aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/uk.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/uk.po137
1 files changed, 135 insertions, 2 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/uk.po b/docs/mcc-help/uk.po
index a44b07ae..0a939939 100644
--- a/docs/mcc-help/uk.po
+++ b/docs/mcc-help/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia rpmdrake help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 20:24+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 22:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -4266,6 +4266,13 @@ msgid ""
"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
"simplify and control their complexity."
msgstr ""
+"З Вікіпедії (4 вересня 2012 року), стаття «Проксі-сервер»: «У комп’ютерних "
+"мережах проксі-сервером називається сервер (комп’ютерна система або "
+"програма), який працює проміжною ланкою для запитів від клієнтів, які "
+"виконують пошуки ресурсів на інших серверах. Клієнтська система з’єднується з "
+"проксі-сервером, надсилає запит щодо певної служби, зокрема даних файла, "
+"з’єднання, сторінки або іншого ресурсу на іншому сервері. Проксі-сервер "
+"обробляє запит з метою спрощення та керування складністю запиту.»"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
@@ -4745,6 +4752,12 @@ msgid ""
"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
"resources of the Samba server."
msgstr ""
+"Samba — протокол, що використовується у різних операційних системах для "
+"надання спільного доступу до деяких ресурсів, зокрема каталогів або "
+"принтерів. За допомогою цього модуля ви можете налаштувати комп’ютер на "
+"роботу у режимі сервера Samba з використанням протоколу SMB/CIFS. Цей "
+"протокол використовується Windows®, робочі станції під керуванням цієї "
+"операційної системи можуть отримувати доступ до ресурсів на сервері Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:37
@@ -4761,6 +4774,12 @@ msgid ""
"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
"server."
msgstr ""
+"Щоб користувачі могли отримувати доступ до ваших ресурсів, сервер повинен "
+"мати сталу IP-адресу. Визначити цю адресу можна безпосередньо на вашому "
+"сервері, наприклад за допомогою <xref linkend=\"draknetcenter-ti1\"/>, або на "
+"сервері DHCP, який ідентифікує робочу станцію за MAC-адресою і завжди надає "
+"їй ту саму адресу у мережі. Також захисний екран вашого комп’ютера має "
+"дозволяти вхідні з’єднання з сервером Samba."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draksambashare.xml:50
@@ -4784,6 +4803,10 @@ msgid ""
"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
msgstr ""
+"Після першого запуску програма<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"перевірить, чи встановлено потрібні пакунки і запропонує встановити їх, якщо "
+"пакунки не буде виявлено у системі. Після цього буде запущено "
+"програму-майстер налаштовування сервера Samba."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:60
@@ -4955,6 +4978,11 @@ msgid ""
"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
"security mode:"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Якщо буде позначено пункт "
+"«Основний контролер домену», майстер попросить вас вказати, чи слід "
+"підтримувати Wins, і визначити імена користувачів-адміністраторів. Наступні "
+"кроки є тими самими, що і під час налаштовування окремого сервера, окрім "
+"того, що вам доведеться вказати режим захисту:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksambashare.xml:164
@@ -4997,6 +5025,10 @@ msgid ""
"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
"modified."
msgstr ""
+"Таким чином буде додано новий запис. Внести зміни до наявного запису можна за "
+"допомогою натискання кнопки <guibutton>Змінити</guibutton>. Ви можете змінити "
+"те, чи буде каталог видимим для усіх користувачів, придатним до запису та до "
+"навігації. Змінювати назву спільного ресурсу не можна."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/draksambashare.xml:190
@@ -5083,6 +5115,10 @@ msgid ""
"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
+"За допомогою цієї вкладки ви можете додавати користувачів, яким буде "
+"дозволено доступ до спільних ресурсів, якщо увімкнено розпізнавання "
+"користувачів. Можна додати користувачів з розділу <xref "
+"linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -5139,6 +5175,9 @@ msgid ""
"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
"drop down list gives the choice between:"
msgstr ""
+"Список більшості інструментів, якими можна скористатися за допомогою Центру "
+"керування Mageia, буде наведено у лівій частині вікна (див. знімок вище). Для "
+"кожного з інструментів передбачено спадний список з такими варіантами:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/draksec.xml:29
@@ -5307,6 +5346,11 @@ msgid ""
"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
"volume control</guimenu> to set these preferences."
msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> — звуковий сервер. Цей сервер отримує усі "
+"вхідні звукові дані, виконує мікшування цих даних, відповідно до вказаних "
+"користувачем параметрів, і надсилає результати до пристроїв виведення "
+"звукових даних. Налаштувати параметри мікшування можна за допомогою пункту "
+"меню <guimenu>Кнопка меню -> Звук та відео -> Керування гучністю</guimenu>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
@@ -5322,6 +5366,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
"is also recommended to leave it enabled."
msgstr ""
+"<guilabel>Використовувати режим Glitch-Free</guilabel> — покращує роботу "
+"PulseAudio з деякими програмами. Ми не рекомендуємо знімати позначку з цього "
+"пункту."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:44
@@ -5353,6 +5400,9 @@ msgid ""
"problems you may have. You will find it helpful to try this before asking "
"the community for help."
msgstr ""
+"Призначення другої кнопки зрозуміли з напису на ній. Остання ж кнопка може "
+"допомогти з вирішенням проблем, які виникають зі звуком. Спробуйте натиснути "
+"її до того, як почнете шукати допомоги у спільноти дистрибутива."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakups.xml:3
@@ -5420,6 +5470,13 @@ msgid ""
"already in operation, and that you have the connection information from the "
"network administrator, like a .pcf configuration file ."
msgstr ""
+"За допомогою цього інструмента<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можна "
+"налаштувати безпечний доступ до віддаленої мережі з використанням тунелювання "
+"даних між локальною робочою станцією та віддаленою мережею. У цьому розділі "
+"довідки ми обговоримо лише налаштування на боці робочої станції. Ми "
+"припускатимемо, що віддалена мережа працює надійно і що вам відомі дані щодо "
+"встановлення з’єднання, які можна отримати від адміністратора мережі, "
+"наприклад у форматі файла налаштувань .pcf."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakvpn.xml:30
@@ -5461,6 +5518,8 @@ msgid ""
"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
"first time the tools is used."
msgstr ""
+"Openvpn. Після першого запуску інструмента буде встановлено пакунок openvpn "
+"та його залежності."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/drakvpn.xml:58
@@ -5507,6 +5566,9 @@ msgid ""
"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
"to this VPN."
msgstr ""
+"Ви можете наказати системі встановлювати це з’єднання VPN у автоматичному "
+"режимі під час її запуску. Для цього слід змінити налаштування мережевого "
+"з’єднання так, щоб воно завжди встановлювалося з цим VPN."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakwizard_apache2.xml:3
@@ -5973,6 +6035,12 @@ msgid ""
"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
"\"Configure mouse and keyboard\"."
msgstr ""
+"Програма keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> допоможе вам "
+"налаштувати базову розкладку для вашої клавіатури у операційній системі "
+"Mageia. Результати налаштовування буде використано для усіх користувачів "
+"системи. Доступ до програми можна отримати за допомогою розділу «Обладнання» "
+"Центру керування Mageia. Відповідні пункти підписано так: «Налаштувати мишу і "
+"клавіатуру»."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:29
@@ -5986,6 +6054,9 @@ msgid ""
"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
"layout should be used for."
msgstr ""
+"За допомогою цього вікна ви можете вибрати розкладку клавіатури, яку слід "
+"використовувати. У назвах розкладок (показано за абеткою) вказано мову, "
+"країну та етнічну належність розкладки."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/keyboarddrake.xml:37
@@ -6171,6 +6242,19 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"Спершу вам слід вказати рядок пошуку у полі <emphasis role=\"bold\">"
+"Збігається з</emphasis> і/або рядок <emphasis>якого не повинно бути у "
+"результатах</emphasis> у полі <emphasis role="
+"\"bold\">але не відповідає</emphasis>. Після цього виберіть файл або файли, у "
+"яких виконуватиметься пошук на панелі <guilabel>Виберіть файл</guilabel>. Ви "
+"також можете обмежити пошук певним днем. Виберіть його на панелі <emphasis "
+"role=\"bold\">Календар</emphasis> за допомогою натискання маленьких стрілочок "
+"з кожного боку від полів місяця і року, після чого позначте пункт <guibutton>"
+"Показувати лише для виділеного дня</guibutton>. Нарешті, натисніть кнопку <"
+"guibutton>пошук</guibutton>, щоб переглянути результати на панелі з назвою <"
+"guilabel>Вміст файла</guilabel>. Передбачено можливість зберегти результати у "
+"файлів формату .txt, — для цього слід натиснути кнопку <emphasis "
+"role=\"bold\">Зберегти</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -6179,6 +6263,10 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"У <guibutton>Журналі інструментів Mageia</guibutton> містяться дані, записані "
+"до журналу засобами налаштовування Mageia, зокрема інструментами Центру "
+"керування Mageia. Ці журнали оновлюються кожного разу, коли ви змінюєте якісь "
+"налаштування."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -6192,6 +6280,10 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"За допомогою кнопки <guibutton>Поштове повідомлення</guibutton> можна "
+"наказати системі виконувати перевірку навантаження на систему і служби кожної "
+"години і, якщо це потрібно, надсилати повідомлення електронною поштою за "
+"вказаною адресою."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -6202,6 +6294,13 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"Щоб виконати налаштовування цього засобу, натисніть кнопку <emphasis "
+"role=\"bold\">Поштове повідомлення</"
+"emphasis> і виберіть у вікні, яке буде показано, варіант <guibutton>"
+"Налаштувати систему поштового нагадування</guibutton>. У вікні, яке буде "
+"показано після натискання кнопки <guibutton>Далі</guibutton>, ви зможете "
+"вказати служби, за якими слід вести спостереження (див. наведений вище знімок "
+"вікна)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
@@ -6246,7 +6345,7 @@ msgstr "Служба xinetd"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавач назв домену BIND"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/logdrake.xml:90
@@ -6262,6 +6361,12 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"На наступній сторінці виберіть значення <guilabel>Навантаження</guilabel>, "
+"перевищення якого ви вважаєте неприйнятним. Навантаження визначається як "
+"рівень вибагливості процесу до ресурсів комп’ютера, велике навантаження "
+"уповільнює роботу решти системи, а дуже високе навантаження може свідчити про "
+"те, що процес вийшов з-під контролю. Типовим є значення 3. Ми рекомендуємо "
+"визначити значення граничного навантаження як добуток 3 на кількість процесів."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -6270,6 +6375,9 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet"
msgstr ""
+"За допомогою останньої сторінки введіть <guilabel>Адресу електронної пошти<"
+"/guilabel> особи, яку слід попередити, та <guilabel>Сервер електронної пошти<"
+"/guilabel>, яким слід скористатися (локальний або інтернет-сервер)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/MageiaUpdate.xml:3
@@ -6319,6 +6427,11 @@ msgid ""
"edit-media with some media checked as updates. If they are not, you are "
"prompted to do so."
msgstr ""
+"Для забезпечення працездатності MageiaUpdate слід належним чином налаштувати "
+"сховища, скориставшись rpmdrake-"
+"edit-media та вказавши певні джерела пакунків як джерела для оновлення. Якщо "
+"ви ще цього не зробили, програма попросить вас виконати відповідне "
+"налаштовування."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:23
@@ -6371,6 +6484,10 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
"steps. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"налаштовування кроків завантаження системи. Натисніть на посиланні, "
+"розташованому "
+"нижче, щоб дізнатися більше."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/mcc-boot.xml:19
@@ -6555,6 +6672,10 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
"local disks. Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування дисками системи та надання спільного доступу до локальних дисків. "
+"Натисніть на посиланні, розташованому "
+"нижче, щоб дізнатися більше."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/mcc-localdisks.xml:18
@@ -7545,6 +7666,9 @@ msgid ""
"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
msgstr ""
+"Натисніть кнопку <emphasis>Так</emphasis>, щоб встановити потрібні пакунки. "
+"Якщо цього ще не було зроблено раніше, буде встановлено пакунки <code>"
+"scanner-gui</code> та <code>task-scanning</code>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/scannerdrake.xml:43
@@ -7713,6 +7837,9 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"Використання віддалених сканерів: можна додати до списку вузлів, яким надано "
+"доступ до віддаленого сканера, назву або IP-адресу нового вузла або вилучити "
+"зі списку наявний запис вузла."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/scannerdrake.xml:142
@@ -7727,6 +7854,8 @@ msgstr ""
#: en/scannerdrake.xml:149
msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
msgstr ""
+"Сканер є доступним для машин: за допомогою цього пункту можна запустити "
+"інструмент додавання вузла."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/scannerdrake.xml:152
@@ -7914,6 +8043,10 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"За допомогою цієї сторінки можна отримати доступ до декількох інструментів "
+"керування пакунками з програмним забезпеченням. Натисніть на посиланні, "
+"розташованому "
+"нижче, щоб дізнатися більше."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17