From 0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 9 Sep 2019 15:50:39 +0300 Subject: Update Norwegian (Bokmal) translation --- docs/docs/stable/installer/nb.po | 249 +++++++++------------ docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml | 75 +++++-- docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml | 56 +---- .../stable/installer/nb/configureX_card_list.xml | 8 +- .../stable/installer/nb/configureX_chooser.xml | 19 +- .../stable/installer/nb/configureX_monitor.xml | 24 +- docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml | 17 +- docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml | 61 ++--- docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml | 28 ++- docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml | 3 + docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml | 166 +++++++++++--- 11 files changed, 400 insertions(+), 306 deletions(-) diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po index 4a333aaf..bef962d9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:30+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" @@ -185,17 +185,16 @@ msgstr "Brukerhåndtering" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" " " " " msgstr "" -" " +" " +" " #. type: Content of:
#: en/addUser.xml:40 @@ -204,20 +203,17 @@ msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" "emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Det er tilrådelig for alle Mageia installasjoner å angi et <literal> " -"superbruker</literal> (administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> " -"root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i " -"toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken " -"på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må " -"gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første " -"oppføringen ikke ble stavet feil." +"Det anbefales at alle Mageia-installasjoner angir et " +"<literal>superbrukerpassord</literal> (administrator), vanligvis kalt " +"<emphasis>root-passordet</emphasis> i Linux. Du må gjenta det samme " +"passordet i ruten under for å sjekke at den første oppføringen ikke var feil " +"skrevet." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -226,6 +222,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"Når du skriver inn et passord i den øverste boksen, vil et skjold endre seg " +"fra rød til gul-til-grønn avhengig av styrken til passordet. Et grønt skjold " +"viser at du bruker et sterkt passord." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." -msgstr "" +msgstr "Skriv inn brukerpassordet (husk rådene i merknaden over)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -608,13 +607,12 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -712,13 +710,12 @@ msgstr "I UEFI modus" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1098,9 +1095,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon" +msgstr "Konfigurasjon av Grafikkort og Skjerm" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1142,9 +1138,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm kort</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkort</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1316,13 +1311,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" -"Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du " -"har, kan du velge den fra treet ved å velge:" +"Hvis installasjonsprogrammet ikke har oppdaget skjermen din korrekt, og du " +"vet hvilken skjerm du har, kan du velge den fra alternativene ved å velge:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1341,7 +1335,6 @@ msgstr "Generisk" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1349,11 +1342,11 @@ msgid "" "card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " "Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" -"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som " -"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare " -"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke " -"Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen " -"kan det være lurt å være konservativ i valgene dine." +"Hvis du velger denne gruppen, vil det vises omtrent 30 skjermkonfigurasjoner " +"som 1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm som brukes på bærbare " +"datamaskiner. Dette er ofte en god monitorvalggruppe hvis du trenger å bruke " +"VESA-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Nok en " +"gang kan det være lurt å være konservativ med valgene dine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:24 @@ -1384,16 +1377,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" -"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), " -"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to " -"tilgjengelige enheter: <filename> sda </filename> og <filename> sdb </" -"filename>." +"Det er en fane øverst for hver harddisk som blir oppdaget (eller annen " +"lagringsenhet, som en USB-Minnepinne), for eksempel: <filename>sda</" +"filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1587,16 +1578,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" "Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan " -"installatsjonen bruke å bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre " -"plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, " -"så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer!" +"installasjonsprogrammet bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre " +"plass til din nye Mageia-installasjon, men se advarselen nedenfor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1613,7 +1602,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1621,11 +1609,11 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-" -"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " -"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse " -"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se " -"skjermbildet nedenfor." +"Med dette alternativet viser installasjonsprogrammet den gjenværende Windows-" +"partisjonen i lyseblå og den foreslåtte Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " +"tiltenkte størrelsene rett under. Du har muligheten til å endre disse " +"størrelsene ved å klikke og dra gapet mellom begge partisjoner. Se følgende " +"skjermbilde:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1634,21 +1622,22 @@ msgid "" "a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " "files before proceeding." msgstr "" +"Dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen, og er derfor en " +"risikabel operasjon, så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle " +"viktige filer før du fortsetter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen. " "Partisjonen må være \"ren\", noe som betyr at Windows må ha stengt riktig " -"sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om dette ikke er en " -"garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av området som skal " -"brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige filer." +"forrige gang den ble brukt. Den må også ha blitt defragmentert, selv om " +"dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av " +"området som er i ferd med å brukes til Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1795,7 +1784,6 @@ msgstr "Se<xref linkend=\"diskdrake\"/> for infomasjon om hvordan å fortsette." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1803,8 +1791,8 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> @@ -2046,12 +2034,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -2102,25 +2089,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><port-nummer>/<protokoll></emphasis>" +msgstr "<emphasis><port-nummer>/<protokoll></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><port-nummer></emphasis> er verdien til porten som er tildelt " -"tjenesten du vil sette opp ( 873 for RSYNC tjenesten) som definert i " -"<emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><port-nummmer></emphasis> er verdien til den tildelte " +"porten til den tjenesten du vil sette opp (feks.. 873 for RSYNC tjenesten) " +"som definert i <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " @@ -4518,9 +4502,8 @@ msgstr "Oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "Oppstartslaster" +msgstr "Tilgjengelige oppstartlastere" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4529,9 +4512,8 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 på Eldre MBR/GPT systemer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4553,15 +4535,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi på UEFI systemer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." -msgstr "GRUB2-efi vil bare bli brukt som oppstartslaster for et UEFI-system." +msgstr "" +"GRUB2-efi eller rEFInd kan brukes som oppstartslaster for et UEFI-system." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4574,7 +4555,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4583,22 +4563,21 @@ msgid "" "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" "Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på " -"datamaskinen din (Windows 8 eller senere for eksempel), vil Mageia " -"installereren oppdage eksisterende ESP laget av Windows og legge til grub2-" -"efi til den. Hvis ingen ESP eksisterer, vil en bli opprettet. Selv om det er " -"mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves, uansett antall " -"operativsystemer du har." +"datamaskinen din (for eksempel Windows 8), vil Mageia-" +"installasjonsprogrammet oppdage den eksisterende ESP som ble opprettet av " +"Windows og legge grub2-efi til den. Hvis det ikke eksisterer noen ESP, " +"skapes en. Selv om det er mulig å ha flere ESP-er, er det bare en som " +"kreves, uansett antall operativsystemer du har." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 msgid "rEFInd" -msgstr "" +msgstr "rEFInd" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd på UEFI systemer</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4606,6 +4585,8 @@ msgid "" "rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " "EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" msgstr "" +"rEFInd har et fint grafisk sett med alternativer, og kan automatisk oppdage " +"installerte EFI-oppstartlastere. Se: http://www.rodsbooks.com/refind/" #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4616,6 +4597,11 @@ msgid "" "machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " "to you." msgstr "" +"Vær oppmerksom på at for å kunne bruke <literal>rEFInd</literal> " +"alternativet, må en installert EFI System Partisjon samsvare med " +"systemarkitekturen din: Hvis du har en 32bit EFI System Partisjon installert " +"på en 64bit-maskin for eksempel, så vil rEFInd-alternativet ikke vises / som " +"tilgjengelig for deg." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:106 @@ -4652,6 +4638,9 @@ msgid "" "can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " "<literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (med enten en grafisk eller en tekstmeny), " +"kan velges for både<literal> Eldre MBR / BIOS</literal>-systemer og " +"<literal>UEFI</literal>systemer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:136 @@ -4659,6 +4648,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " "option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (med en grafisk meny) er et alternativ " +"kun for bruk med <literal>UEFI</literal> systemer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:144 @@ -4667,9 +4658,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartsenhet</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." -msgstr "Gjør ikke endringer i dette med mindre du virkelig vet hva du gjør" +msgstr "Ikke endre dette med mindre du virkelig vet hva du gjør." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4677,6 +4667,8 @@ msgid "" "There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " "<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." msgstr "" +"Det er ikke noe alternativ å skrive GRUB til boot-sektoren til en partisjon " +"(f.eks. <filename>sda1</filename>), siden denne metoden anses som upålitelig." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:157 @@ -4684,6 +4676,8 @@ msgid "" "When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " "listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." msgstr "" +"Når du bruker UEFI-modus, blir Oppstartsenheten oppført som EFI-" +"systempartisjon." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:163 @@ -4824,10 +4818,13 @@ msgid "" "screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " "subsequent screenshot for your options." msgstr "" +"Hvis du i forrige avsnitt valgte <literal>rEFInd</literal> som " +"oppstartslasteren du vil bruke, vil du bli presentert for alternativene vist " +"på skjermdumpen rett nedenfor. Ellers kan du i stedet gå videre til det " +"påfølgende skjermbildet for alternativer." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -4835,15 +4832,14 @@ msgid "" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "Sett opp lyd" +msgstr "rEFInd-konfigurasjonsalternativene dine:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4851,6 +4847,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Installer eller oppdater rEFInd i EFI systempartisjonen.</" +"guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:261 @@ -4858,6 +4856,8 @@ msgid "" "<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" "guimenuitem>" msgstr "" +"<guimenuitem>Installer i EFI/Boot partisjonen (alternativ løsning for noen " +"BIOS'er).</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:264 @@ -4866,6 +4866,9 @@ msgid "" "installation will not be recognized. In that case, you can use this option " "as a workaround for the issue." msgstr "" +"Med noen BIOS-er vil den nyskrevne bootloaderen for Mageia ikke bli " +"gjenkjent. I så fall kan du bruke dette alternativet som en løsning på " +"problemet." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:270 @@ -4873,6 +4876,8 @@ msgid "" "If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " "section, then your bootloader configurations are shown below:" msgstr "" +"Hvis du ikke valgte rEFInd som bootloaderen som skal brukes i forrige " +"seksjon, vises bootloader-konfigurasjonene nedenfor:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:275 @@ -4918,15 +4923,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sjekk for fremmed OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" -"Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem " -"til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner " -"du markeringen for Test for Fremmed OS" +"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, prøver Mageia å " +"legge dem til i den nye Mageia-oppstartsmenyen. Hvis du ikke vil ha denne " +"funksjonen, må du fjerne avmerkningen for <guimenuitem>Sjekk for andre OS-" +"alternativet</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -4964,17 +4969,16 @@ msgstr "<emphasis>Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men vil " -"heller kjede laste det fra et annet OS. Du får en advarsel om at " -"oppstartslasteren mangler. Klikk <emphasis>Ok</emphasis> hvis du er sikker " -"på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette." +"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men " +"heller vil lenke den fra et annet operativsystem. Du vil få en advarsel om " +"at bootloader mangler. Klikk på<guimenuitem> Ok</guimenuitem> bare hvis du " +"er sikker på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -4984,6 +4988,10 @@ msgid "" "resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " "rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" msgstr "" +"Kjedelasting via eldre oppstatslastere (GRUB Legacy og LiLo) støttes ikke " +"lenger av Mageia, da det sannsynligvis vil mislykkes når du prøver å starte " +"opp den installasjonen av Mageia. Hvis du bruker noe annet enn GRUB2 eller " +"REFInd til dette formålet, gjør du det på egen risiko!" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:348 @@ -5438,46 +5446,3 @@ msgid "" msgstr "" "Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til " "slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt." - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av " -#~ "tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Grub2 på eldre MBR/GPT systemer" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "Denne funksjonen er bare tilgjengelig for Legacy MBR/BIOS-systemer. " -#~ "Brukere av UEFI-systemer vil ikke se dette alternativet." diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml index df1318e2..04b3d5e5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/addUser.xml @@ -1,12 +1,28 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="addUser"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="nb" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> <title xml:id="addUser-ti1">Brukerhåndtering + + + + + + + + + + @@ -14,49 +30,65 @@ - + + + + +
Angi Adminstrasjons (root) Passord: - Det er tilrådelig for alle Mageia installasjoner å angi et -superbruker (administrator) passord, vanligvis kalt -root password i Linux. Når du skriver inn et passord i -toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken -på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må -gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første -oppføringen ikke ble stavet feil. + + Det anbefales at alle Mageia-installasjoner angir et +superbrukerpassord (administrator), vanligvis kalt +root-passordet i Linux. Du må gjenta det samme +passordet i ruten under for å sjekke at den første oppføringen ikke var feil +skrevet. + + Når du skriver inn et passord i den øverste boksen, vil et skjold endre seg +fra rød til gul-til-grønn avhengig av styrken til passordet. Et grønt skjold +viser at du bruker et sterkt passord. + Alle passord skiller på store og små bokstaver. Du bør bruke en blanding av bokstaver (store og små bokstaver), tall og andre tegn i et passord.
+
Angi en bruker + Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn superbrukeren (root), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige brukeren bruker datamaskinen til. + Ikon + Ikon: Hvis du klikker på denne knappen vil brukerikonet endres. + Virkelig Navn + Skriv inn brukerens virkelige navn i tekstboksen. + Innloggingsnavn + Skriv inn brukernavnet eller la DrakX bruke en versjon av brukerens virkelige navn. Tenk på at innloggingsnavnet skiller på store og små bokstaver. + Innloggingen som angits her, bør være forskjellig fra ande innlogginger som er i bruk for din /hjemmekatalog. Noen brukerparametere @@ -64,30 +96,37 @@ vil bli skrevet i brukerrommet, og noen kan overskrive faktiske data som Firefox, Thunderbird eller Kmail-data ... + Passord - Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av -tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også ) + + Skriv inn brukerpassordet (husk rådene i merknaden over). + Passord (igjen) : Skriv inn brukerpassordet DrakX vil kontrollere at du ikke har skrevet passordet feil. + Alle brukere du har lagt til mens du installerer Mageia, vil ha en hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask =0027). + Du kan legge til eventuelle ekstra brukere i trinnet Konfigurasjon - Sammendrag under installasjonen. Velg Brukeradministrasjon . + Tilgangstillatelsene kan også endres etter installasjonen.
-
+ +
Brukerhåndtering (avansert) + Alternativet Avansert lar deg redigere ytterligere innstillinger for brukeren du legger til. + Shell : Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet @@ -95,15 +134,17 @@ som skal være tilgjengelig for alle brukere som du la til i forrige skjermbilde. Alternativer er Bash , Dash og Sh + Bruker ID : Her kan du sette bruker-ID for alle brukere du har lagt til i forrige skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være tomt. + Gruppe-ID : Dette lar deg sette gruppe-ID . Igjen, hvis du er usikker, la den være tom.
-
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml index acfa9338..b19fc04a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/bootLive.xml @@ -1,24 +1,11 @@ - -
+
- - - - - - - @@ -30,20 +17,16 @@ DVD.--> Start Mageia som et Live system -
Start mediet - Du kan starte opp direkte fra en Live DVD eller USB. Vanligvis trenger du bare å plugge inn USB-enheten eller plassere DVD-en i stasjonen og starte datamaskinen på nytt. - Hvis datamaskinen ikke starter automatisk fra USB eller DVD, må du kanskje konfigurere BIOS Oppstarts Disk-prioriteten. Alternativt kan du prøve å gå til oppstartsmenyen for å velge en enhet som datamaskinen starter opp fra. - For å få tilgang til BIOS- eller oppstartsmenyen når datamaskinen starter, kan du prøve å trykke enten F2, Del eller @@ -52,126 +35,97 @@ kan du prøve å trykke enten F2, Del eller oppstartsmenyen. Disse (ganske vanlige) nøklene er bare et utvalg av mulige alternativer. - Den føste skjermbildet som du først ser når du starter opp fra Live media, vil være avhengig av om hovedkortet ditt er av typen Legacy (BIOS) eller UEFI-typen.
-
I BIOS/CSM/historisk modus - - + - Første skjermbilde mens systemet starter i BIOS modus - Meny - Start Mageia - Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD / USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert OS). - Når oppstarten er ferdig, kan du fortsette til installasjonen. - + bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart) - Start Mageia Live-systemet med ikke-frie video drivere - Installer Mageia - Dette valget installerer Mageia på harddisken. - + bruk ikke-frie video drivere (tregere oppstart) - Installer Mageia med ikke-frie video drivere - Minne Test - Test den installerte RAM-en ved å utføre flere lese- og skriveoperasjoner. Start på nytt for å avslutte testen. - F2 Spåk - Trykk F2 for å ha installasjonsprogrammet på et bestemt språk under installasjonen. Bruk piltastene til å velge språket og trykk deretter påEnter.
-
I UEFI modus - - - + Første skjermbilde mens systemet starter fra UEFI på disken - Meny - Start Mageia - Dette alternativet vil starte Mageia Live-systemet fra det tilkoblede DVD / USB-mediet (forvent et veldig tregt systemsammenlignet med et installert OS). Ette oppstat kan du fotsette med installasjon av systemet. - Installer Mageia - Dette valget installerer Mageia på harddisken. - F2 Spåk - Trykk F2 for å ha installasjonsprogrammet på et bestemt språk under installasjonen. Bruk piltastene til å velge språket og trykk deretter påEnter. - Hvis du starter opp fra en USB-pinne, ser du de ovennevnte menyalternativene duplisert, og i dette tilfellet bør du velge fra menyparet som har "USB" i navnet.
-
+
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml index 58207e3b..cb73c719 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_card_list.xml @@ -1,6 +1,7 @@ -
@@ -28,6 +31,7 @@ + Velg en X-tjener (Konfigurer grafikk kortet ditt) diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml index a4269038..9ea2a294 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_chooser.xml @@ -1,15 +1,13 @@ -
- - Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon - + @@ -21,12 +19,17 @@ - - + + + +Konfigurasjon av Grafikkort og Skjerm + + + @@ -43,7 +46,7 @@ feil, eller hvis ingen vises. - Skjerm kort + Grafikkort Hvis du trenger, kan du velge et bestemt kort fra denne utvidbare listen. Se . diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml index 2fc610a3..6e229f01 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/configureX_monitor.xml @@ -1,6 +1,6 @@ -
@@ -25,6 +29,8 @@ + + Velg en monitor @@ -73,8 +79,8 @@ skjermdatabasen. Produsent - Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du -har, kan du velge den fra treet ved å velge: + Hvis installasjonsprogrammet ikke har oppdaget skjermen din korrekt, og du +vet hvilken skjerm du har, kan du velge den fra alternativene ved å velge: @@ -94,11 +100,11 @@ har, kan du velge den fra treet ved å velge: Generisk - Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som -1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare -datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke -Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen -kan det være lurt å være konservativ i valgene dine. + Hvis du velger denne gruppen, vil det vises omtrent 30 skjermkonfigurasjoner +som 1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm som brukes på bærbare +datamaskiner. Dette er ofte en god monitorvalggruppe hvis du trenger å bruke +VESA-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Nok en +gang kan det være lurt å være konservativ med valgene dine. diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml index f59d8476..380e6b2f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/diskdrake.xml @@ -13,8 +13,10 @@ - - + + + + - + + Egendefinert Diskpartisjonering med DiskDrake @@ -40,10 +43,10 @@ til og med se detaljene for den før du starter. - For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), -finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to -tilgjengelige enheter: sda og sdb -. + Det er en fane øverst for hver harddisk som blir oppdaget (eller annen +lagringsenhet, som en USB-Minnepinne), for eksempel: +sda, sdb, sdc +etc. diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml index 77504689..2603f44f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/doPartitionDisks.xml @@ -20,6 +20,10 @@ + + + + + + Foreslått partisjonering @@ -67,15 +73,31 @@ din nye Mageia-installasjon. Bruk ledig plass på en Windows partisjon Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan -installatsjonen bruke å bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre -plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, -så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer! - - Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende -Windows-partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i -mørkeblå med de tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å -tilpasse disse størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge -partisjonene. Se skjermbildet nedenfor. +installasjonsprogrammet bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre +plass til din nye Mageia-installasjon, men se advarselen nedenfor. + + Med dette alternativet viser installasjonsprogrammet den gjenværende +Windows-partisjonen i lyseblå og den foreslåtte Mageia-partisjonen i +mørkeblå med de tiltenkte størrelsene rett under. Du har muligheten til å +endre disse størrelsene ved å klikke og dra gapet mellom begge +partisjoner. Se følgende skjermbilde: + + + + Dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen, og er derfor en +risikabel operasjon, så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle +viktige filer før du fortsetter. + + + + Partisjonen må være "ren", noe som betyr at Windows må ha stengt riktig +forrige gang den ble brukt. Den må også ha blitt defragmentert, selv om +dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av +området som er i ferd med å brukes til Mageia. + @@ -89,15 +111,6 @@ har tenkt å bruke en del av disken til noe annet, eller hvis du allerede har data på stasjonen du ikke er villig til å miste, ikke bruk dette alternativet. - - - Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på -Windows-partisjonen. Partisjonen må være "ren", noe som betyr at Windows må -ha stengt riktig sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om -dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av -området som skal brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige -filer. - @@ -108,12 +121,6 @@ harddisken(e) din. - - - Hvis du ikke bruker Tilpasset diskpartisjonering , vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende regler: @@ -184,8 +191,10 @@ condition="live"> - + Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml index d14117a9..32a2fc02 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/firewall.xml @@ -1,4 +1,13 @@ -
+ +
+ + @@ -6,14 +15,19 @@ + Brannmur - Denne delen gjør det mulig å konfigurere noen enkle brannmurregler: de + Denne delen gjør det mulig å konfigurere noen enkle brannmurregler: de bestemmer hvilken type melding fra Internett som skal aksepteres av målsystemet. Dette tillater at de tilsvarende tjenestene på systemet er tilgjengelige fra Internett. + + + + I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av systemet tilgjengelig fra nettverket. Alt (ingen brannmur) gir tilgang til alle maskinens tjenester - et alternativ som @@ -31,12 +45,12 @@ maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket. Alternativet Avansert åpner et vindu der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom separert) - <port-nummer>/<protokoll> + <port-nummer>/<protokoll> - - <port-nummer> er verdien til porten som er tildelt -tjenesten du vil sette opp ( 873 for RSYNC tjenesten) som definert i -RFC-433; + - <port-nummmer> er verdien til den tildelte +porten til den tjenesten du vil sette opp (feks.. 873 for RSYNC tjenesten) +som definert i RFC-433; - <protocol> er en av TCP ellerr UDP - internett protokolenl that isom er brukt @@ -48,4 +62,4 @@ av tjenesten. Hvis en tjeneste er implementert for å bruke begge protokollene, angir du 2 par for samme port. -
\ No newline at end of file +
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml index e40efb54..29b7f826 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/installer.xml @@ -24,6 +24,8 @@ + + @@ -39,6 +41,7 @@ + DrakX er Mageia installereren diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml index 7682c1ac..dbba3496 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/nb/setupBootloader.xml @@ -1,6 +1,7 @@
@@ -32,45 +37,72 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> + + Oppstartslaster
- Grub2 + Tilgjengelige oppstartlastere + +
+ Grub2 - - Grub2 på eldre MBR/GPT systemer + + Grub2 på Eldre MBR/GPT systemer - - GRUB2 (med eller uten grafisk meny) vil bli brukt utelukkende som + + GRUB2 (med eller uten grafisk meny) vil bli brukt utelukkende som oppstartslaster for et Legacy/MBR eller Legacy/GPT-system. - + - - Som standard vil en ny oppstartslaster skrives inn i enten MBR (Master Boot + + Som standard vil en ny oppstartslaster skrives inn i enten MBR (Master Boot Record) på den første harddisken eller i BIOS-oppstartspartisjonen. - - + + - - Grub2-efi på UEFI systemer + + Grub2-efi på UEFI systemer - - GRUB2-efi vil bare bli brukt som oppstartslaster for et UEFI-system. - + + GRUB2-efi eller rEFInd kan brukes som oppstartslaster for et UEFI-system. + - - Som standard skrives en ny oppstarstlaster (Grub2-efi) inn i ESP (EFI System + + Som standard skrives en ny oppstarstlaster (Grub2-efi) inn i ESP (EFI System Partition). - Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på -datamaskinen din (Windows 8 eller senere for eksempel), vil Mageia -installereren oppdage eksisterende ESP laget av Windows og legge til -grub2-efi til den. Hvis ingen ESP eksisterer, vil en bli opprettet. Selv om -det er mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves, uansett antall -operativsystemer du har. - - + Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på +datamaskinen din (for eksempel Windows 8), vil +Mageia-installasjonsprogrammet oppdage den eksisterende ESP som ble +opprettet av Windows og legge grub2-efi til den. Hvis det ikke eksisterer +noen ESP, skapes en. Selv om det er mulig å ha flere ESP-er, er det bare en +som kreves, uansett antall operativsystemer du har. + + +
+ +
+ rEFInd + + + rEFInd på UEFI systemer + + + rEFInd har et fint grafisk sett med alternativer, og kan automatisk oppdage +installerte EFI-oppstartlastere. Se: http://www.rodsbooks.com/refind/ + + + + + Vær oppmerksom på at for å kunne bruke rEFInd +alternativet, må en installert EFI System Partisjon samsvare med +systemarkitekturen din: Hvis du har en 32bit EFI System Partisjon installert +på en 64bit-maskin for eksempel, så vil rEFInd-alternativet ikke vises / som +tilgjengelig for deg. + +
@@ -91,14 +123,35 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> Velg Oppstarter - Denne funksjonen er bare tilgjengelig for Legacy MBR/BIOS-systemer. Brukere -av UEFI-systemer vil ikke se dette alternativet. + + + GRUB2 (med enten en grafisk eller en tekstmeny), +kan velges for både Eldre MBR / BIOS-systemer og +UEFIsystemer. + + + + rEFInd (med en grafisk meny) er et alternativ +kun for bruk med UEFI systemer. + + Oppstartsenhet - Gjør ikke endringer i dette med mindre du virkelig vet hva du gjør + + Ikke endre dette med mindre du virkelig vet hva du gjør. + + + + Det er ikke noe alternativ å skrive GRUB til boot-sektoren til en partisjon +(f.eks. sda1), siden denne metoden anses som +upålitelig. + + + Når du bruker UEFI-modus, blir Oppstartsenheten oppført som +EFI-systempartisjon. @@ -174,6 +227,38 @@ bestemt prosessor i et SMP-system.
Oppsett av oppstartslaster + Hvis du i forrige avsnitt valgte rEFInd som +oppstartslasteren du vil bruke, vil du bli presentert for alternativene vist +på skjermdumpen rett nedenfor. Ellers kan du i stedet gå videre til det +påfølgende skjermbildet for alternativer. + + + + + + rEFInd-konfigurasjonsalternativene dine: + + + Installer eller oppdater rEFInd i EFI +systempartisjonen. + + + + Installer i EFI/Boot partisjonen (alternativ løsning for noen +BIOS'er). + + Med noen BIOS-er vil den nyskrevne bootloaderen for Mageia ikke bli +gjenkjent. I så fall kan du bruke dette alternativet som en løsning på +problemet. + + + + Hvis du ikke valgte rEFInd som bootloaderen som skal brukes i forrige +seksjon, vises bootloader-konfigurasjonene nedenfor: + Sjekk for fremmed OS - Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem -til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner -du markeringen for Test for Fremmed OS + Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, prøver Mageia å +legge dem til i den nye Mageia-oppstartsmenyen. Hvis du ikke vil ha denne +funksjonen, må du fjerne avmerkningen for Sjekk for andre +OS-alternativet. @@ -223,10 +309,17 @@ fargedybdealternativer. Ikke rør ESP eller MBR - Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men vil -heller kjede laste det fra et annet OS. Du får en advarsel om at -oppstartslasteren mangler. Klikk Ok hvis du er sikker -på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette. + Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men +heller vil lenke den fra et annet operativsystem. Du vil få en advarsel om +at bootloader mangler. Klikk på Ok bare hvis du +er sikker på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette. + + + Kjedelasting via eldre oppstatslastere (GRUB Legacy og LiLo) støttes ikke +lenger av Mageia, da det sannsynligvis vil mislykkes når du prøver å starte +opp den installasjonen av Mageia. Hvis du bruker noe annet enn GRUB2 eller +REFInd til dette formålet, gjør du det på egen risiko! + @@ -257,7 +350,6 @@ Avansert), anbefales dette ikke med mindre du absolutt vet hva du gjør, som uten noen form for oppstartslader, kan operativsystemet ikke starte.
- +
-- cgit v1.2.1