen Einstellungen des " +"Funknetzes. Wählen Sie das falsche Land aus, kann dies zu einer Fehlfunktion " +"des WLAN führen." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 msgid "" -"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other " -"Countries</guilabel> option and choose your country / region there." -msgstr "Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Andere Länder</guilabel> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre Region." +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> option and choose your country / region there." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf " +"<guilabel>Andere Länder</guilabel> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre " +"Region." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the" -" first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." -msgstr "Finden Sie Ihr Land nur in der Liste <guilabel>Andere Länder</guilabel>, nachdem Sie auf <guibutton>OK</guibutton> geklickt haben, so hat es den Anschein, als hätten Sie ein Land aus der ersten Liste gewählt. Bitte ignorieren Sie dies, DrakX befolgt die von Ihnen getroffene Auswahl." +msgstr "" +"Finden Sie Ihr Land nur in der Liste <guilabel>Andere Länder</guilabel>, " +"nachdem Sie auf <guibutton>OK</guibutton> geklickt haben, so hat es den " +"Anschein, als hätten Sie ein Land aus der ersten Liste gewählt. Bitte " +"ignorieren Sie dies, DrakX befolgt die von Ihnen getroffene Auswahl." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -3315,21 +4137,34 @@ msgstr "Eingabemethode" #: en/selectCountry.xml:36 msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " -"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input" -" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." -msgstr "Im <guilabel>Andere Länder</guilabel> Bildschirm können Sie weitere Eingabemethoden auswählen (am unteren Ende der Liste). Eingabemethoden erlauben es den Benutzern, multilinguale Zeichen (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch, usw.) einzugeben. IBus ist die voreingestellte Eingabemethode, wodurch die Benutzer es nicht manuell einrichten brauchen. Weitere Eingabemethoden (SCIM, GIN, HIME, usw.) bieten ähnliche Funktionen an und können installiert werden, wenn Sie die HTTP/FTP Medien hinzugefügt haben, bevor Sie diese Pakete auswählen." +msgstr "" +"Im <guilabel>Andere Länder</guilabel> Bildschirm können Sie weitere " +"Eingabemethoden auswählen (am unteren Ende der Liste). Eingabemethoden " +"erlauben es den Benutzern, multilinguale Zeichen (Chinesisch, Japanisch, " +"Koreanisch, usw.) einzugeben. IBus ist die voreingestellte Eingabemethode, " +"wodurch die Benutzer es nicht manuell einrichten brauchen. Weitere " +"Eingabemethoden (SCIM, GIN, HIME, usw.) bieten ähnliche Funktionen an und " +"können installiert werden, wenn Sie die HTTP/FTP Medien hinzugefügt haben, " +"bevor Sie diese Pakete auswählen." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " -"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by" -" running localedrake as root." -msgstr "Falls Sie die Einrichtung der Eingabemethode während der Installation verpasst haben, können Sie auch darauf zugreifen, nachdem sie Ihr installiertes System über \"<emphasis role=\"bold\">Konfigurieren Ihres Computers</emphasis>\" -> \"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis>\" neu gestartet haben, oder indem Sie localedrake als root ausführen." +"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " +"running localedrake as root." +msgstr "" +"Falls Sie die Einrichtung der Eingabemethode während der Installation " +"verpasst haben, können Sie auch darauf zugreifen, nachdem sie Ihr " +"installiertes System über \"<emphasis role=\"bold\">Konfigurieren Ihres " +"Computers</emphasis>\" -> \"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis>\" neu " +"gestartet haben, oder indem Sie localedrake als root ausführen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -3339,9 +4174,11 @@ msgstr "Installation oder Aktualisierung" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" " -"fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -3351,9 +4188,9 @@ msgstr "Installation" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:27 msgid "" -"Use this option to perform a fresh installation of " -"<application>Mageia</application>. This will format the root partition (/), " -"but can preserve a separated /home partition." +"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" +"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " +"separated /home partition." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3364,8 +4201,8 @@ msgstr "Aktualisiere Mageia" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:35 msgid "" -"This can be used to upgrade an existing installation of " -"<application>Mageia</application>." +"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> @@ -3376,30 +4213,51 @@ msgid "" "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." -msgstr "Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, die bereits das Ende des Supportzeitrahmens erreicht hat, ist es besser eine Neuinstallation durchzuführen und ihre <literal>/home</literal> Partition bestehen zu lassen." +msgstr "" +"Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das " +"Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version " +"gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, " +"die bereits das Ende des Supportzeitrahmens erreicht hat, ist es besser eine " +"Neuinstallation durchzuführen und ihre <literal>/home</literal> Partition " +"bestehen zu lassen." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been" -" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " "unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " "rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -msgstr "Falls Sie während des Installationsvorgangs die Installation abbrechen wollen, besteht die Möglichkeit, das System neu zu booten. Denken Sie aber zweimal nach, bevor Sie das tun. Nachdem eine Partition formatiert oder Aktualisierungen aufgespielt wurden, besitzt der Computer nicht mehr den ursprünglichen Status und ein Neustart könnte ein instabiles System zur Folge haben. Falls Sie trotz allem sicher sind, dass Sie einen Neustart durchführen wollen, wechseln Sie durch das Drücken der Tastenkombination <guilabel>Strg+Alt+F2</guilabel> zum Terminal. Danach drücken Sie bitte <guilabel>Strg+Alt+Entf</guilabel> um den Neustart durchzuführen." +msgstr "" +"Falls Sie während des Installationsvorgangs die Installation abbrechen " +"wollen, besteht die Möglichkeit, das System neu zu booten. Denken Sie aber " +"zweimal nach, bevor Sie das tun. Nachdem eine Partition formatiert oder " +"Aktualisierungen aufgespielt wurden, besitzt der Computer nicht mehr den " +"ursprünglichen Status und ein Neustart könnte ein instabiles System zur " +"Folge haben. Falls Sie trotz allem sicher sind, dass Sie einen Neustart " +"durchführen wollen, wechseln Sie durch das Drücken der Tastenkombination " +"<guilabel>Strg+Alt+F2</guilabel> zum Terminal. Danach drücken Sie bitte " +"<guilabel>Strg+Alt+Entf</guilabel> um den Neustart durchzuführen." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 msgid "" -"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you" -" can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " -"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl " -"Home</guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do" -" this later in the install." -msgstr "Falls Sie es versäumt haben, bei der Installation eine zusätzliche Sprache hinzuzufügen, können Sie vom \"<emphasis role=\"bold\">Installations- oder Upgrade-Fenster</emphasis>\" zum Auswahlmenü der Sprachen durch das Drücken der Tastenkombination <guilabel>Strg+Alt+Pos1</guilabel> zurückkehren. Tun Sie das <emphasis role=\"bold\">nicht</emphasis> später im Installationsprozess." +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " +"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" +"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " +"later in the install." +msgstr "" +"Falls Sie es versäumt haben, bei der Installation eine zusätzliche Sprache " +"hinzuzufügen, können Sie vom \"<emphasis role=\"bold\">Installations- oder " +"Upgrade-Fenster</emphasis>\" zum Auswahlmenü der Sprachen durch das Drücken " +"der Tastenkombination <guilabel>Strg+Alt+Pos1</guilabel> zurückkehren. Tun " +"Sie das <emphasis role=\"bold\">nicht</emphasis> später im " +"Installationsprozess." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -3410,17 +4268,23 @@ msgstr "Tastatur auswählen" #: en/selectKeyboardLive.xml:7 msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </imageobject>" +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:12 msgid "" -"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​." -" The default one is selected according to your language and timezone " +"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. " +"The default one is selected according to your language and timezone " "previously selected." -msgstr "Sie müssen das Tastaturlayout auswählen, welches Sie in Mageia verwenden möchten. Die Standardauswahl wird anhand der Sprache und der Zeitzone getroffen, welche Sie zuvor ausgewählt haben." +msgstr "" +"Sie müssen das Tastaturlayout auswählen, welches Sie in Mageia verwenden " +"möchten. Die Standardauswahl wird anhand der Sprache und der Zeitzone " +"getroffen, welche Sie zuvor ausgewählt haben." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:7 @@ -3432,43 +4296,64 @@ msgstr "Tastatur" msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." -msgstr "DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-Tastatur verwendet." +msgstr "" +"DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. " +"Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-" +"Tastatur verwendet." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " -"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications" -" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a" -" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " -"<link " -"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" -msgstr "Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den Computerhändler. Möglicherweise finden Sie auch ein Etikett auf der Unterseite der Tastatur, um diese zu identifizieren. Sie können aber auch hier nachsehen: <link xlink:href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung\">de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung</link>" +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine " +"andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre " +"Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem " +"System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den Computerhändler. " +"Möglicherweise finden Sie auch ein Etikett auf der Unterseite der Tastatur, " +"um diese zu identifizieren. Sie können aber auch hier nachsehen: <link xlink:" +"href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung\">de.wikipedia.org/wiki/" +"Tastaturbelegung</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 msgid "" -"If your keyboard isn't in the list shown, click on " -"<guibutton>More</guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard " -"there." -msgstr "Ist Ihre Tastatur nicht in der angezeigten Liste zu finden, klicken Sie auf <guibutton>Mehr</guibutton>, um eine vollständige Liste zu erhalten, und wählen hier Ihre Tastatur." +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Ist Ihre Tastatur nicht in der angezeigten Liste zu finden, klicken Sie auf " +"<guibutton>Mehr</guibutton>, um eine vollständige Liste zu erhalten, und " +"wählen hier Ihre Tastatur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " -"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though" -" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." -msgstr "Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <guibutton>Mehr</guibutton> gewählt haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, und es wird hier angezeigt, dass eine Tastatur aus diesem Dialog ausgewählt wurde. Sie können ohne weiteres diese Anomalie ignorieren und mit der Installation fortfahren: Ihre Tastatur ist eine, die aus der vollständigen Liste gewählt wurde." +msgstr "" +"Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <guibutton>Mehr</guibutton> gewählt " +"haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, " +"und es wird hier angezeigt, dass eine Tastatur aus diesem Dialog ausgewählt " +"wurde. Sie können ohne weiteres diese Anomalie ignorieren und mit der " +"Installation fortfahren: Ihre Tastatur ist eine, die aus der vollständigen " +"Liste gewählt wurde." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 @@ -3476,7 +4361,10 @@ msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" -msgstr "Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so " +"sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den " +"lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -3489,14 +4377,22 @@ msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " "the installation and for your installed system." -msgstr "Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache, indem Sie zuerst die Liste für Ihren Kontinent aufklappen. Beachten Sie dabei auch, dass einige Sprachen auch mehrere Dialekte enthalten können. <application>Mageia</application> verwendet diese Auswahl für das Installationsprogramm und das installierte System." +msgstr "" +"Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache, indem Sie zuerst die Liste für " +"Ihren Kontinent aufklappen. Beachten Sie dabei auch, dass einige Sprachen " +"auch mehrere Dialekte enthalten können. <application>Mageia</application> " +"verwendet diese Auswahl für das Installationsprogramm und das installierte " +"System." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:23 msgid "" "Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " "this selection during the installation and for your installed system." -msgstr "Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache. <application>Mageia</application> wird diese Auswahl für das Installationsprogramm und das zu installierende System verwenden." +msgstr "" +"Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache. <application>Mageia</" +"application> wird diese Auswahl für das Installationsprogramm und das zu " +"installierende System verwenden." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 @@ -3505,31 +4401,46 @@ msgid "" "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." -msgstr "Wünschen (oder benötigen) Sie mehrere installierte Sprachen auf Ihrem System, für Sie selbst und/oder andere Anwender, dann sollten Sie den Knopf <guibutton>Mehrere Sprachen</guibutton> anklicken, um diese Sprachen nun hinzuzufügen. Es ist etwas komplexer, erst nach der Installation weitere Sprachen hinzuzufügen." +msgstr "" +"Wünschen (oder benötigen) Sie mehrere installierte Sprachen auf Ihrem " +"System, für Sie selbst und/oder andere Anwender, dann sollten Sie den Knopf " +"<guibutton>Mehrere Sprachen</guibutton> anklicken, um diese Sprachen nun " +"hinzuzufügen. Es ist etwas komplexer, erst nach der Installation weitere " +"Sprachen hinzuzufügen." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" " -"format=\"\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your" -" preferred language in the first language screen. It will also be marked as " +"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " +"preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen ." -msgstr "Auch wenn Sie mehr als eine Sprache wählen, müssen Sie zuerst im ersten Auswahlbildschirm jene Sprache wählen, die von Ihnen bevorzugt wird. Diese wird dann am Bildschirm für mehrere Sprachen als gewählt markiert." +msgstr "" +"Auch wenn Sie mehr als eine Sprache wählen, müssen Sie zuerst im ersten " +"Auswahlbildschirm jene Sprache wählen, die von Ihnen bevorzugt wird. Diese " +"wird dann am Bildschirm für mehrere Sprachen als gewählt markiert." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." -msgstr "Ist die Tastaturbelegung nicht die gleiche wie die von Ihnen bevorzugte Sprache, dann ist es empfehlenswert, auch die Sprache Ihrer Tastaturbelegung zu wählen." +msgstr "" +"Ist die Tastaturbelegung nicht die gleiche wie die von Ihnen bevorzugte " +"Sprache, dann ist es empfehlenswert, auch die Sprache Ihrer Tastaturbelegung " +"zu wählen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:56 @@ -3539,55 +4450,70 @@ msgstr "Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 msgid "" -"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple " -"languages</emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your " -"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." -msgstr "Dies kann in der Ansicht \"<emphasis role=\"bold\">Mehrere Sprachen</emphasis>\" deaktiviert werden, wenn Sie wissen, dass es für Ihre Sprache notwendig ist. Das Deaktivieren von UTF-8 wirkt sich auf alle installierten Sprachen aus." +"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" +"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " +"Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" +"Dies kann in der Ansicht \"<emphasis role=\"bold\">Mehrere Sprachen</" +"emphasis>\" deaktiviert werden, wenn Sie wissen, dass es für Ihre Sprache " +"notwendig ist. Das Deaktivieren von UTF-8 wirkt sich auf alle installierten " +"Sprachen aus." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." -msgstr "Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im Mageia Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und Sprache ändern." +msgstr "" +"Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im Mageia " +"Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und Sprache ändern." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:4 msgid "Select mouse" msgstr "Maus auswählen" -#. Made by marja on 2012 04 11 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right -#. place -#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:16 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:23 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." -msgstr "Falls Sie mit dem Mausverhalten nicht zufrieden sind, können Sie hier eine andere Konfiguration auswählen." +msgstr "" +"Falls Sie mit dem Mausverhalten nicht zufrieden sind, können Sie hier eine " +"andere Konfiguration auswählen." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:25 msgid "" -"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB " -"mice</guilabel> is a good choice." -msgstr "Üblicherweise ist <guilabel>\"Universell\"</guilabel> - <guilabel>\"Einige PS/2 und USB Mäuse\"</guilabel> eine gute Wahl." +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Üblicherweise ist <guilabel>\"Universell\"</guilabel> - <guilabel>\"Einige " +"PS/2 und USB Mäuse\"</guilabel> eine gute Wahl." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:27 msgid "" "Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " "configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." -msgstr "Wählen Sie <guilabel>\"Universell\"</guilabel> - <guilabel>\"Evdev erzwingen\"</guilabel>, um die nicht funktionierenden zusätzlichen Tasten einer Multifunktionsmaus zu konfigurieren." +msgstr "" +"Wählen Sie <guilabel>\"Universell\"</guilabel> - <guilabel>\"Evdev erzwingen" +"\"</guilabel>, um die nicht funktionierenden zusätzlichen Tasten einer " +"Multifunktionsmaus zu konfigurieren." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -3600,14 +4526,20 @@ msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." -msgstr "Um dies zu tun, müssen Sie /boot/grub2/custom.cfg manuell editieren oder stattdessen die Software grub-customizer verwenden (Verfügbar in den Mageia Repositories)." +msgstr "" +"Um dies zu tun, müssen Sie /boot/grub2/custom.cfg manuell editieren oder " +"stattdessen die Software grub-customizer verwenden (Verfügbar in den Mageia " +"Repositories)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 msgid "" -"For more information, see: <link " -"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" -msgstr "Für weitere Informationen schauen Sie in unser Wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" +"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" +msgstr "" +"Für weitere Informationen schauen Sie in unser Wiki: <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -3628,7 +4560,9 @@ msgstr "Standardmäßig verwendet Mageia ausschließlich:" #: en/setupBootloader.xml:14 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" -msgstr "Grub2 (mit oder ohne einem grafischen Menü) für ein Legacy/MBR oder Legacy/GPT System" +msgstr "" +"Grub2 (mit oder ohne einem grafischen Menü) für ein Legacy/MBR oder Legacy/" +"GPT System" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 @@ -3648,18 +4582,24 @@ msgstr "Grub2 auf Legacy/MBR und Legacy/GPT Systeme" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" " -"fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." -msgstr "Ändern Sie nicht das <emphasis role=\"bold\">Boot-Medium</emphasis>, außer Sie wissen genau, was Sie tun." +msgstr "" +"Ändern Sie nicht das <emphasis role=\"bold\">Boot-Medium</emphasis>, außer " +"Sie wissen genau, was Sie tun." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 @@ -3670,18 +4610,25 @@ msgstr "Grub2-efi auf UEFI Systeme" #: en/setupBootloader.xml:39 msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." -msgstr "Mit einem UEFI System ist die Benutzeroberfläche deutlich anders, da Sie nicht zwischen einer Oberfläche <emphasis role=\"bold\">mit</emphasis> oder <emphasis role=\"bold\">ohne</emphasis> grafischem Menü wählen können" +"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." +msgstr "" +"Mit einem UEFI System ist die Benutzeroberfläche deutlich anders, da Sie " +"nicht zwischen einer Oberfläche <emphasis role=\"bold\">mit</emphasis> oder " +"<emphasis role=\"bold\">ohne</emphasis> grafischem Menü wählen können" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-" -"setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -3693,7 +4640,15 @@ msgid "" "created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." -msgstr "Wenn Mageia das einzige Betriebssystem ist, welches auf Ihrem Computer installiert ist, dann hat das Installationsprogramm eine ESP (EFI-Systempartition) erstellt, um dort den Bootloader (Grub2-efi) zu speichern. Falls bereits ein UEFI Betriebssystem auf Ihrem Computer vorhanden war (wie z.B. Windows 8), erkennt das Mageia Installationsprogramm die bestehende ESP, welche von Windows erstellt wurde und fügt grub2-efi hinzu. Es ist auch möglich mehrere ESPs zu haben, jedoch wird generell nur eine benötigt und diese ist auch ausreichend, egal wie viele Betriebssysteme Sie verwenden." +msgstr "" +"Wenn Mageia das einzige Betriebssystem ist, welches auf Ihrem Computer " +"installiert ist, dann hat das Installationsprogramm eine ESP (EFI-" +"Systempartition) erstellt, um dort den Bootloader (Grub2-efi) zu speichern. " +"Falls bereits ein UEFI Betriebssystem auf Ihrem Computer vorhanden war (wie " +"z.B. Windows 8), erkennt das Mageia Installationsprogramm die bestehende " +"ESP, welche von Windows erstellt wurde und fügt grub2-efi hinzu. Es ist auch " +"möglich mehrere ESPs zu haben, jedoch wird generell nur eine benötigt und " +"diese ist auch ausreichend, egal wie viele Betriebssysteme Sie verwenden." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -3703,16 +4658,18 @@ msgstr "Verwenden des Mageia Bootloaders" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 msgid "" -"By default, and according to your system, Mageia writes one of the " -"following:" -msgstr "Standardmäßig, entsprechend Ihres Systems, schreibt Mageia folgendes neu:" +"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" +msgstr "" +"Standardmäßig, entsprechend Ihres Systems, schreibt Mageia folgendes neu:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." -msgstr "GRUB2 Bootloader, entweder in den MBR (Master Boot Record) auf Ihrer Festplatte oder in die BIOS Bootpartition." +msgstr "" +"GRUB2 Bootloader, entweder in den MBR (Master Boot Record) auf Ihrer " +"Festplatte oder in die BIOS Bootpartition." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 @@ -3724,18 +4681,26 @@ msgstr "Grub2-efi Bootloader in die ESP" msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis " -"role=\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" -msgstr "Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht haben möchten, klicke auf <guibutton>Weiter</guibutton> und entferne die Auswahl in der Box <emphasis role=\"bold\">Fremdes OS testen</emphasis>" +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" +"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" +msgstr "" +"Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese " +"in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht haben möchten, " +"klicke auf <guibutton>Weiter</guibutton> und entferne die Auswahl in der Box " +"<emphasis role=\"bold\">Fremdes OS testen</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" " -"fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:87 @@ -3750,7 +4715,13 @@ msgid "" "involve running the relevant bootloader installation program which should " "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." -msgstr "Die exakte Prozedur zum Hinzufügen Ihres Mageia-Systems zu einem bestehenden Bootloader finden Sie weiter unten in dieser Hilfe, wobei es in den meisten Fällen nötig ist, das entsprechende Bootloader-Ladeprogramm auszuführen, das dann den Eintrag für Mageia automatisch finden und hinzufügen sollte. Sehen Sie dazu in der Dokumentation für das Betriebssystem nach, wenn noch Fragen offen sind." +msgstr "" +"Die exakte Prozedur zum Hinzufügen Ihres Mageia-Systems zu einem bestehenden " +"Bootloader finden Sie weiter unten in dieser Hilfe, wobei es in den meisten " +"Fällen nötig ist, das entsprechende Bootloader-Ladeprogramm auszuführen, das " +"dann den Eintrag für Mageia automatisch finden und hinzufügen sollte. Sehen " +"Sie dazu in der Dokumentation für das Betriebssystem nach, wenn noch Fragen " +"offen sind." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -3761,33 +4732,45 @@ msgstr "Verwenden des Chain-Loader" #: en/setupBootloader.xml:96 msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " -"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on " -"<guibutton>Advanced</guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP " -"or MBR</guilabel>." -msgstr "Falls Sie kein bootbares Mageia haben möchten, dieses jedoch über den Chainloader eines anderen Betriebssystem starten möchten, klicke auf <guibutton>Weiter</guibutton>, anschließend auf <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> und wähle die Box <guilabel>Verändere nichts an der ESP oder dem MBR</guilabel> aus." +"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +msgstr "" +"Falls Sie kein bootbares Mageia haben möchten, dieses jedoch über den " +"Chainloader eines anderen Betriebssystem starten möchten, klicke auf " +"<guibutton>Weiter</guibutton>, anschließend auf <guibutton>Fortgeschritten</" +"guibutton> und wähle die Box <guilabel>Verändere nichts an der ESP oder dem " +"MBR</guilabel> aus." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata " -"fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> " -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:108 msgid "" -"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking" -" <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Sie werden eine Warnmeldung erhalten, dass der Bootloader fehlt. Ignorieren Sie diese Meldung indem Sie auf <guibutton>OK</guibutton> drücken." +"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Sie werden eine Warnmeldung erhalten, dass der Bootloader fehlt. Ignorieren " +"Sie diese Meldung indem Sie auf <guibutton>OK</guibutton> drücken." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:111 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:117 @@ -3799,45 +4782,52 @@ msgstr "Optionen" msgid "First page" msgstr "Erste Seite" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." -msgstr "<guilabel>Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</guilabel>: Diese Textbox lässt Ihnen eine Wartezeit in Sekunden festlegen, bevor das Standard-Betriebssystem gestartet wird." +msgstr "" +"<guilabel>Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems</guilabel>: " +"Diese Textbox lässt Ihnen eine Wartezeit in Sekunden festlegen, bevor das " +"Standard-Betriebssystem gestartet wird." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be required when booting" -" to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis " -"role=\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." -msgstr "<guilabel>Sicherheit</guilabel>: Dies erlaubt Ihnen ein Passwort für den Bootloader festzulegen. Dies bedeutet, dass der Benutzername und das Passwort beim Startvorgang abfragt wird, wenn ein Booteintrag ausgewählt wird oder Einstellungen geändert werden. Der Benutzername ist \"root\" und das Passwort ist welches, dass Sie in diesem Abschnitt festlegen können." +"bootloader. This means a username and password will be required when booting " +"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" +"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." +msgstr "" +"<guilabel>Sicherheit</guilabel>: Dies erlaubt Ihnen ein Passwort für den " +"Bootloader festzulegen. Dies bedeutet, dass der Benutzername und das " +"Passwort beim Startvorgang abfragt wird, wenn ein Booteintrag ausgewählt " +"wird oder Einstellungen geändert werden. Der Benutzername ist \"root\" und " +"das Passwort ist welches, dass Sie in diesem Abschnitt festlegen können." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." -msgstr "<guilabel>Passwort</guilabel>: In dieser Textbox geben Sie das gewünschte Passwort ein" +msgstr "" +"<guilabel>Passwort</guilabel>: In dieser Textbox geben Sie das gewünschte " +"Passwort ein" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." -msgstr "<guilabel>Passwort (erneut)</guilabel>: Geben Sie hier das Passwort erneut an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt." +msgstr "" +"<guilabel>Passwort (erneut)</guilabel>: Geben Sie hier das Passwort erneut " +"an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fortgeschrittene Optionen</guilabel>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " @@ -3845,32 +4835,45 @@ msgid "" "stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." -msgstr "<guilabel>ACPI aktivieren:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die Energieverwaltung. Es kann durch das Abschalten von ungenutzten Geräten Strom sparen, was eine Methode ist, welche damals vor APM verwendet wurde. Diese Auswahl zu deaktivieren könnte nützlich sein wenn, zum Beispiel, Ihr Computer ACPI nicht unterstützt oder falls Sie finden, dass die ACPI Implementierung einige Probleme verursacht (als Beispiel wären zufällige Neustarts oder Systemhänger)." - -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +msgstr "" +"<guilabel>ACPI aktivieren:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) ist ein Standard für die Energieverwaltung. Es kann durch das " +"Abschalten von ungenutzten Geräten Strom sparen, was eine Methode ist, " +"welche damals vor APM verwendet wurde. Diese Auswahl zu deaktivieren könnte " +"nützlich sein wenn, zum Beispiel, Ihr Computer ACPI nicht unterstützt oder " +"falls Sie finden, dass die ACPI Implementierung einige Probleme verursacht " +"(als Beispiel wären zufällige Neustarts oder Systemhänger)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." -msgstr "<guilabel>SMP aktivieren</guilabel>: Diese Auswahl aktiviert / deaktiviert das symmetrische Multiprocessing für Multiprozessorsysteme." +msgstr "" +"<guilabel>SMP aktivieren</guilabel>: Diese Auswahl aktiviert / deaktiviert " +"das symmetrische Multiprocessing für Multiprozessorsysteme." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." -msgstr "<guilabel>APIC aktivieren</guilabel>: Aktivieren oder deaktivierten dieser Option erlaubt dem Betriebssystem Zugriff auf den Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC Geräte erlauben ein weitaus komplexeres Prioritätenmodell und erweiterte IRC (Interrupt Request) Verwaltung." +msgstr "" +"<guilabel>APIC aktivieren</guilabel>: Aktivieren oder deaktivierten dieser " +"Option erlaubt dem Betriebssystem Zugriff auf den Advanced Programmable " +"Interrupt Controller. APIC Geräte erlauben ein weitaus komplexeres " +"Prioritätenmodell und erweiterte IRC (Interrupt Request) Verwaltung." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." -msgstr "<guilabel>Lokales APIC aktivieren</guilabel>: Hier können Sie das lokale APIC auswählen, welches alle externen Interrupts (Unterbrechungen) für einen bestimmten Prozessor in einem SMP System verwaltet." +msgstr "" +"<guilabel>Lokales APIC aktivieren</guilabel>: Hier können Sie das lokale " +"APIC auswählen, welches alle externen Interrupts (Unterbrechungen) für einen " +"bestimmten Prozessor in einem SMP System verwaltet." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -3880,60 +4883,71 @@ msgstr "Nächste Seite" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:146 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" -msgstr "<guilabel>Standard:</guilabel> Das Betriebssystem das als Standardsystem voreingestellt werden soll" +msgstr "" +"<guilabel>Standard:</guilabel> Das Betriebssystem das als Standardsystem " +"voreingestellt werden soll" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:150 msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." -msgstr "<guilabel>Hinzufügen/Erweitern:</guilabel> Mit dieser Option können Sie Kernel-Einstellungen einrichten oder dem Kernel die Anweisung geben, mehr Informationen beim Booten zu geben." +msgstr "" +"<guilabel>Hinzufügen/Erweitern:</guilabel> Mit dieser Option können Sie " +"Kernel-Einstellungen einrichten oder dem Kernel die Anweisung geben, mehr " +"Informationen beim Booten zu geben." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:155 msgid "" -"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link " -"linkend=\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" -msgstr "<guilabel>Fremdes OS testen</guilabel>: siehe oben <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Verwenden des Mageia Bootloaders</link>" +"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +msgstr "" +"<guilabel>Fremdes OS testen</guilabel>: siehe oben <link linkend=" +"\"setupMageiaBootloader\">Verwenden des Mageia Bootloaders</link>" -#. type: Content of: -#. <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." -msgstr "<guilabel>Video-Modus:</guilabel> Diese legt die Bildschirmauflösung und Farbtiefe des Bootmenüs fest. Wenn Sie auf das nach unten zeigende Dreieck klicken werden Ihnen weitere Auflösungen und Farbtiefen angezeigt." +msgstr "" +"<guilabel>Video-Modus:</guilabel> Diese legt die Bildschirmauflösung und " +"Farbtiefe des Bootmenüs fest. Wenn Sie auf das nach unten zeigende Dreieck " +"klicken werden Ihnen weitere Auflösungen und Farbtiefen angezeigt." -#. type: Content of: -#. <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Verändere nichts an der ESP oder dem MBR</emphasis>: siehe oben, <link linkend=\"setupChainLoading\">Verwenden des Chain-Loader</link>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Verändere nichts an der ESP oder dem MBR</emphasis>: " +"siehe oben, <link linkend=\"setupChainLoading\">Verwenden des Chain-Loader</" +"link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:3 msgid "Setup SCSI" msgstr "SCSI-Laufwerke einrichten" -#. Made by marja on 2012 04 02 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. JohnR - edited 2012-03-03 -#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's -#. comment ;-) -#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based -#. on the -#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 @@ -3941,14 +4955,19 @@ msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." -msgstr "DrakX erkennt normalerweise Festplatten korrekt. Möglicherweise treten bei der Erkennung alter SCSI-Controller Probleme auf. In diesem Fall könnte die Installation der notwendigen Treiber fehlschlagen." +msgstr "" +"DrakX erkennt normalerweise Festplatten korrekt. Möglicherweise treten bei " +"der Erkennung alter SCSI-Controller Probleme auf. In diesem Fall könnte die " +"Installation der notwendigen Treiber fehlschlagen." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." -msgstr "Falls dies geschieht, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, welche SCSI-Laufwerke Sie haben." +msgstr "" +"Falls dies geschieht, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, welche SCSI-" +"Laufwerke Sie haben." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -3964,16 +4983,21 @@ msgstr "Soundkonfiguration" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:9 msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " -"xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." -msgstr "In diesem Bildschirm steht der Name des Treibers, den das Installationsprogramm für ihre Soundkarte ausgewählt hat, welches der Standardtreiber ist" +msgstr "" +"In diesem Bildschirm steht der Name des Treibers, den das " +"Installationsprogramm für ihre Soundkarte ausgewählt hat, welches der " +"Standardtreiber ist" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -3983,16 +5007,26 @@ msgid "" "this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." -msgstr "Der Standardtreiber sollte ohne Probleme funktionieren. Wenn Sie jedoch nach der Installation Probleme entdecken sollten, starten Sie entweder <command>draksound</command> oder starten das Werkzeug über das Mageia Kontrollzentrum (MCC), unter dem <guilabel>Hardware</guilabel> Tab und wählen <guilabel>Soundkonfiguration</guilabel> oben rechts in dem Fenster aus." +msgstr "" +"Der Standardtreiber sollte ohne Probleme funktionieren. Wenn Sie jedoch nach " +"der Installation Probleme entdecken sollten, starten Sie entweder " +"<command>draksound</command> oder starten das Werkzeug über das Mageia " +"Kontrollzentrum (MCC), unter dem <guilabel>Hardware</guilabel> Tab und " +"wählen <guilabel>Soundkonfiguration</guilabel> oben rechts in dem Fenster " +"aus." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 msgid "" -"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " +"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." -msgstr "Dann wählen sie in <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> oder im Menü \"<emphasis role=\"bold\">Soundkonfiguration</emphasis>\" auf <guibutton>Problembehebung</guibutton> um hilfreiche Hinweise zu bekommen, wie das Problem zu lösen ist." +msgstr "" +"Dann wählen sie in <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> oder im Menü " +"\"<emphasis role=\"bold\">Soundkonfiguration</emphasis>\" auf " +"<guibutton>Problembehebung</guibutton> um hilfreiche Hinweise zu bekommen, " +"wie das Problem zu lösen ist." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -4006,42 +5040,54 @@ msgid "" "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." -msgstr "Während der Installation ist die Auswahl von <guibutton>Fortgeschritten</guibutton> in dem Fenster hilfreich, falls kein Standardtreiber vorhanden ist und mehrere Treiber angezeigt werden, und Sie denken, dass das Installationsprogramm den falschen ausgewählt hat." +msgstr "" +"Während der Installation ist die Auswahl von <guibutton>Fortgeschritten</" +"guibutton> in dem Fenster hilfreich, falls kein Standardtreiber vorhanden " +"ist und mehrere Treiber angezeigt werden, und Sie denken, dass das " +"Installationsprogramm den falschen ausgewählt hat." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." -msgstr "Im Falle, dass ein anderer Treiber ausgewählt werden soll, klicken Sie auf <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Soll irgendein Treiber ausgewählt werden?</guibutton></emphasis>." +msgstr "" +"Im Falle, dass ein anderer Treiber ausgewählt werden soll, klicken Sie auf " +"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Soll irgendein Treiber ausgewählt werden?" +"</guibutton></emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Bestätigen, dass die Festplatte formatiert wird" -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct -#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm -#. sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" " -"fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your" -" choice." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, wenn Sie sich bei der Auswahl nicht sicher sind." +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " +"choice." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, wenn Sie sich bei der " +"Auswahl nicht sicher sind." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 @@ -4049,7 +5095,10 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>, wenn Sie sich sicher sind und jede Partition, jedes Betriebssystem und alle Daten auf dem Laufwerk löschen wollen." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Weiter</guibutton>, wenn Sie sich sicher sind und " +"jede Partition, jedes Betriebssystem und alle Daten auf dem Laufwerk löschen " +"wollen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -4064,14 +5113,18 @@ msgstr "Live Modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:18 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/testing.xml:23 msgid "" "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -msgstr "Ihnen wird diese Ansicht angezeigt, falls Sie \"Mageia booten\" ausgewählt haben. Anderenfalls gelangen Sie zum Schritt \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link> step\"." +msgstr "" +"Ihnen wird diese Ansicht angezeigt, falls Sie \"Mageia booten\" ausgewählt " +"haben. Anderenfalls gelangen Sie zum Schritt \"<link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link> step\"." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:28 @@ -4084,7 +5137,11 @@ msgid "" "One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " "by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " "section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" -msgstr "Eines der Ziele des Live Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware korrekt von Mageia verwaltet wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte Treiber vorhanden sind. Sie können dort die meisten Geräte überprüfen:" +msgstr "" +"Eines der Ziele des Live Modus ist es, zu überprüfen ob die Hardware korrekt " +"von Mageia verwaltet wird. Sie können über die Hardware Sektion des Mageia " +"Kontrollzentrum überprüfen, ob für alle Geräte Treiber vorhanden sind. Sie " +"können dort die meisten Geräte überprüfen:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:38 @@ -4094,7 +5151,9 @@ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle: Konfiguration mittels net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:42 msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist bereits alles in Ordnung." +msgstr "" +"Grafikkarte: Wenn Sie den Bildschirm wie im oberen Bild sehen, dann ist " +"bereits alles in Ordnung." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:47 @@ -4121,13 +5180,16 @@ msgstr "Scanner: Scanne ein Dokument von ..." msgid "" "If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " "leave with the quit button." -msgstr "Wenn alles so in Ordnung ist, können Sie mit der Installation fortfahren. Falls nicht, können Sie die Installation über den Beenden-Knopf abbrechen." +msgstr "" +"Wenn alles so in Ordnung ist, können Sie mit der Installation fortfahren. " +"Falls nicht, können Sie die Installation über den Beenden-Knopf abbrechen." #. type: Content of: <section><section><section><remark> #: en/testing.xml:66 -msgid "" -"The configuration settings you made here are kept for the installation." -msgstr "Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden für die Installation gespeichert." +msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +msgstr "" +"Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden für " +"die Installation gespeichert." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:72 @@ -4137,19 +5199,25 @@ msgstr "Installation beginnen" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:76 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> " -"</imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/testing.xml:81 msgid "" "To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " "SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " -"this screen, and then the \"<link " -"linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\" as for the direct " -"installation." -msgstr "Um die Mageia-Live-CD/-DVD auf der Festplatte zu installieren, klicken Sie einfach auf die Kachel \"Auf Festplatte installieren\". Daraufhin wird Ihnen dieses Fenster angezeigt und es folgt der Schritt \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link>\" wie bei der direkten Installation ohne Live-Medium." +"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" +"link> step\" as for the direct installation." +msgstr "" +"Um die Mageia-Live-CD/-DVD auf der Festplatte zu installieren, klicken Sie " +"einfach auf die Kachel \"Auf Festplatte installieren\". Daraufhin wird Ihnen " +"dieses Fenster angezeigt und es folgt der Schritt \"<link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Partitionierung</link>\" wie bei der direkten " +"Installation ohne Live-Medium." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 @@ -4162,45 +5230,71 @@ msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." -msgstr "Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft nicht auf jedes Betriebssystem zu." +msgstr "" +"Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren " +"können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und " +"Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft " +"nicht auf jedes Betriebssystem zu." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " -"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis " -"role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you " -"will only have Windows, with no option to choose your operating system." -msgstr "Nach der Sicherung Ihrer Daten, starten Sie die Mageia DVD neu und wählen <emphasis role=\"bold\">Systemrettung</emphasis>, dann <emphasis role=\"bold\">Windows Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot haben Sie dann nur noch Windows und keine Option mehr, Ihr Betriebssystem auszuwählen." +"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" +"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " +"have Windows, with no option to choose your operating system." +msgstr "" +"Nach der Sicherung Ihrer Daten, starten Sie die Mageia DVD neu und wählen " +"<emphasis role=\"bold\">Systemrettung</emphasis>, dann <emphasis role=\"bold" +"\">Windows Bootloader wiederherstellen</emphasis>. Beim nächsten Boot haben " +"Sie dann nur noch Windows und keine Option mehr, Ihr Betriebssystem " +"auszuwählen." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " -"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management " -"-> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " "because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." -msgstr "Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz wiederzubekommen, klicken Sie auf <code>Start -> Systemsteuerung -> Verwaltung -> Datenspeicher -> Datenträgerverwaltung</code>, um auf die Partitionsverwaltung zuzugreifen. Sie werden die Mageia-Partitionen erkennen, da Sie als <guilabel>Unbekannt</guilabel> markiert sind, wie auch an ihrer Größe und ihrer Position auf dem Laufwerk. Rechtsklicken Sie auf jede dieser Partitionen und wählen Sie <guibutton>Löschen</guibutton>. Der Speicherplatz wird freigegeben." +msgstr "" +"Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz " +"wiederzubekommen, klicken Sie auf <code>Start -> Systemsteuerung -> " +"Verwaltung -> Datenspeicher -> Datenträgerverwaltung</code>, um auf die " +"Partitionsverwaltung zuzugreifen. Sie werden die Mageia-Partitionen " +"erkennen, da Sie als <guilabel>Unbekannt</guilabel> markiert sind, wie auch " +"an ihrer Größe und ihrer Position auf dem Laufwerk. Rechtsklicken Sie auf " +"jede dieser Partitionen und wählen Sie <guibutton>Löschen</guibutton>. Der " +"Speicherplatz wird freigegeben." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." -msgstr "Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Diese wird einen Partitionsbuchstaben erhalten." +msgstr "" +"Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und " +"diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Diese wird einen Partitionsbuchstaben " +"erhalten." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as <emphasis " -"role=\"bold\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As " -"always, when changing partitions, be very careful to back up anything " -"important to you." -msgstr "Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die Möglichkeit, die vorhandene Partition auf der linken Seite des freigewordenen Speicherplatzes zu erweitern. Dafür können andere Partitionswerkzeuge, wie <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> für Windows und Linux, genutzt werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der Veränderung von Partitionen und stellen Sie sicher, dass Sie von allen wichtigen Dingen Sicherungskopien angefertigt haben." +"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " +"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." +msgstr "" +"Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die " +"Möglichkeit, die vorhandene Partition auf der linken Seite des " +"freigewordenen Speicherplatzes zu erweitern. Dafür können andere " +"Partitionswerkzeuge, wie <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis> für " +"Windows und Linux, genutzt werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der " +"Veränderung von Partitionen und stellen Sie sicher, dass Sie von allen " +"wichtigen Dingen Sicherungskopien angefertigt haben." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -4210,29 +5304,40 @@ msgstr "Behalten oder löschen von nicht benötigten Daten" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:13 msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:19 msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " -"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to" -" accept, except if you prepare an installation which has to run on different" -" hardware." -msgstr "In diesem Schritt überprüft das Installationsprogramm, welche Sprach- und Hardwarepakete nicht benötigt werden. Anschließend schlägt er vor diese zu löschen. Es ist sinnvoll dies zu tun, außer Sie haben vor, die durchgeführte Installation auch auf anderer Hardware zu verwenden." +"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " +"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " +"hardware." +msgstr "" +"In diesem Schritt überprüft das Installationsprogramm, welche Sprach- und " +"Hardwarepakete nicht benötigt werden. Anschließend schlägt er vor diese zu " +"löschen. Es ist sinnvoll dies zu tun, außer Sie haben vor, die durchgeführte " +"Installation auch auf anderer Hardware zu verwenden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:25 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-" -"InstallationProgress.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:30 msgid "" -"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes." -" At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." -msgstr "Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dies dauert einige Minuten. Am Ende erhalten Sie für eine gewisse Zeit einen leeren Bildschirm, was normal ist." +"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " +"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +msgstr "" +"Der nächste Schritt ist das kopieren der Dateien auf die Festplatte. Dies " +"dauert einige Minuten. Am Ende erhalten Sie für eine gewisse Zeit einen " +"leeren Bildschirm, was normal ist." diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml index ae89f2fa..4ff7017a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/SelectAndUseISOs2.xml @@ -20,10 +20,10 @@ Flexibilität für eine individuell angepasste Installation. Insbesondere können Sie die Desktop-Umgebung auswählen, die Sie nutzen möchten.</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE Medium: Sie können vom Medium ein echtes Mageia System starten, ohne -dieses zu installieren, um zu sehen was Sie nach der Installation erhalten -werden. Der Installationsvorgang ist einfacher, jedoch haben Sie weniger -Auswahlmöglichkeiten.</para> + <para>LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to +actually install it, or make any changes to your computer. If the +installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices +than offered by the Classical installer</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Näheres hierzu finden Sie in den nächsten Abschnitten.</para> @@ -35,7 +35,7 @@ Auswahlmöglichkeiten.</para> <para>Hier ist ein Medium (plural: Medien) eine ISO-Abbilddatei welche es Ihnen ermöglicht Mageia zu installieren und/oder zu aktualisieren. Die ISO kann auf verschiedene physische Datenträger übertragen werden.</para> - <para>Sie können diese <link + <para>Sie können die Mageia ISOs <link ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">hier</link> finden.</para> </section> <section> @@ -73,9 +73,9 @@ hinzuzufügen.</para> <title>Grundsätzliche Eigenschaften - Kann dazu verwendet werden um die Distribution zu testen ohne diese auf eine -Festplatte zu installieren, kann jedoch optional auch auf eine Festplatte -installiert werden. + Kann dazu verwendet werden um die Distribution anzuschauen ohne diese zuerst +auf eine HDD installieren zu müssen, kann optional Mageia anschließend auf +der HDD installieren. Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce). @@ -137,16 +137,16 @@ vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren.
- Boot-only CD Medien + Netz Installations Medien
Grundsätzliche Eigenschaften Jede einzelne ist ein kleines Abbild, welche nicht mehr als das Nötige -enthält, um den drakx installer zu starten und die ISO Datei zu finden, um -die Installation fortzusetzen und abzuschließen. Diese ISO Datei kann sich -auf der Festplatte des Computers, einem lokalen Laufwerk, einem lokalen -Netzwerk oder im Internet befinden. +enthält, um das Installationsprogramm drakx zu starten und die ISO-Datei zu +finden, um die Installation fortzusetzen und abzuschließen. Diese ISO-Datei +kann sich auf der Festplatte des Computers, einem lokalen Laufwerk, einem +lokalen Netzwerk oder im Internet befinden. Diese Medien sind sehr klein (unter 100 MB) und praktisch, wenn die @@ -157,7 +157,7 @@ kein DVD-Laufwerk verfügt oder nicht von einem USB-Stick booten kann. Verschiedene Medien für 32- oder 64-Bit-Architekturen. - Nur englische Sprache. + Die ersten Schritte sind nur englische Sprache vorhanden.
@@ -198,29 +198,35 @@ ausgewählt wurde sehen Sie womöglich etwas wie Hinterkopf. Anschließend wird ein ähnliches Fenster wie dieses erscheinen: - Wähle den Auswahlknopf "Datei speichern". + Wählen die sie Datei Speichern Option und klicken Sie OK
Überprüfen der integrität der heruntergeladenen Datei - Beide Prüfsummen sind hexadezimal Zahlen, welche durch einen Algorithmus von -der Datei berechnet wurden, welche heruntergeladen werden soll. Wenn Sie den -Algorithmus auffordern, die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei erneut zu -berechnen, erhalten Sie entweder die gleiche hexidezimal Zahl und Ihre -heruntergeladene Datei ist vollständig oder die berechnete Zahl ist eine -andere und es gab beim herunterladen einen Fehler. Ein Fehler bedeutet, dass -Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur der Datei durch -Verwendung von BitTorrent durchführen sollten. - Öffne eine Konsole, Sie müssen hierfür nicht root sein, und: - - Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein: [sam@localhost]$ md5sum + Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch +einen Algorithmus von der Datei berechnet wurden, welche heruntergeladen +werden soll. Sie sollen die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der +Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht +übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht +übereinstimmen. In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen +oder eine Reparatur der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen. + Um die Prüfsumme für die heruntergeladene ISO zu erstellen, öffnen Sie eine +Konsole (sie müssen hierfür nicht root sein) und: + + + - Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein:md5sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso. - - Um sha1sum zu verwenden, geben Sie ein: [sam@localhost]$ -sha1sum Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso. - und vergleiche die angezeigt Nummer auf Ihrem Computer (Sie müssen -wahrscheinlich eine weile warten) mit der Nummer die Sie von Mageia -erhalten. Beispiel: + + + - Um md5sum zu verwenden, geben Sie ein:md5sum +Pfad/zu/der/Abbild/Datei.iso. + + + Beispiel: - + und vergleiche die angezeigt Nummer auf Ihrem Computer (Sie müssen +wahrscheinlich eine weile warten) mit der Nummer die Sie von Mageia +erhalten.
@@ -230,12 +236,13 @@ USB-Stick gedumpt werden. Diese Tätigkeit ist nicht ein einfaches kopieren und zielt darauf ab ein bootbares Medium zu erstellen.
ISO auf eine CD/DVD brennen - Verwenden Sie, welchen Brenner Sie möchten, aber stellen Sie sicher, dass -dieser korrekt auf Ein Abbild schreiben -gestellt ist. Daten oder Dateien brennen ist nicht die richtige -Auswahl. Mehr Informationen im Mageia -Wiki. + Verwenden sie hierfür ein Brennprogramm nach Wahl, aber vergewissern Sie +sich das Abbild brennen ausgewählt +ist. Daten oder Dateien brennen ist die falsche Auswahl. Mehr +Informationen im Mageia +wiki.
ISO auf einen USB-Stick übertragen @@ -256,10 +263,16 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks"
Verwenden eines grafischen Werkzeugs in Windows Sie können versuchen: - - Rufus mit + + + - Rufus mit Verwendung der Auswahl "ISO-Abbild"; - - Win32 + + + - Win32 Disk Imager + +
Verwenden der Befehlszeile in einem GNU/Linux System @@ -268,7 +281,6 @@ Disk Imager das Risiko, dass Sie die falsche Partition überschreiben, wenn Sie aus Versehen die falsche Geräte-ID verwenden. - Sie können auch das dd Werkzeug in der Konsole verwenden: Öffnen Sie eine Konsole @@ -288,11 +300,16 @@ auf diesen zugreift oder liest) Geben Sie den Befehl fdisk -l ein + + + Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum +Beispiel ist /dev/sdb in dem Screenshot oben, ein 8GB +USB-Stick. Alternativ können Sie auch den Gerätenamen mit dem Befehl dmesg anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit sd beginnt, welches im unteren Beispiel -sdd ist: - [72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd +sdd ist. Sie sehen ebenfalls die Größe von 2GB: + [72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 [72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device @@ -309,28 +326,30 @@ anzeigen lassen: am Ende sehen Sie den Gerätenamen, welcher mit [72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found [72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through [72595.967251] sdd: sdd1 -[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk - - - Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum -Beispiel ist /dev/sdb in dem Screenshot oben, ein 8GB -USB-Stick. +[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk - Geben den Befehl # dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/dev/sdX -bs=1M ein - Wobei X = der Name Ihres Gerätes ist, z.B. /dev/sdc - Beispiel: # dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso -of=/dev/sdb bs=1M + Geben den Befehl # dd +if=Pfad/zu/der/ISO/Dateiname of=/dev/sdX bs=1M ein + Wobei X = der Name Ihres Gerätes ist, z.B. /dev/sdd + Beispiel: # dd +if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd +bs=1M + + It might helpful to know that if stands for +input file +and of stands for output file + Geben Sie den Befehl # sync ein - Entferne den USB-Stick, es ist fertig + This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.
- \ No newline at end of file + diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/acceptLicense.xml b/docs/docs/stable/installer/de/acceptLicense.xml index d2e02282..10e30c5c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/acceptLicense.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/acceptLicense.xml @@ -35,11 +35,11 @@ - - +
@@ -53,9 +53,9 @@ sorgfälltig die Begriffe und Bedingungen in der Lizenz. von Mageia und muss akzeptiert werden, bevor Sie mit der Installation fortfahren können. - Um dies zu akzeptieren, klicken Sie einfach auf Akzeptieren und anschließend auf Weiter. + Um dies zu akzeptieren, klicken Sie einfach auf +Akzeptieren und anschließend auf +Weiter. Falls Sie sich entschließen, diese Bedingungen nicht zu akzeptieren, bedanken wir uns, dass Sie vorbeigeschaut haben. Mit einem Klick auf diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml index ed41de97..8ef9629d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/addUser.xml @@ -1,118 +1,122 @@ -
+
Verwaltung des Benutzers und des Superusers + + +
Setzen des Administrator (root) Passworts: + Dies ist für alle Installationen von Mageia -verfügbar, um ein Passwort für den Superuser oder Administrator zu setzen, -normalerweise wird es unter Linux das root Passwort -genannt. Während Sie Ihr Passwort in die obere Textbox eingeben, ändert sich -die Farbe des Schildes von Rot zu Gelb und Grün, abhängig von der Sicherheit -des Passwortes. Ein grünes Schild am Ende der Textbox zeigt Ihnen, dass Sie -ein schwer zu knackendes Passwort verwenden. In der darunter liegenden -Textbox sollten Sie das soeben eingegebene Passwort wiederholen, um zu -überprüfen, dass Sie sich bei der Eingabe des ersten Passwortes nicht -vertippt haben. +verfügbar, um ein Passwort für den Superuser (Administrator) zu setzen, normalerweise +wird es unter Linux das root Passwort genannt. Während +Sie Ihr Passwort in die obere Textbox eingeben, ändert sich die Farbe des +Schildes von Rot zu Gelb und Grün, abhängig von der Sicherheit des +Passwortes. Ein grünes Schild am Ende der Textbox zeigt Ihnen, dass Sie ein +schwer zu knackendes Passwort verwenden. In der darunter liegenden Textbox +sollten Sie das soeben eingegebene Passwort wiederholen, um zu überprüfen, +dass Sie sich bei der Eingabe des ersten Passwortes nicht vertippt haben. + Alle Passwörter beachten die Groß-/Kleinschreibung, so dass es am besten ist, wenn Sie eine Mischung aus Groß- und Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen in einem Passwort verwenden.
+
Einen Benutzer eingeben + Hier fügen Sie einen Benutzer hinzu. Ein Benutzer hat weniger Rechte als der -Superuser (root), aber genügend, um im Internet zu surfen, Büroanwendungen -zu verwenden und noch vieles mehr, was ein durchschnittlicher Benutzer mit -einem Computer macht. +Superuser (root), aber genügend, um im +Internet zu surfen, Büroanwendungen zu verwenden und noch vieles mehr, was +ein durchschnittlicher Benutzer mit einem Computer macht. + Symbol: Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, so ändert sich das Symbol für den Benutzer. + Vollständiger Name: Fügen Sie in dieser Textbox den wirklichen Namen des Benutzers ein. + Anmeldename: Hier geben Sie den Anmeldenamen des -Benutzers ein, oder lassen Sie den von drakx vorgeschlagenen Namen stehen und übernehmen -diesen. Der Anmeldename beachtet die +Benutzers ein, oder lassen Sie den von drakx vorgeschlagenen Namen stehen +und übernehmen diesen. Der Anmeldename beachtet die Groß-/Kleinschreibung. + Passwort: In dieser Textbox geben Sie das Passwort für den Benutzer ein. Am Ende der Textbox zeigt ein Schild an, wie sicher das Passwort ist. (Siehe auch ) + - Passwort (wiederholen): Geben Sie wiederum das Passwort -des Benutzers in diese Textbox ein, und drakx überprüft auf Übereinstimmung der beiden -Passwörter für den Benutzer in den beiden Textboxen. + Passwort (erneut): Geben Sie hier das Passwort erneut +an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt. + Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027). + Sie können zusätzliche Zugänge für weitere Benutzer im Konfiguration - Zusammenfassung Bildschirm, während der Installation, hinzufügen. Wähle hierfür die Benutzerverwaltung aus. + Die Zugriffsrechte können auch nach der Installation abgeändert werden.
+
Fortgeschrittene Benutzerverwaltung + Wenn der Knopf Fortgeschritten angeklickt wird, dann wird ein Fenster angezeigt, in welchem Einstellungen für den hinzuzufügenden Benutzer editiert werden können. - Zudem können Sie einen Gastzugang aktivieren oder deaktivieren. - - Jedes Gast-Benutzerkonto, das mit einem vorgegebenen -rbash-Gastzugang und im Ordner -/home gespeichert ist, wird gelöscht, wenn sich der -Gast abmeldet. Der Gast sollte daher seine wichtigen Daten auf einen -USB-Stick sichern. - + - - Gast-Benutzerkonto: Hier können Sie das -Gast-Benutzerkonto aktivieren oder deaktivieren. Das Gast- Benutzerkonto -erlaubt es einem Gast, sich am System anzumelden und den PC zu -verwenden. Dieser Gast hat aber eingeschränktere Rechte als ein normaler -Benutzer. - Shell: Diese aufklappbare Liste erlaubt es Ihnen, die Shell zu ändern, die der Benutzer verwendet, den Sie am Bildschirm zuvor -hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen Bash, Dash und Sh +hinzugefügt haben. Zur Auswahl stehen Bash, +Dash und Sh + Benutzer-ID: Hier können Sie eine Benutzer-ID (Benutzeridentifikation) für den Benutzer setzen, den Sie am Bildschirm zuvor hinzugefügt haben. Diese ID ist eine Zahl. Lassen Sie diese Eingabe solange leer, bis Sie wissen, was Sie tun. + - Gruppen-ID: Dies ermöglicht Ihnen das Setzen einer -Gruppen-ID. Ebenfalls eine Zahl, normalerweise die gleiche Zahl wie für den -Benutzer. Lassen Sie diese Eingabe solange leer, bis Sie wissen was Sie tun. + Gruppen-ID: Hier können sie die Gruppen-ID setzen. Auch hier gilt, lassen sie die +Eingabe leer, wenn Sie sich nicht sicher sind.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/add_supplemental_media.xml b/docs/docs/stable/installer/de/add_supplemental_media.xml index a758cff6..7543cde1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/add_supplemental_media.xml @@ -1,26 +1,22 @@ - -
+
Medienauswahl (konfigurieren von zusätzlichen Installationsmedien) - + + + - + - + + Dieser Bildschirm zeigt alle bereits erkannten Medien. Sie können andere Quellen für das Runterladen von Paketen auswählen, wie optische Laufwerke @@ -32,26 +28,26 @@ nächsten Schritte zur Verfügung stehen. Auswählen und Aktivieren der Netzwerkverbindung, falls sie noch nicht -hergestellt ist +hergestellt ist Auswählen eines Servers oder die URL angeben (der allerste Eintrag). Durch die Auswahl eines Servers haben Sie die Auswahl aller verfügbaren Quellen, -die Mageia anbietet, wie 'nonfree', 'tainted' und 'updates'. Durch die URL -können Sie eine bestimmte Quelle oder ihre eigene NFS Installation -auswählen. +die Mageia anbietet, wie 'nonfree', +'tainted' und 'updates'. Durch die URL können Sie eine bestimmte +Quelle oder ihre eigene NFS Installation auswählen. - - Falls Sie eine 64-Bit Installation aktualisieren welche womöglich einige + + Falls Sie eine 64-Bit Installation aktualisieren welche womöglich einige 32-Bit Pakete enthält, wird empfohlen in diesem Bildschirm die Online-Spiegelserver durch drücken einer der Netzwerkprotokolle hinzuzufügen. Die 64-Bit DVD ISO enthält nur 64-Bit und noarch Pakete und wird 32-Bit Pakete nicht aktualisieren können. Nachdem ein -Online-Spiegelserver hinzugefügt wurde wird der Installer die benötigten -32-Bit Pakete finden und aktualisieren. - - +Online-Spiegelserver hinzugefügt wurde, wird das Installationsprogramm die +benötigten 32-Bit Pakete finden und aktualisieren. +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/ask_mntpoint_s.xml b/docs/docs/stable/installer/de/ask_mntpoint_s.xml index b8e37233..cfd720d3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/ask_mntpoint_s.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/ask_mntpoint_s.xml @@ -1,27 +1,27 @@ - -
- +
Einhängepunkte wählen + + + + + + + + - + @@ -33,42 +33,46 @@ write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it--> - + Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. Falls Sie mit dem Vorschlag von DrakX nicht zufrieden sind, können Sie die Einhängepunkte ändern. - Falls Sie etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie noch eine -/ (root)-Partition haben. + Falls Sie etwas ändern, stellen Sie sicher, dass Sie noch eine / (root)-Partition haben. - Jede Partition wird wie folgt angezeigt: "Gerät" ("Kapazität", -"Einhängepunkt", "Typ"). + Jede Partition wird wie folgt angezeigt: "Gerät" +("Kapazität", "Einhängepunkt", "Typ"). - "Gerät", ist gegliedert in: "Festplatte", ["Festplattennummer"(Zahl)], -"Partitionsnummer" (z.B. "sda5"). + Gerät, besteht aus: Festplatte, [Festplattennamen (Buchstabe)], Partitionsnummer (zum Beispiel, sda5). - - Falls Sie viele Partitionen angelegt haben, können Sie verschiedene -Einhängepunkte aus dem Ausklappmenü auswählen, wie z.B. -/, /home und -/var. Sie können sogar eigene Einhängepunkte erstellen, -wie z.B. /video für Ihre Filme, oder -/cauldron-home für die /home Partition -einer Cauldron-Installation. + Falls Sie mehrere Partitionen angelegt haben, können Sie verschiedene +Einhängepunkte aus dem Ausklappmenü auswählen, wie z.B. /, /home und /var. Sie können sogar eigene Einhängepunkte +erstellen, wie z.B. /video für eine Partition in der +Sie Ihre Filme speichern möchten, oder /Data (oder einen anderen Namen) für deine Dateien @@ -78,13 +82,13 @@ das Feld für den Einhängepunkt leer. - Falls Sie nicht sicher sind, was auszuwählen ist, klicken Sie auf -Zurück und danach auf Benutzerdefinierte -Partitionierung. Auf dem folgenden Bildschirm markieren Sie eine -Partition und schon können Sie deren Typ und Größe sehen. + Falls Sie nicht sicher sind, was auszuwählen ist, klicken Sie auf Zurück und danach auf Benutzerdefinierte +Partitionierung. Klicken Sie auf dem folgenden Bildschirm auf +eine Partition und Sie können deren Typ und Größe sehen. Wenn Sie sicher sind, dass die Einhängepunkte passen, dann klicken Sie bitte auf Weiter und gebe an, ob nur die von DrakX vorgeschlagenen Partitionen formatiert werden sollen oder noch weitere. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/de/chooseDesktop.xml index f49a85c2..7851f569 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/chooseDesktop.xml @@ -10,7 +10,7 @@ angezeigt, um Ihre Installation individuell zu gestalten. Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine -Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des +Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des Details-Knopfes beendet werden. @@ -18,12 +18,12 @@ Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des align="center"/> Wählen Sie hier Ihre bevorzugte Desktop-Umgebung -KDE oder Gnome. Beide -bieten einen vollständigen Satz an nützlichen Programmen und -Werkzeugen. Setzen Sie bei "Benutzerdefiniert" ein -Häkchen, falls Sie keine der vorgegebenen Konfigurationen, sondern eine -eigene Zusammenstellung benutzen wollen. Der -LXDE-Desktop benötigt weniger Ressourcen als die -beiden eben genannten, bietet dafür aber weniger "Eye Candy" und es werden -standardmäßig weniger Pakete installiert. +KDE Plasma oder +GNOME. Beide bieten einen vollständigen Satz an +nützlichen Programmen und Werkzeugen. Setzen Sie bei +"Benutzerdefiniert" ein Häkchen, falls Sie keine der +vorgegebenen Konfigurationen, sondern eine eigene Zusammenstellung benutzen +wollen. Der LXDE-Desktop benötigt weniger +Ressourcen als die beiden eben genannten, bietet dafür aber weniger "Eye +Candy" und es werden standardmäßig weniger Pakete installiert.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/choosePackageGroups.xml b/docs/docs/stable/installer/de/choosePackageGroups.xml index 90c4d350..69f92653 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/choosePackageGroups.xml @@ -11,30 +11,30 @@ align="center"/> Um die Paketauswahl zu erleichtern, wurden Programmpakete in Gruppen -sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber -doch weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die +sortiert. Die Gruppen sind größtenteils selbsterklärend. Falls Sie aber doch +weitere Informationen zu dem Inhalt wünschen, brauchen Sie nur die Minihilfen aufrufen. Sie tun das, indem Sie mit der Maus einfach über die Gruppen fahren. - Workstation + Arbeitsrechner - Server + Server - Grafische Umgebung + Grafische-Umgebung - Individuelle Paketauswahl: Um händisch Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu -können, wählen Sie bitte diese Option. + Individuelle Paketauswahl: Um händisch +Pakete hinzuzufügen oder entfernen zu können, wählen Sie bitte diese Option. - Lese für eine Anleitung, wie man eine + Siehe für eine Anleitung, wie man eine minimale Installation durchführt (ohne oder mit X & IceWM).
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/choosePackagesTree.xml b/docs/docs/stable/installer/de/choosePackagesTree.xml index 3a185558..06e6e94b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/choosePackagesTree.xml @@ -1,25 +1,23 @@ -
+
+ + Wählen Sie individuelle Pakete + - - Wählen Sie individuelle Pakete - + - - - + - + - Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation + Hier können Sie weitere Pakete aus- oder abwählen, um Ihre Installation anzupassen. - Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, können Sie auf das + Nachdem Sie Ihre Wahl getroffen haben, können Sie auf das Diskettensymbol am unteren Ende der Seite klicken, um die Paketauswahl zu speichern. Ebenso funktioniert das Speichern auf einen USB-Stick. In diesem Fall können Sie diese Paketauswahl nutzen, um die gleichen Pakete auf einem anderen System zu installieren. Sie können dies tun, indem Sie bei der Installation den selben Knopf anklicken und dann diese gesicherte Auswahldatei laden. -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureServices.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureServices.xml index de894ab7..ac911691 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureServices.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureServices.xml @@ -1,41 +1,28 @@ - -
+
+ + Konfigurieren Ihrer Dienste + + - - Konfigurieren Ihrer Dienste - + - - - - - + - - + - - Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht + Hier können Sie einstellen, welche Dienste ausgeführt (oder auch nicht ausgeführt) werden sollen, nachdem Ihr System gestartet wurde. - Sie finden hier vier Gruppen. Klicken Sie auf das Dreieck vor einer Gruppe, -um alle Dienste zu sehen, die von dieser Gruppe bereitgestellt werden. + Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. - Normalerweise wählt DrakX passende + Normalerweise wählt DrakX passende Einstellungen. - Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox + Wenn Sie einen Dienst markieren, werden in einer darunter sichtbaren Infobox einige Informationen zu diesem Dienst angezeigt. - Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun. -
- + Ändern Sie diese Einstellungen nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie tun. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureTimezoneUTC.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureTimezoneUTC.xml index 3f5a2937..337561c9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureTimezoneUTC.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureTimezoneUTC.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
Konfiguration der Zeitzone @@ -10,17 +10,17 @@ - - + + - Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine + Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Zeitzone, indem Sie ihr Land oder eine Stadt in Ihrer Nähe aus der gleichen Zeitzone wählen. - Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale -Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, gesetzt wird. + Im nächsten Bildschirm können Sie wählen, ob ihre Hardware-Uhr auf lokale +Zeit oder auf GMT, auch als UTC bekannt, eingestellt ist. Besitzen Sie mehr als ein Betriebssystem, so vergewissern Sie sich, dass diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_card_list.xml index 000fbd8d..e4c62220 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_card_list.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -
+
@@ -6,7 +6,9 @@ + + @@ -17,16 +19,16 @@ - + + DrakX verfügt über eine umfassende Datenbank für Grafikkarten und wird meist Ihre Grafikkarte korrekt erkennen. - Falls der Installer Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat und Sie nicht -wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus dem Baum -auswählen: + Falls das Installationsprogramm Ihre Grafikkarte nicht korrekt erkannt hat +und Sie nicht wissen, welche Sie haben, können Sie sie folgendermaßen aus +dem Baum auswählen: Hersteller @@ -40,24 +42,22 @@ auswählen: - Falls Sie Ihre Karte nicht in der Herstellerliste finden, weil sie sich -nicht in der Datenbank befindet oder weil es sich um eine ältere Karte -handelt, könnten Sie einen passenden Treiber in Xorg finden. - - Die Xorg-Liste enthält mehr als 40 generische und quelloffene Treiber für -Grafikkarten. Falls Sie noch immer keinen passenden Treiber für Ihre Karte -finden, können Sie den VESA-Treiber verwenden, welcher grundlegende -Funktionalität bietet. + If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in +the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the +Xorg category, which provides more than 40 +generic and open source video card drivers. If you still can't find a +specific driver for your card there is the option of using the vesa driver which provides basic capabilities. Denken Sie daran, dass es durch Auswahl eines inkompatiblen Treibers -passieren kann, dass Sie lediglich Zugriff auf eine -Befehlszeilenschnittstelle erhalten. +passieren kann, dass Sie lediglich Zugriff auf eine Befehlszeilenschnittstelle erhalten. Einige Grafikkartenhersteller bieten proprietäre Treiber für Linux an, -welche nur in den "Nonfree"-Paketquellen oder in einigen Fällen nur über die -Webseite des Herstellers erhältlich sind. +welche nur in den Nonfree-Paketquellen oder +in einigen Fällen nur über die Webseite des Herstellers erhältlich sind. - Die "Nonfree"-Paketquellen müssen ausdrücklich aktiviert werden. Falls Sie -dies zuvor nicht gemacht haben, sollten Sie dies nach dem ersten Neustart -tun. + Die Nonfree-Paketquellen müssen +ausdrücklich aktiviert werden. Falls Sie dies zuvor nicht gemacht haben, +sollten Sie dies nach dem ersten Neustart tun.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml index e3045054..f1d8f405 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_chooser.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms @@ -8,8 +7,8 @@ - + Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop bekannt) Sie für die @@ -25,12 +24,12 @@ trifft, oder wenn Sie glauben, dass die Auswahl nicht korrekt ist. - Grafikkarte: Wählen Sie Ihre + Grafikkarte: Wählen Sie Ihre Karte aus der Liste, wenn nötig. - Bildschirm: Sie können + Bildschirm: Sie können Plug'n Play wählen, falls verfügbar, oder Ihren Bildschirm aus einer der beiden Listen (Hersteller oder Generisch) wählen. Wählen Sie @@ -39,31 +38,32 @@ horizontale und vertikale Wiederholfrequenz Ihres Bildschirms manuell einzustellen. - Falsche Wiederholfrequenzen können Ihren Bildschirm beschädigen + Falsche Wiederholfrequenzen können Ihren Bildschirm beschädigen - Auflösung: Legen Sie hier die + Auflösung: Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren Bildschirm fest. - Test: Der Test-Knopf ist während + Test: Der Test-Knopf ist während der Installation nicht immer sichtbar. Ist der Knopf sichtbar, so können Sie Ihre Einstellungen überprüfen, indem Sie diesen Knopf betätigen. Wenn eine Frage angezeigt wird, ob Ihre Einstellungen korrekt sind, so antworten Sie -mit "Ja" und die Einstellungen werden übernommen. Wenn Sie aber nichts -sehen, so kehren Sie nach kurzer Zeit zum Konfigurationsbildschirm zurück -und erhalten die Möglichkeit, alle Einstellungen zu ändern, bis der Test -zufriedenstellend verläuft. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich -mit den getätigten Einstellungen nicht außerhalb der Grenzwerte Ihres -Bildschirms befinden, wenn der Knopf nicht verfügbar ist. +mit Ja und die Einstellungen werden +übernommen. Wenn Sie aber nichts sehen, so kehren Sie nach kurzer Zeit zum +Konfigurationsbildschirm zurück und erhalten die Möglichkeit, alle +Einstellungen erneut zu ändern, bis der Test zufriedenstellend +verläuft. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich mit den getätigten +Einstellungen nicht außerhalb der Grenzwerte Ihres Bildschirms befinden, +wenn der Knopf nicht verfügbar ist. - Optionen: Hier können Sie + Optionen: Hier können Sie verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml index 3fcc4ed1..8ab1d5ea 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/configureX_monitor.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
@@ -18,26 +11,26 @@ - + Auswahl des Monitors - DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt + DrakX besitzt eine umfassende Datenbank von Monitoren und erkennt normalerweise ihren Monitor korrekt. - Die Auswahl eines Monitors mit falschen Charakteristika kann -Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte stellen Sie sicher, -dass Sie genau wissen, was Sie tun. Im Zweifel schauen Sie doch -bitte in die Dokumentation des Monitors + Die Auswahl eines Monitors mit falschen +Charakteristika kann Ihren Monitor oder Ihre Grafikkarte beschädigen. Bitte +stellen Sie sicher, dass Sie genau wissen, was Sie tun. Im +Zweifel schauen Sie doch bitte in die Dokumentation des Monitors - + + - Benutzerdefiniert + Benutzerdefiniert Die Einstellung erlaubt es Ihnen zwei kritische Einstellungen, die vertikale Wiederholraten und horizontalen Synchronisationsfrequenzen, @@ -50,15 +43,14 @@ dessen Wiederholrate höher als die Ihres Monitors liegt: dies kann zu Schäden an ihrem Monitor führen. Wählen Sie im Zweifel lieber eine niedrigere Einstellung und schauen Sie in die Dokumentation ihres Monitors. - Plug 'n Play + Plug 'n Play - Dies ist die Standardeinstellung und es wird versucht den Monitor anhand der + Dies ist die Standardeinstellung und es wird versucht den Monitor anhand der Datenbank zu bestimmen - Hersteller + Hersteller - Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und + Falls das Installationsprogramm Ihren Monitor nicht korrekt erkannt hat und Sie wissen, um welchen Monitor es sich handelt, können Sie den Monitor anhand folgender Optionen auswählen: @@ -74,12 +66,12 @@ anhand folgender Optionen auswählen: - Generisch + Generisch - Die Auswahl dieser Gruppe zeigt rund 30 Anzeigeneinstellungen wie 1024x768 @ + Die Auswahl dieser Gruppe zeigt rund 30 Anzeigeneinstellungen wie 1024x768 @ 60Hz und beinhaltet auch Flachbildschirme, die in Laptops verbaut sind. Die -Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den Vesa Grafikkartentreiber -benutzen müssen, sollte Ihre Grafikkarte nicht automatisch erkannt -werden. Nochmal: es ist besser eher zu niedrige Einstellungen zu wählen. -
+Auswahl dieser Gruppe ist ausreichend, wenn Sie den Vesa Grafikkartentreiber benutzen müssen, sollte Ihre +Grafikkarte nicht automatisch erkannt werden. Nochmal: es ist besser eher zu +niedrige Einstellungen zu wählen. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/de/diskdrake.xml index ce206342..39480d75 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/diskdrake.xml @@ -1,54 +1,69 @@ -
+
+ Benutzerdefinierte Laufwerkspartitionierung mit DiskDrake + + - Wünschen Sie auf Ihrer / -Partition (Wurzelverzeichnis) eine -Verschlüsselung, müssen Sie sicherstellen, dass Sie eine eigene -/boot-Partition besitzen. Die Option Verschlüsselung für -die /boot- Partition darf NICHT gesetzt werden, da sonst das System nicht -gebootet werden kann. + Wünschen Sie auf Ihrer / -Partition +(Wurzelverzeichnis) eine Verschlüsselung, müssen Sie sicherstellen, dass Sie +eine eigene /boot-Partition besitzen. Die +Option Verschlüsselung für die /boot- +Partition darf NICHT gesetzt werden, da sonst das System nicht gebootet +werden kann. + Passen Sie hier das Layout ihres Datenträger an. Sie können Partitionen entfernen oder erstellen, das Dateisystem einer Partition ändern oder die Größe ändern und sogar schauen, was sich in ihnen befindet, bevor Sie anfangen. - Dies ist der Reiter für jedes entdeckte Laufwerk oder Speichermedium, wie -einem USB-Stick. So z.B. sda, sdb -und sdc, wenn drei Laufwerke gefunden wurden. - Wählen Sie Alles löschen, um alle Partitionen des -gewählten Laufwerks zu löschen. + + There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage +device like a USB key). In the screen-shot above there are two available +devices: sda and sdb. + + Sei vorsichtig mit der Alles löschen Option. Nutze +diese nur wenn Sie sich sicher sind, dass alle Partitionen auf dem gewählten +Laufwerk gelöscht werden sollen. + Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein -Filesystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die -Partition löschen. Umschalten in den Expertenmodus -(oder Expertenmodus) bietet mehr Möglichkeiten an, -beispielsweise eine Bezeichnung einzugeben oder einen Partitionstyp -festzulegen. +Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die +Partition löschen. Der Expertenmodus bietet weitere +Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der +Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen. + Wiederholen Sie diesen Vorgang für alle Laufwerke, bis alle Einstellungen Ihren Wünschen entsprechen. + Ist alles bereit, so klicken Sie auf Fertig. + Falls Sie Mageia auf einem UEFI System installieren, überprüfen Sie das eine ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter /boot/EFI eingebunden ist (siehe unten) - + + + + Falls Sie Mageia auf einem Legacy/GPT System installieren, überprüfe, dass eine BIOS Bootpartition vorhanden ist und diese den richtigen Dateisystemtyp hat +
+
+ + Partitionierung + Auf diesem Bildschirm können Sie Ihre Festplatte(n) sehen und die Einteilung, die der DrakX Partitionierungswizard für die Installation von Mageia vorschlägt. + Die in der Liste verfügbaren Optionen variieren abhängig von Ihren verbauten Festplatte(n). + - Verwende vorhandene PartitionenWenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible -Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden.Nutze freien SpeicherplatzFalls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, -dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden.Nutze den freien Speicherplatz einer Windows PartitionFalls Sie nicht genutzen freien Speicherplatz auf einer bestehenden -Windows-Partition verfügbar haben, kann der Installer diesen zur Nutzung -vorschlagen.Dies kann ein sehr nützlicher Weg sein, um Platz für eine neue + + + + Verwende vorhandene Partitionen + + Wenn diese Option verfügbar ist, dann wurden vorhandene Linux-kompatible +Partitionen gefunden und können für die Installation genutzt werden. + + + + Nutze freien Speicherplatz + + Falls Sie nicht genutzten freien Speicherplatz auf Ihrer Festplatte haben, +dann wird diese Option diesen für die neue Mageia-Installation verwenden. + + + + Nutze den freien Speicherplatz einer Windows Partition + + Falls Sie nicht genutzen freien Speicherplatz auf einer bestehenden +Windows-Partition verfügbar haben, kann das Installationsprogramm diesen zur +Nutzung vorschlagen. + + Dies kann ein sehr nützlicher Weg sein, um Platz für eine neue Mageia-Installation zu schaffen. Dies ist aber eine sehr riskante Aktion. Also sollten Sie sicherstellen, dass alle wichtigen Daten auf einem -externen Datenträger gesichert sind.Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der +externen Datenträger gesichert sind. + + Beachten Sie bitte, dass für diese Option eine Verkleinerung der Windows-Partition durchgeführt werden muss. Die Partition muss zwingend "sauber" sein. Das bedeutet, dass Windows bei der letzten Nutzung korrekt heruntergefahren wurde. Zusätzlich muss die Partition defragmentiert worden sein, obwohl es keine Garantie gibt, dass alle Dateien der Partition aus dem zu nutzenden Teil verschoben wurden. Es ist also wirklich sehr zu empfehlen, -die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern.Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende +die persönlichen Daten vor dem Vorgang zu sichern. + + Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter angezeigt werden. Die Größe der Partitionen kann angepasst werden, indem Sie die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und -verschieben. Siehe dazu den Screenshot unten. Komplette Platte löschen und freien Platz benutzenDiese Option wird das vollständige Laufwerk für Mageia nutzen.Beachte! Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Bitte -Vorsicht walten lassen!Falls Sie beabsichtigen, einen Teil der Platte für etwas anderes zu nutzen +verschieben. Siehe dazu den Screenshot unten. + + + + + + + + Komplette Platte löschen und freien Platz benutzen + + Diese Option wird das gesamte Laufwerk für Mageia zuordnen. + + Beachte! Dies wird ALLE Daten auf dem gewählten Laufwerk löschen. Bitte +Vorsicht walten lassen! + + Falls Sie beabsichtigen, einen Teil der Platte für etwas anderes zu nutzen oder Sie haben wichtige Daten auf dem Laufwerk, welche nicht verloren gehen -dürfen, dann nutzen Sie bitte nicht diese Option.Benutzerdefinierte PartitionierungDiese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der -Installation auf den Festplatten. +dürfen, dann nutzen Sie bitte nicht diese Option. + + + + Benutzerdefinierte Partitionierung + + Diese Option gibt Ihnen die vollständige Kontrolle über das Platzieren der +Installation auf den Festplatten. + + + Partitionsaufteilung: - Der Installer wird den verfügbaren Speicherplatz anhand der folgenden Regeln -aufteilen: - Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz niedriger als 50 GB ist, wird nur -eine Partition für / erstellt und keine separate Partition für /home.Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB ist, werden drei -Partitionen erstellt6/19 des gesamten freien Speicherplatz wird / zugewiesen, mit einer -maximalen Größe von 50 GB 1/19 wird swap zugewiesen mit einer maximalen Größe von 4 GBder Rest (die übrigen 12/19) wird /home zugewiesen. - Dies bedeutet das bei einem freien Speicherplatz von 160 GB und mehr, der -Installer drei Partitionen erstellen wird: 50 GB für /, 4 GB für swap und -der Rest für /home. + + If you are not using the Custom disk +partitioning option, the installer will allocate the available +space according to the following rules: + + + + Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz weniger als 50 GB beträgt, wird +nur eine Partition erstellt. Diese ist die / (root) Partition. + + + + Wenn der gesamte verfügbare Speicherplatz über 50 GB beträgt, werden drei +Partitionen erstellt + + + + 6/19 des gesamt verfügbaren Speicherplatz wird / zugewiesen, mit einer maximalen Größe von 50 GB + + + + 1/19 wird swap zugewiesen mit einer maximalen Größe von 4 GB + + + + der Rest (mindestens 12/19) wird /home +zugewiesen. + + + + + + Dies bedeutet, dass bei einem freien Speicherplatz von 160 GB und mehr, das +Installationsprogramm drei Partitionen erstellen wird: 50 GB für /, 4 GB für swap und +der Rest für /home. + Wenn Sie ein UEFI System nutzen, wird die ESP (EFI System Partition) automatisch erkannt oder erstellt, falls diese noch nicht vorhanden ist, und -als /boot/EFI eingebunden. Die "Benutzerdefinierte Paritionierung" Option -ist die einzige Möglichkeit um nachzuprüfen, ob dies erfolgreich -durchgeführt wurde. +als /boot/EFI eingebunden. Die "Benutzerdefinierte +Paritionierung" Option ist die einzige Möglichkeit um +nachzuprüfen, ob dies erfolgreich durchgeführt wurde. + Falls Sie ein Legacy System (bekannt als CSM oder BIOS) mit einem GPT-Laufwerk verwenden, müssen Sie eine BIOS Bootpartition erstellen, falls @@ -68,26 +149,32 @@ noch keine vorhanden ist. Es ist eine ungefähr 1 MiB große Partition ohne einen Einhängepunkt. Siehe um zu erfahren wie man diese, sowie andere Partitionen erstellt. Wähle als Dateisystem einfach BIOS Bootpartition aus. + + + Einige neuere Laufwerke nutzen logische Sektoren mit 4.096 Bytes anstelle der bisherigen 512 Bytes. Aufgrund fehlender Hardware wurde das -Partitionierungswerkzeug im Installer nicht mit solchen Laufwerken -getestet. Zusätzlich benutzen einige SSD Laufwerke eine 'Erase Block' Größe -über 1 MB. Wenn Sie solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk -vorher mit einem alternativen Werkzeug wie -gparted mit folgende Einstellungen zu -partitionieren: - "Ausrichten an:" "MiB" - "Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):" "2" +Partitionierungswerkzeug im Installationsprogramm nicht mit solchen +Laufwerken getestet. Zusätzlich benutzen einige SSD Laufwerke eine 'Erase +Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, +das Laufwerk vorher mit einem alternativen Werkzeug wie gparted mit folgende Einstellungen zu partitionieren: + + Align to = MiB + + Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB)= +2 + Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Partitionen mit einer geraden Anzahl an Megabytes erstellt werden. diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/exitInstall.xml b/docs/docs/stable/installer/de/exitInstall.xml index cb42cff8..0f3a7838 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/exitInstall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/exitInstall.xml @@ -1,21 +1,28 @@ -
+
Herzlichen Glückwunsch! + + + Sie haben die Installation und Konfiguration von Mageia beendet, so dass Sie das Installationsmedium entfernen und den Computer neu starten können. + Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden ist). + Haben Sie für den Bootloader keine Einstellungen vorgenommen, so wird das von Ihnen installierte Mageia automatisch gewählt und gestartet. + Viel Vergnügen! + Besuchen Sie www.mageia.org, falls Sie weitere Fragen haben oder bei Mageia mitarbeiten wollen.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml index bb1d0d4a..38955895 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/firewall.xml @@ -9,28 +9,25 @@ dem Zielsystem akzeptiert werden. Das erlaubt den Zugriff aus dem Internet auf die entsprechenden System-Services. Als Voreinstellung ist keine Checkbox markiert - kein Systemdienst ist aus -dem Netzwerk erreichbar. Die "Alles (Keine Firewall)" -Checkbox hat eine bestimmte Rolle: Diese erlaubt den Zugriff auf alle -Dienste die auf dem Computer laufen - eine Auswahl im Rahmen des -Installationsprozesses ergibt nicht viel Sinn, da dadurch ein vollständig -ungesichertes System erstellt wird. Diese Auswahl sollte nur im Mageia -Kontrollzentrum (welches die selbe GUI nutzt) verwendet werden, um +dem Netzwerk erreichbar. Die "Alles (Keine +Firewall)" Checkbox hat eine bestimmte Rolle: Diese erlaubt den +Zugriff auf alle Dienste die auf dem Computer laufen - eine Auswahl im +Rahmen des Installationsprozesses ergibt nicht viel Sinn, da dadurch ein +vollständig ungesichertes System erstellt wird. Diese Auswahl sollte nur im +Mageia Kontrollzentrum (welches die selbe GUI nutzt) verwendet werden, um vorübergehend zu Testzwecken oder zur Fehlerbehebung, die gesamte Firewall zu deaktivieren. Alle weitere Checkbuttons sind mehr oder weniger selbsterklärend. Als -Beispiel wählen Sie den "CUPS Server" aus, falls Sie möchten, dass an Ihrem -Computer angeschlossene Drucker über das Netzwerk erreichbar sein sollen. +Beispiel wählen Sie den "CUPS Server" aus, +falls Sie möchten, dass an Ihrem Computer angeschlossene Drucker über das +Netzwerk erreichbar sein sollen. Fortgeschritten - Die angebotenen Auswahl-Schaltflächen decken nur die am meisten verwendeten -Dienste ab. Mit der Schaltfläche "Fortgeschritten" können Nachrichten -aktiviert werden, die einem Dienst entsprechen, für welchen keine -Auswahl-Schaltfläche existiert. Die Schaltfläche -"Fortgeschritten" öffnet ein Fenster, in dem eine Reihe -von Diensten durch Eingabe mehrerer Einträge (getrennt durch Leerzeichen) -aktiviert werden können. + Die Schaltfläche "Fortgeschritten" öffnet ein Fenster, +in dem eine Reihe von Diensten durch Eingabe mehrerer Einträge (getrennt +durch Leerzeichen) aktiviert werden können. <port-number>/<protocol> diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml index be94e05e..3f5ace34 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/formatPartitions.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Formatieren @@ -7,48 +6,43 @@ + + - - - - - - + + - - - Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden -soll(en). Alle Daten auf Partitionen, die nicht für das Formatieren markiert sind, werden nicht -angetastet. - - Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die + + + + Hier können Sie wählen, welche Partition(en) formatiert werden +soll(en). Alle Daten auf Partitionen, die nicht für das +Formatieren markiert sind, werden nicht angetastet. + + Normalerweise wählt DrakX zumindest die Partitionen aus, die notwendigerweise formatiert werden müssen. - Klicken Sie auf Fortgeschrittene + Klicken Sie auf Fortgeschrittene Optionen, um jene Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte bad blocks (fehlerhafte Blöcke) überprüfen möchten. - Sind Sie sich nicht sicher, die richtige Auswahl getroffen zu haben, so -klicken Sie auf Abbrechen, -nochmals auf Abbrechen und -dann auf Benutzerdefiniert, -um zum Hauptbildschirm zurück zu gelangen. Auf diesem Bildschirm können Sie -sehen, welche Daten sich auf diesen Partitionen befinden. + Sind Sie sich nicht sicher, die richtige Auswahl getroffen zu haben, so +klicken Sie auf Abbrechen, nochmals auf +Abbrechen und dann auf +Benutzerdefiniert, um zum Hauptbildschirm zurück zu +gelangen. Auf diesem Bildschirm können Sie sehen, welche Daten sich auf +diesen Partitionen befinden. - Wenn Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf + Wenn Sie mit der Auswahl zufrieden sind, klicken Sie auf Weiter, um mit der Installation fortzufahren. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/de/installUpdates.xml index 13c2cdc1..3733e005 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/installUpdates.xml @@ -1,33 +1,32 @@ - +
+ + Aktualisierungen (Updates) + -
Aktualisierungen (Updates) + + + + - - - - - + - + - Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von + Seit dem Zeitpunkt, an dem diese Version von Mageia veröffentlicht wurde, wurden einige Pakete überarbeitet oder erweitert. - Wählen Sie "Ja", wenn Sie wünschen, diese herunter zu + Wählen Sie "Ja", wenn Sie wünschen, diese herunter zu laden und zu installieren. Wählen Sie "Nein", wenn Sie dies im Augenblick nicht wünschen oder nicht mit dem Internet verbunden sind. - Anschließend klicken Sie auf "Weiter", um mit der -Installation fortzufahren. - -
- \ No newline at end of file + Drücke auf Weiter um fortzufahren +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml index 2889d589..52684a9c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/installer.xml @@ -1,6 +1,13 @@ -
+ +
- DrakX, das Mageia Installationsprogramm + DrakX, das Mageia Installationsprogramm Egal, ob Sie ein neuer oder ein erfahrener GNU/Linux-Anwender sind, das @@ -25,73 +32,85 @@ beim zweiten ein System mit BIOS: In diesem Bildschirm können Sie auf die Optionen zugreifen, indem Sie den -Buchstaben "e" drücken, um in den "Bearbeitungsmodus" zu kommen. Um zurück -auf diesen Bildschirm zu kommen, drücken Sie die "ESC" Taste um den Vorgang -abzubrechen ohne eine Änderung zu speichern oder drücke die "Strg" oder -"F10" Taste um die durchgeführten Änderungen zu speichern und den Vorgang zu +Buchstaben "e" drücken, um in den +"Bearbeitungsmodus" zu kommen. Um zurück auf diesen Bildschirm zu kommen, +drücken Sie die "ESC" Taste um den Vorgang +abzubrechen ohne eine Änderung zu speichern oder drücke die "Strg" oder "F10" +Taste um die durchgeführten Änderungen zu speichern und den Vorgang zu beenden. - Von diesem Fenster aus, ist es möglich, einige persönliche Einstellungen -vorzunehmen: + From this screen, it is possible to set some preferences (note that the +options F1 to F6 are available only on Legacy systems): - Die Sprache (nur für die Installation, diese kann eine andere als die für -das System sein) durch drücken der F2 Taste (nur im Legacy Modus) + Within any of the F2 to F6 options, you can view relevant help by pressing +F1 + + + + + + Press F2 to have the installer use a +specific language for the installation. Verwende die Pfeiltasten um die Sprache auszuwählen und drücke danach die -Enter Taste. - - Hier sehen Sie z.B. den französischen Willkommensbildschirm wenn eine Live -DVD/CD verwendet wird. Beachte dass das Live DVD/CD Menü nicht die Auswahl -Rettungssystem, Speichertest und -Hardware-Erkennungswerkzeug enthält. - - - +Enter Taste. - Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der F3 Taste (nur im Legacy -Modus) + Ändere die Bildschirmauflösung durch drücken der F3 Taste (nur im Legacy Modus) - Fügen Sie durch Drücken der Taste F6 im -alten Modus oder der Taste e im UEFI-Modus -einige Kernel-Optionen hinzu. - - Wenn die Installation fehlschlägt, ist es eventuell notwendig dies erneut -mit extra Optionen zu probieren. Das Menü zeigt durch drücken den F6 Taste -eine neue Zeile, welche Boot-Optionen heißt und vier -Einträge enthält: - - - Standard, es ändert nichts an den Standardoptionen. - - - Standard, es ändert nichts an den Standardoptionen. - - - No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), die + If you experience problems with the installation, you could try modifying +the default settings using the F6 Kernel Options (for UEFI systems press e instead). + + + + - Standard: es ändert nichts an den Standardoptionen. + + + + - Sichere Einstellungen: die Priorität wird auf sichere Optionen gelegt zum +Nachteil der Leistung. + + + + - No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface): die Stromsparfunktion wird nicht berücksichtigt. + + - - Kein lokales APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), es -geht um die CPU Unterbrechung, wähle die Option wenn Sie danach gefragt -werden. + + + - Kein lokales APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): es +geht um die CPU Unterbrechung. Wähle die Option wenn Sie Fehler im System, +wie zum Beispiel einer Kernel Panik im Zusammenhang mit APIC, feststellen + + Wenn Sie einen dieser Einträge auswählen, werden die Standard Bootoptionen in der Bootoptionen Zeile geändert. Bei einigen Mageia Veröffentlichungen kann es passieren, das die Einträge -welche mit der F6 Taste ausgewählt wurden, nicht in der -Bootoptionen Zeile erscheinen, diese werden allerdings -trotzdem befolgt. +welche mit der F6 Taste ausgewählt wurden, +nicht in der Bootoptionen Zeile erscheinen, diese +werden allerdings trotzdem befolgt. @@ -99,27 +118,27 @@ trotzdem befolgt. - Fügen Sie weitere Kerneloptionen hinzu indem Sie die F1 Taste drücken (nur -im Legacy Modus) - - Durch drücken der F1 Taste erscheint ein neues Fenster mit weiteren -verfügbaren Optionen. Wähle eine mit den Pfeiltasten aus und drücke Enter um -mehr Details zu bekommen oder drücke ESC um in den Willkommensbildschirm -zurückzukehren. + Durch drücken der F1 Taste erscheint ein +neues Fenster mit weiteren verfügbaren Optionen. Wähle eine mit den +Pfeiltasten aus und drücke Enter um mehr +Details zu bekommen oder drücke ESC um in +den Willkommensbildschirm zurückzukehren. - Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke ESC oder wähle -Zurück zu Boot-Optionen um zurück zur Optionsliste zu -gelangen. Die dort aufgeführten Optionen können mit der Hand in die + Die detailierte Ansicht über die splash Optionen. Drücke ESC oder wähle Zurück zu +Boot-Optionen um zurück zur Optionsliste zu gelangen. Die dort +aufgeführten Optionen können mit der Hand in die Boot-Optionen Zeile hinzugefügt werden. - Die Hilfe wird in der, mit der F2 Taste, ausgewählten Sprache angezeigt. + Die Hilfe wird in der, mit der F2 Taste, +ausgewählten Sprache angezeigt. Für mehr Informationen über Kernel-Optionen auf alten und UEFI-Systemen, @@ -128,27 +147,6 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/de/Wie_man_Kerneloptionen_einstellt">https://w
- -
- Verwenden eines kabelgebundenen Netzwerks - - Hier sehen Sie den Standard Willkommensbildschirm, wenn eine Installations -CD für kabelgebundene Netzwerke verwendet wird (netinstall.iso oder -netinstall-nonfree.iso Abbilder): - - Es erlaubt Ihnen nicht die Sprache zu ändern. Die verfügbaren Optionen -werden auf dem Bildschirm beschrieben. Für weitere Informationen über die -Verwendung einer netzbasierten Installations CD, schau ins Mageia -Wiki - - - Das Tastaturlayout ist das amerikanische. - - - - -
@@ -168,13 +166,13 @@ zusätzlichen Optionen haben. Wenn Sie an irgendeiner Stelle entscheiden, die Installation zu stoppen, ist es möglich, einen Neustart auszuführen. Überlegen Sie sich dies aber zweimal, bevor Sie dies ausführen. Wurde eine Partition bereits formatiert -oder ein Update hat mit der Installation begonnen, so ist Ihr Computer -nicht mehr im gleichen Zustand und ein -Neustart kann Sie sehr leicht mit einem nicht mehr -verwendbaren System zurücklassen. Wenn Sie trotz allem sicher -sind, einen Neustart auszuführen, wechseln Sie mit Alt+Strg+F2. Anschließend betätigen Sie Alt+Strg+Entf, um einen Neustart auszulösen. +oder ein Update hat mit der Installation begonnen, so ist Ihr Computer nicht +mehr im gleichen Zustand und ein Neustart kann Sie sehr leicht mit einem +nicht mehr verwendbaren System zurücklassen. Wenn Sie trotz allem sicher +sind, einen Neustart auszuführen, wechseln Sie mit +Alt+Strg+F2 in ein Text-Terminal. Anschließend +betätigen Sie Alt+Strg+Entf, um einen Neustart +auszulösen.
@@ -195,10 +193,12 @@ niedrigere Auflösung, in dem Sie an der Eingabeaufforderung Wenn die Hardware sehr alt ist, ist eine grafische Installation eventuell nicht möglich. In diesem Fall ist es möglich die Installation im Textmodus -zu probieren. Um dies zu tun drücke ESC im ersten Willkommensbildschirm und -bestätige mit Enter. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit dem Wort -"boot:" angezeigt. Gebe "text" ein und drücke Enter. Nun wird die -Installation im Textmodus fortgesetzt. +zu probieren. Um dies zu tun drücke ESC im +ersten Willkommensbildschirm und bestätige mit ENTER. Ihnen wird nun ein schwarzer Bildschirm mit +dem Wort "boot:" angezeigt. Gebe "text" ein und drücke ENTER. Nun wird die Installation im Textmodus +fortgesetzt.
@@ -221,22 +221,21 @@ auch mit anderen Optionen kombiniert werden, falls dies nötig ist. Dies wird eher selten benötigt, aber in einigen Fällen kann die Hardware einen falschen Wert des verfügbaren RAMs liefern oder der Rechner friert ein (siehe oben). Um den Speicher manuell einzugeben, verwenden Sie den -Parameter mem=xxxM, wobei xxx den -korrekten Wert des RAM-Speichers darstellt. Z.B. -mem=256M bestimmt eine Größe von 256MB -RAM. +Parameter mem=xxxM, wobei xxx den korrekten Wert des +RAM-Speichers darstellt. Z.B. mem=256M bestimmt eine Größe von +256MB RAM.
Dynamische Partitionen - Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom "einfachen" auf das "dynamische" -Format konvertiert haben, sollten Sie wissen, dass es unmöglich ist, Mageia -auf diesem Laufwerk zu installieren. Um zu einem einfachen Laufwerk -zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom einfachen auf das dynamische Format konvertiert haben, sollten Sie +wissen, dass es unmöglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu +installieren. Um zu einem einfachen Laufwerk zurückzukehren, konsultieren +Sie bitte Microsofts Hilfeseite: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx.
- -
-
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/de/media_selection.xml index 2f932209..d47dfe90 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/media_selection.xml @@ -4,17 +4,21 @@ + + + - + - + + Hier sehen Sie die Liste aller verfügbaren Quellen. Abhängig von dem ausgewählten Installationsmedium sind nicht alle Quellen vorhanden. Die @@ -44,4 +48,4 @@ Abspielen von verschiedenen Audio- oder Videodateien benötigt werden, sowie zum Abspielen von kommerziellen Video DVDs, etc. -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml index b475fce8..89bb369d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/minimal-install.xml @@ -1,13 +1,4 @@ - -
- +
@@ -16,25 +7,30 @@ + Durch das Abwählen aller Paketgruppen im Auswahlmenü können Sie eine -minimale Installation wählen, siehe . +minimale Installation wählen, siehe . + Wenn gewünscht, können Sie auf derselben Seite zusätzlich die Option für -"Individuelle Paketauswahl" aktivieren. +"Individuelle Paketauswahl" aktivieren. + Die minimale Installation ist für die Nutzer gedacht, die besondere Anwendungsmöglichkeiten für ihr Mageia im Sinn haben, wie z.B. einen Server oder einen spezialisierten Arbeitsplatzrechner. Sie werden diese Option vermutlich in Verbindung mit -der zuvor erwähnten Option "Individuelle Paketauswahl" verwenden, um -Feineinstellungen für Ihre Installation vorzunehmen. Siehe . +der zuvor erwähnten Option "Individuelle +Paketauswahl" verwenden, um Feineinstellungen für Ihre +Installation vorzunehmen. Siehe . + Falls Sie diese Installationsart wählen, wird das nächste Fenster eine spezielle Paketauswahl zur Installation anbieten (z.B. Dokumentation, X, ...). - Wenn ausgewählt, wird "Mit X" auch IceWM als eine leichtgewichtige -Desktop-Umgebung beinhalten. + + If With X is chosen, then IceWM (a +lightweight desktop environment) will also be included. + Die grundlegenden Dokumente werden in Form von man- und info-Seiten bereitgestellt. Diese beinhalten die man-pages des Linux Documentation @@ -43,9 +39,7 @@ xlink:href="http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/">GNU coreutils. - + - -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml index c3d6e96b..e7a6c547 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/misc-params.xml @@ -17,7 +17,7 @@ und diese gegebenenfalls ändern, indem Sie auf Als Grundregel können die Standardeinstellungen als die empfohlenen -betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden 3 +betrachtet werden, die Sie beibehalten können, außer bei folgenden Ausnahmen: es gibt bekannte Probleme mit den Standardeinstellungen @@ -45,14 +45,14 @@ funktioniert DrakX wählt eine Zeitzone für Sie, abhängig von der von Ihnen bevorzugten Sprache. Sie können die Zeitzone ändern, falls dies nötig ist. Siehe auch -unter +unter
Land / Region Befinden Sie sich nicht im gewählten Land, so ist es sehr wichtig, dass Sie -diese Einstellung korrigieren. Siehe +diese Einstellung korrigieren. Siehe
@@ -119,9 +119,9 @@ oder einstellen. Soundkarte: - Der Installer nutzt den Standardtreiber, wenn einer installiert ist. Die -Option, um einen anderen Treiber zu wählen, wird nur angezeigt, wenn es -mehrere Treiber für ihre Karte gibt und keiner Standard ist. + Das Installationsprogramm nutzt den Standardtreiber, wenn einer installiert +ist. Die Option, um einen anderen Treiber zu wählen, wird nur angezeigt, +wenn es mehrere Treiber für ihre Karte gibt und keiner Standard ist. diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/de/securityLevel.xml index 7094f3fa..84675b9a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/securityLevel.xml @@ -1,34 +1,41 @@ - -
+
+ + Sicherheitsstufe + + - - Sicherheitsstufe - + - - - - + - - + + + Wählen Sie hier ihre Sicherheitsstufe aus + + Standard is the default, and recommended +setting for the average user. The Secure +setting will create a highly protected system - for instance if the system +is to be used as a public server. - Hier können Sie die Sicherheitsstufe einstellen. + Security Administrator - Lassen Sie diese Einstellungen, so wie sie sind, wenn Sie nicht genau -wissen, was Sie auswählen sollen. + This item allows you to configure an email address to which the system will +send security alert messages when it detects situations +which require notification to a system administrator. - Nach der Installation ist es jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen + A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - +where <user> is the login name of the user to receive these messages. + + + The system sends such messages as Unix Mailspool +messages, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore +be configured for receiving such mail! + + + Nach der Installation ist es jederzeit möglich, die Sicherheitseinstellungen zu ändern, indem Sie im Mageia Kontrollzentrum den Abschnitt Sicherheit an der linken Seite des Fensters wählen. -
- +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml index bcad7a01..1e825bd7 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectCountry.xml @@ -43,7 +43,8 @@ bevor Sie diese Pakete auswählen. Falls Sie die Einrichtung der Eingabemethode während der Installation verpasst haben, können Sie auch darauf zugreifen, nachdem sie Ihr -installiertes System über "Konfigurieren Ihres Computers" -> "System" neu +installiertes System über "Konfigurieren Ihres +Computers" -> "System" neu gestartet haben, oder indem Sie localedrake als root ausführen.
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml index 5a1efa59..0b63e172 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectInstallClass.xml @@ -1,12 +1,4 @@ - -
- +
@@ -14,6 +6,7 @@ + @@ -27,32 +20,32 @@ - + Installation - Verwenden Sie diese Option für eine frische -Mageia-Installation. + Use this option to perform a fresh installation of +Mageia. This will format the root partition (/), +but can preserve a separated /home partition. Aktualisiere Mageia - Falls Sie eine oder mehrere Mageia Installationen -auf ihrem Rechner haben, können Sie mit Hilfe des Installers eine davon auf -die neueste Version upgraden. + This can be used to upgrade an existing installation of +Mageia. - - Während der Veröffentlichung dieses Installers ist nur das Upgrade von der -zuletzt unterstützten Mageia Version gründlich getestet -worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, die bereits das Ende -des Supportzeitrahmens erreicht hat, ist es besser eine Neuinstallation -durchzuführen und ihre /home Partition bestehen zu -lassen. - + + Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das +Upgrade von der zuletzt unterstützten Mageia Version +gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, +die bereits das Ende des Supportzeitrahmens erreicht hat, ist es besser eine +Neuinstallation durchzuführen und ihre /home Partition +bestehen zu lassen. + @@ -70,9 +63,10 @@ durchführen wollen, wechseln Sie durch das Drücken der Tastenkombination Falls Sie es versäumt haben, bei der Installation eine zusätzliche Sprache -hinzuzufügen, können Sie vom "Installations- oder Upgrade-Fenster" zum -Auswahlmenü der Sprachen durch das Drücken der Tastenkombination -Strg+Alt+Pos1 zurückkehren. Tun Sie das -nicht später im Installationsprozess. +hinzuzufügen, können Sie vom "Installations- oder +Upgrade-Fenster" zum Auswahlmenü der Sprachen durch das Drücken +der Tastenkombination Strg+Alt+Pos1 zurückkehren. Tun +Sie das nicht später im +Installationsprozess. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectKeyboard.xml index 90cb3741..047193b1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectKeyboard.xml @@ -1,11 +1,4 @@ - -
+
@@ -16,17 +9,17 @@ Tastatur - DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache + DrakX wählt eine Tastatur, die zu der von Ihnen gewählten Sprache passt. Wird keine passende Tastatur gefunden, so wird die Belegung einer US-Tastatur verwendet. - + + - Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine + Vergewissern Sie sich, dass diese Auswahl korrekt ist, oder wählen Sie eine andere Tastaturbelegung. Sind Sie sich nicht sicher, welche Belegung Ihre Tastatur verwendet, so sehen Sie in der Beschreibung nach, die mit Ihrem System mitgeliefert wurde oder fragen Sie den @@ -37,7 +30,7 @@ xlink:href="http://de.wikipedia.org/wiki/Tastaturbelegung">de.wikipedia.org/wiki - Ist Ihre Tastatur nicht in der angezeigten Liste zu finden, klicken Sie auf + Ist Ihre Tastatur nicht in der angezeigten Liste zu finden, klicken Sie auf Mehr, um eine vollständige Liste zu erhalten, und wählen hier Ihre Tastatur. @@ -52,9 +45,9 @@ Liste gewählt wurde. - Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so + Wählen Sie eine Tastatur, die auf nicht-lateinischen Zeichen beruht, so sehen Sie einen zusätzlichen Dialog, der Sie fragt, wie Sie zwischen den lateinischen und nicht-lateinischen Tastaturbelegungen umschalten möchten. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml index d5f39271..1d5ac8e6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/selectLanguage.xml @@ -1,9 +1,14 @@ -
+
+ + + + + @@ -14,42 +19,51 @@ up mess made of this header by xxe --> Bitte wählen Sie eine Sprache für die Installation + Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache, indem Sie zuerst die Liste für Ihren Kontinent aufklappen. Beachten Sie dabei auch, dass einige Sprachen auch mehrere Dialekte enthalten können. Mageia verwendet diese Auswahl für das Installationsprogramm und das installierte System. + Wählen Sie die von Ihnen bevorzugte Sprache. Mageia wird diese Auswahl für das Installationsprogramm und das zu installierende System verwenden. + Wünschen (oder benötigen) Sie mehrere installierte Sprachen auf Ihrem System, für Sie selbst und/oder andere Anwender, dann sollten Sie den Knopf -Mehrere -Sprachen anklicken, um diese Sprachen nun +Mehrere Sprachen anklicken, um diese Sprachen nun hinzuzufügen. Es ist etwas komplexer, erst nach der Installation weitere Sprachen hinzuzufügen. + + Auch wenn Sie mehr als eine Sprache wählen, müssen Sie zuerst im ersten Auswahlbildschirm jene Sprache wählen, die von Ihnen bevorzugt wird. Diese wird dann am Bildschirm für mehrere Sprachen als gewählt markiert. + Ist die Tastaturbelegung nicht die gleiche wie die von Ihnen bevorzugte Sprache, dann ist es empfehlenswert, auch die Sprache Ihrer Tastaturbelegung zu wählen. + Mageia verwendet standardmäßig die UTF-8 (Unicode) Unterstützung. - Dies kann in der Ansicht "Mehrere Sprachen" deaktiviert werden, wenn Sie -wissen, dass es für Ihre Sprache notwendig ist. Das Deaktivieren von UTF-8 -wirkt sich auf alle installierten Sprachen aus. + + Dies kann in der Ansicht "Mehrere Sprachen" +deaktiviert werden, wenn Sie wissen, dass es für Ihre Sprache notwendig +ist. Das Deaktivieren von UTF-8 wirkt sich auf alle installierten Sprachen +aus. + Sie können die Sprache Ihres Systems nach der Installation im Mageia Kontrollzentrum -> System -> Auswählen der Region und Sprache ändern. diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml index d5376992..bfdd631f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloader.xml @@ -1,8 +1,6 @@ -
+
- - Hauptoptionen des Bootloaders -
Bootloader Oberfläche - Standardmäßig verwendet Mageia ausschließlich: - Grub2 (mit oder ohne einem grafischen Menü) für ein Legacy/MBR oder Legacy/GPT System - Grub2-efi für ein UEFI System. - Das grafische Menü von Mageia ist hübsch :) -
Grub2 auf Legacy/MBR und Legacy/GPT Systeme - - - Ändern Sie nicht das Boot-Medium, außer Sie wissen genau, was Sie tun. + Ändern Sie nicht das Boot-Medium, außer Sie +wissen genau, was Sie tun.
-
Grub2-efi auf UEFI Systeme - Mit einem UEFI System ist die Benutzeroberfläche deutlich anders, da Sie -nicht zwischen einer Oberfläche mit oder ohne grafischem Menü wählen können - +nicht zwischen einer Oberfläche mit oder +ohne grafischem Menü wählen können - Wenn Mageia das einzige Betriebssystem ist, welches auf Ihrem Computer installiert ist, dann hat das Installationsprogramm eine ESP (EFI-Systempartition) erstellt, um dort den Bootloader (Grub2-efi) zu @@ -64,42 +52,34 @@ die bestehende ESP, welche von Windows erstellt wurde und fügt grub2-efi hinzu. Es ist auch möglich mehrere ESPs zu haben, jedoch wird generell nur eine benötigt und diese ist auch ausreichend, egal wie viele Betriebssysteme Sie verwenden. - - Ändern Sie nicht das Boot-Medium, außer Sie wissen genau, was Sie tun. + Ändern Sie nicht das Boot-Medium, außer Sie +wissen genau, was Sie tun.
-
Verwenden des Mageia Bootloaders - Standardmäßig, entsprechend Ihres Systems, schreibt Mageia folgendes neu: - GRUB2 Bootloader, entweder in den MBR (Master Boot Record) auf Ihrer Festplatte oder in die BIOS Bootpartition. - Grub2-efi Bootloader in die ESP - Falls Sie bereits andere Betriebssysteme installiert haben wird Mageia diese in Ihr neues Mageia Bootmenü hinzufügen. Falls Sie dies nicht haben möchten, klicke auf Weiter und entferne die Auswahl in der Box -Fremdes OS testen - +Fremdes OS testen
-
Verwenden eines bestehenden Bootloaders - Die exakte Prozedur zum Hinzufügen Ihres Mageia-Systems zu einem bestehenden Bootloader finden Sie weiter unten in dieser Hilfe, wobei es in den meisten Fällen nötig ist, das entsprechende Bootloader-Ladeprogramm auszuführen, das @@ -107,131 +87,72 @@ dann den Eintrag für Mageia automatisch finden und hinzufügen sollte. Sehen Sie dazu in der Dokumentation für das Betriebssystem nach, wenn noch Fragen offen sind.
-
Verwenden des Chain-Loader - Falls Sie kein bootbares Mageia haben möchten, dieses jedoch über den Chainloader eines anderen Betriebssystem starten möchten, klicke auf Weiter, anschließend auf -Fortgeschritten und wähle die Box Verändere +Fortgeschritten und wähle die Box Verändere nichts an der ESP oder dem MBR aus. - - Sie werden eine Warnmeldung erhalten, dass der Bootloader fehlt. Ignorieren Sie diese Meldung indem Sie auf OK drücken. -
-
Optionen -
Erste Seite - - - - Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems: + Wartezeit vor dem Starten des Standard-Betriebssystems: Diese Textbox lässt Ihnen eine Wartezeit in Sekunden festlegen, bevor das -Standard-Betriebssystem gestartet wird. - - - - Sicherheit: Dies erlaubt Ihnen ein Passwort für den +Standard-Betriebssystem gestartet wird.Sicherheit: Dies erlaubt Ihnen ein Passwort für den Bootloader festzulegen. Dies bedeutet, dass der Benutzername und das Passwort beim Startvorgang abfragt wird, wenn ein Booteintrag ausgewählt wird oder Einstellungen geändert werden. Der Benutzername ist "root" und das -Passwort ist welches, dass Sie in diesem Abschnitt festlegen können. - - - - Passwort: In dieser Textbox geben Sie das gewünschte -Passwort ein - - - - Passwort (erneut): Geben Sie hier das Passwort erneut -an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt. - - - - Fortgeschrittene Optionen - - - - ACPI aktivieren: ACPI (Advanced Configuration and Power +Passwort ist welches, dass Sie in diesem Abschnitt festlegen können.Passwort: In dieser Textbox geben Sie das gewünschte +Passwort einPasswort (erneut): Geben Sie hier das Passwort erneut +an und Drakx überprüft, ob dieses mit dem oben angegebenen übereinstimmt.Fortgeschrittene OptionenACPI aktivieren: ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) ist ein Standard für die Energieverwaltung. Es kann durch das Abschalten von ungenutzten Geräten Strom sparen, was eine Methode ist, welche damals vor APM verwendet wurde. Diese Auswahl zu deaktivieren könnte nützlich sein wenn, zum Beispiel, Ihr Computer ACPI nicht unterstützt oder falls Sie finden, dass die ACPI Implementierung einige Probleme verursacht -(als Beispiel wären zufällige Neustarts oder Systemhänger). - - - - SMP aktivieren: Diese Auswahl aktiviert / deaktiviert -das symmetrische Multiprocessing für Multiprozessorsysteme. - - - - APIC aktivieren: Aktivieren oder deaktivierten dieser +(als Beispiel wären zufällige Neustarts oder Systemhänger).SMP aktivieren: Diese Auswahl aktiviert / deaktiviert +das symmetrische Multiprocessing für Multiprozessorsysteme.APIC aktivieren: Aktivieren oder deaktivierten dieser Option erlaubt dem Betriebssystem Zugriff auf den Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC Geräte erlauben ein weitaus komplexeres -Prioritätenmodell und erweiterte IRC (Interrupt Request) Verwaltung. - - - - Lokales APIC aktivieren: Hier können Sie das lokale +Prioritätenmodell und erweiterte IRC (Interrupt Request) Verwaltung.Lokales APIC aktivieren: Hier können Sie das lokale APIC auswählen, welches alle externen Interrupts (Unterbrechungen) für einen -bestimmten Prozessor in einem SMP System verwaltet. - - - - +bestimmten Prozessor in einem SMP System verwaltet.
-
Nächste Seite - Standard: Das Betriebssystem das als Standardsystem voreingestellt werden soll - Hinzufügen/Erweitern: Mit dieser Option können Sie Kernel-Einstellungen einrichten oder dem Kernel die Anweisung geben, mehr Informationen beim Booten zu geben. - Fremdes OS testen: siehe oben Verwenden des Mageia Bootloaders - - Fortgeschrittene Optionen - - Video-Modus: Diese legt die Bildschirmauflösung und + Fortgeschrittene OptionenVideo-Modus: Diese legt die Bildschirmauflösung und Farbtiefe des Bootmenüs fest. Wenn Sie auf das nach unten zeigende Dreieck -klicken werden Ihnen weitere Auflösungen und Farbtiefen angezeigt. - - - - Verändere nichts an der ESP oder dem MBR: +klicken werden Ihnen weitere Auflösungen und Farbtiefen angezeigt.Verändere nichts an der ESP oder dem MBR: siehe oben, Verwenden des -Chain-Loader - - +Chain-Loader
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml index 54ac36b2..f354ddad 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/setupBootloaderAddEntry.xml @@ -1,14 +1,17 @@ -
+
+ Hinzufügen oder ändern eines Boot Menü Eintrags + Um dies zu tun, müssen Sie /boot/grub2/custom.cfg manuell editieren oder stattdessen die Software grub-customizer verwenden (Verfügbar in den Mageia -Repositorys). +Repositories). + Für weitere Informationen schauen Sie in unser Wiki: https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/de/setupSCSI.xml index c50c8c91..2b4a2afd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/setupSCSI.xml @@ -1,27 +1,23 @@ - -
- +
SCSI-Laufwerke einrichten + + + - - - + + + - + + @@ -30,9 +26,8 @@ - - + DrakX erkennt normalerweise Festplatten korrekt. Möglicherweise treten bei der Erkennung alter SCSI-Controller Probleme auf. In diesem Fall könnte die @@ -41,5 +36,5 @@ Installation der notwendigen Treiber fehlschlagen. Falls dies geschieht, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, welche SCSI-Laufwerke Sie haben. - Danach sollte DrakX die Laufwerke korrekt konfigurieren können. -
+ Danach sollte DrakX die Laufwerke korrekt konfigurieren können. +
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/de/soundConfig.xml index 3cfef88f..950caa02 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/soundConfig.xml @@ -10,8 +10,9 @@ - In diesem Bildschirm steht der Name des Treibers, den der Installer für ihre -Soundkarte gewählt hat, welches der Standardtreiber ist + In diesem Bildschirm steht der Name des Treibers, den das +Installationsprogramm für ihre Soundkarte ausgewählt hat, welches der +Standardtreiber ist Der Standardtreiber sollte ohne Probleme funktionieren. Wenn Sie jedoch nach der Installation Probleme entdecken sollten, starten Sie entweder @@ -20,8 +21,8 @@ Kontrollzentrum (MCC), unter dem Hardware Tab und wählen Soundkonfiguration oben rechts in dem Fenster aus. - Dann wählen sie in draksound oder im Menü "Soundkonfiguration" auf -Fortgeschritten und dann + Dann wählen sie in draksound oder im Menü +"Soundkonfiguration" auf Problembehebung um hilfreiche Hinweise zu bekommen, wie das Problem zu lösen ist. @@ -33,9 +34,10 @@ wie das Problem zu lösen ist. Während der Installation ist die Auswahl von Fortgeschritten in dem Fenster hilfreich, falls kein Standardtreiber vorhanden ist und mehrere Treiber angezeigt werden, und Sie -denken, dass der Installer den falschen ausgewählt hat. +denken, dass das Installationsprogramm den falschen ausgewählt hat. Im Falle, dass ein anderer Treiber ausgewählt werden soll, klicken Sie auf -Soll irgendein Treiber ausgewählt werden?. +Soll irgendein Treiber ausgewählt +werden?.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/de/takeOverHdConfirm.xml index 37fd129b..20551b83 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/takeOverHdConfirm.xml @@ -1,5 +1,4 @@ -
- +
Bestätigen, dass die Festplatte formatiert wird @@ -7,7 +6,7 @@ - + @@ -19,16 +18,15 @@ hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I saw this help screen when I had only one HD --> - + + - Klicken Sie auf Abbrechen, wenn Sie sich bei der + Klicken Sie auf Abbrechen, wenn Sie sich bei der Auswahl nicht sicher sind. - Klicken Sie auf Weiter, wenn Sie sich sicher sind und + Klicken Sie auf Weiter, wenn Sie sich sicher sind und jede Partition, jedes Betriebssystem und alle Daten auf dem Laufwerk löschen wollen. -
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml index 87bc7b35..04687c01 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/uninstall-Mageia.xml @@ -7,20 +7,18 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> -
- Kurzanleitung - - Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren + Wenn Mageia Sie nicht überzeugt hat oder Sie es nicht richtig installieren können, wollen Sie es, kurz gesagt, loswerden. Das ist Ihr gutes Recht, und Mageia gibt Ihnen auch die Möglichkeit, es zu deinstallieren. Das trifft nicht auf jedes Betriebssystem zu. - Nach der Sicherung Ihrer Daten, starten Sie die Mageia DVD neu und wählen -Systemrettung, dann, Windows Bootloader wiederherstellen. Beim nächsten Boot -haben Sie dann nur noch Windows und keine Option mehr, Ihr Betriebssystem -auszuwählen. + Nach der Sicherung Ihrer Daten, starten Sie die Mageia DVD neu und wählen +Systemrettung, dann Windows Bootloader wiederherstellen. Beim nächsten +Boot haben Sie dann nur noch Windows und keine Option mehr, Ihr +Betriebssystem auszuwählen. - Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz + Um in Windows den durch die Mageia-Partitionen genutzten Speicherplatz wiederzubekommen, klicken Sie auf Start -> Systemsteuerung -> Verwaltung -> Datenspeicher -> Datenträgerverwaltung, um auf die Partitionsverwaltung zuzugreifen. Sie werden die Mageia-Partitionen @@ -29,16 +27,15 @@ an ihrer Größe und ihrer Position auf dem Laufwerk. Rechtsklicken Sie auf jede dieser Partitionen und wählen Sie Löschen. Der Speicherplatz wird freigegeben. - Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und + Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Diese wird einen Partitionsbuchstaben erhalten. - Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die + Wenn Sie Windows Vista oder Windows 7 verwenden, haben Sie auch die Möglichkeit, die vorhandene Partition auf der linken Seite des freigewordenen Speicherplatzes zu erweitern. Dafür können andere -Partitionswerkzeuge, wie gparted für Windows und Linux, genutzt -werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der Veränderung von Partitionen -und stellen Sie sicher, dass Sie von allen wichtigen Dingen Sicherungskopien -angefertigt haben. -
+Partitionswerkzeuge, wie gparted für +Windows und Linux, genutzt werden. Seien Sie wie immer vorsichtig bei der +Veränderung von Partitionen und stellen Sie sicher, dass Sie von allen +wichtigen Dingen Sicherungskopien angefertigt haben.
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml index 8d204f19..32b17886 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/de/unused.xml @@ -13,10 +13,10 @@ - In diesem Schritt überprüft der Installer, welche Sprach- und Hardwarepakete -nicht benötigt werden. Anschließend schlägt er vor diese zu löschen. Es ist -sinnvoll dies zu tun, außer Sie haben vor, die durchgeführte Installation -auch auf anderer Hardware zu verwenden. + In diesem Schritt überprüft das Installationsprogramm, welche Sprach- und +Hardwarepakete nicht benötigt werden. Anschließend schlägt er vor diese zu +löschen. Es ist sinnvoll dies zu tun, außer Sie haben vor, die durchgeführte +Installation auch auf anderer Hardware zu verwenden. diff --git a/test b/test deleted file mode 100644 index 8d1c8b69..00000000 --- a/test +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ - -- cgit v1.2.1