diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable')
17 files changed, 505 insertions, 266 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/et.po b/docs/docs/stable/installer/et.po index eae3e78c..8ec666e9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et.po +++ b/docs/docs/stable/installer/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 23:54+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/et/)\n" @@ -1124,6 +1124,12 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" +"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete " +"otsustanud oma Mageia paigaldusele valida, kasutavad nad kõik graafilise " +"kasutajaliidese süsteemi <literal>X Window System</literal>, lihtsamalt " +"öeldes <quote>X</quote>. Niisiis peavad selleks, et KDE Plasma, GNOME, LXDE " +"või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised <quote>X</" +"quote>'i seadistused korras." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1131,6 +1137,8 @@ msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." msgstr "" +"Valige sobivad seadistused käsitsi, kui arvate, et mingid üksikasjad on " +"valed või kui midagi ei näidata." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:44 @@ -3809,10 +3817,10 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" -"Nii et kui 4GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8GB USB-pulgale, siis " -"näitabki pulk ainult 4GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4GB ei ole " +"Nii et kui 4 GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8 GB USB-pulgale, siis " +"näitabki pulk ainult 4 GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4 GB ei ole " "vormindatud, mistõttu seda ei saa kasutada. Algse mahu taastamiseks tuleb " -"USB-pulk ümber vormindada ja partitsioneerida." +"USB-pulk uuesti vormindada ja partitsioneerida." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3900,6 +3908,8 @@ msgid "" "Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi " +"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 @@ -3921,6 +3931,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on " +"selleks <filename>/dev/sdb</filename>, mis on 8 GB suurune USB-pulk." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3930,6 +3942,9 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <command>dmesg</command>: lõpus " +"näeb seadme nime, mille alguses seisab <filename>sd</filename>, antud juhul " +"<filename>sdd</filename>; samuti on näha, et suurus on 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3984,6 +3999,8 @@ msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" +"Sisestage käsk: <command>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sd<replaceable>X</" +"replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 @@ -3991,6 +4008,8 @@ msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "" +"kus <replaceable>X</replaceable> on teie seadme nimi, nt. <filename>/dev/" +"sdd</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3998,6 +4017,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Näide:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -4008,6 +4029,11 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</" +"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=" +"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 @@ -4043,6 +4069,9 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele " +"seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale " +"riigi määramisel võib juhtuda, et Te ei saagi juhtmeta sidet kasutada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4050,6 +4079,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Kui Teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <emphasis>Muud valikud</" +"emphasis> ja valige oma riik / piirkond sealt." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4058,6 +4089,10 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Kui Teie riik esineb ainult <emphasis>muude valikute</emphasis> nimekirjas, " +"siis võib pärast <emphasis>Olgu</emphasis> klõpsamist paista, nagu oleks " +"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX " +"arvestab Teie tegeliku valikuga." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4074,6 +4109,12 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"<emphasis>Muude riikide</emphasis> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi " +"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate " +"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi " +"sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised " +"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning " +"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4083,6 +4124,10 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha " +"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <menuchoice><guimenu>Arvuti " +"seadistamine</guimenu> Süsteem<guimenuitem></menuchoice> või käivitades " +"<emphasis>administraatorina</emphasis> <command>localedrake</command>'i." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4112,6 +4157,10 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Selle valimisel saab ette võtta Mageia värske paigalduse. Sellega " +"vormindatakse <literal>juurpartitsioon</literal> (<filename>/</filename>), " +"kuid eraldi asuv <filename>/home</filename> partitsioon on võimalik alles " +"hoida." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 @@ -4134,6 +4183,13 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia " +"versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus " +"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia " +"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud<quote> juba enne praeguse " +"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem <quote>uus " +"paigaldus</quote> (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <filename>/" +"home</filename>-partitsioon)." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4144,6 +4200,11 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab " +"<emphasis>Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta " +"keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve <keycombo><keycap>Alt</keycap> " +"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo> <emphasis role=\"bold" +"\">Ärge tehke</emphasis> seda hilisema paigalduse käigus." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 @@ -4165,6 +4226,8 @@ msgstr "" #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." msgstr "" +"Siin saab kindlaks määrata klaviatuuripaigutuse, mida soovite Mageias " +"pruukida." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4172,6 +4235,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Teile pakutakse ( nimekirjas esile tõstetud) klaviatuuripaigutust vastavalt " +"varem valitud keelele ja ajavööndile." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4219,6 +4284,8 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks " +"<emphasis>Veel</emphasis> ja valige oma klaviatuur sealt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4229,6 +4296,10 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <emphasis>Veel</emphasis> " +"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud " +"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse " +"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4253,6 +4324,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. " +"Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud " +"süsteemis." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4260,6 +4334,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Valige vajalik keel. Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise " +"ajal kui ka paigaldatud süsteemis." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4269,6 +4345,10 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Kui Teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas Teie enda või teiste " +"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <emphasis>Mitme keele valimine</" +"emphasis> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute " +"keelte lisamine juba palju keerulisem." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4290,6 +4370,9 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil " +"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka <emphasis>mitme keele</emphasis> " +"valimise ekraanil." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4297,6 +4380,8 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik " +"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4306,6 +4391,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). Selle võib keelata <emphasis>mitme " +"keele</emphasis> valimise ekraanil, kui olete kindel, et see Teie keelele " +"kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele " +"keeltele." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4315,6 +4404,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides " +"<menuchoice><guimenu>Mageia juhtimiskeskus </guimenu> <guimenuitem>Süsteem</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Süsteemi lokaliseerimine</guimenuitem></" +"menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4332,6 +4425,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4346,6 +4441,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Tavaliselt on mõistlik valik <menuchoice><guimenu>Universaalne</guimenu> " +"<guimenuitem>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4354,6 +4451,9 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Valige <menuchoice><guimenu>Universaalne</guimenu> <guimenuitem>Evdev jõuga</" +"guimenuitem></menuchoice>, et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või " +"rohkema nupuga hiirel." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4388,12 +4488,12 @@ msgstr "Alglaadur" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 MBR/GPT pärandsüsteemis" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4401,6 +4501,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) kasutatakse eranditeta " +"alglaadurina MBR/GPT pärandsüsteemi korral." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4408,6 +4510,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Vaikimisi kirjutatakse uus alglaadur kas Teie esimese kõvaketta MBR-i " +"(Master Boot Record) või BIOS-i alglaadepartisioonile." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4417,7 +4521,7 @@ msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." -msgstr "" +msgstr "Grub2-efi't kasutatakse eranditeta alglaadurina UEFI süsteemi korral." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4425,6 +4529,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Vaikimisi kirjutatakse uus alglaadur (Grub2-efi) ESP-sse (EFI " +"süsteemipartitsioonile)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4435,11 +4541,16 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme (näiteks Windows " +"8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP ja lisab sellele " +"Grub2-efi. Kui ESP puudub, see luuakse. ESP-sid võib põhimõtteliselt olla " +"isegi mitu, aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata " +"sellest, kui palju on arvutis operatsioonisüsteeme." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri häälestamine" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4454,11 +4565,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Eelistatav alglaadur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4466,22 +4581,24 @@ msgid "" "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " "systems will not see this option here." msgstr "" +"See valik on saadaval ainult MBR/BIOS-i pärandsüsteemis. UEFI süsteemi " +"kasutajad isegi ei näe seda." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseade</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "" +msgstr "Ärge seda muutke, kui Te pole täiesti kindel, et teate, mida teete." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ooteaeg alglaadimisel</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4489,11 +4606,13 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Selles kastis saab panna paika, kui mitu sekundit oodatakse, enne kui " +"käivitatakse vaikimisi operatsioonisüsteem." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turvalisus</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4504,16 +4623,21 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Siin saab määrata alglaaduri parooli. Sellisel juhul küsitakse alglaadimise " +"ajal kasutajanime ja parooli, kui soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või " +"seadistusi muuta. Kasutajanimeks on <literal>root</literal>, parooli saate " +"siin ise määrata." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" +"Selles kastis saab parooli kindlaks määrata (see pole küll kohustuslik)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Parool (uuesti)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4521,16 +4645,18 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Siia tuleb parool teist korda kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas " +"see ikka sobib kokku sellega, mille sisestasite esimesel korral." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Muud valikud</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>ACPI lubamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4541,11 +4667,16 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse standard. " +"See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama meetodit " +"kasutas varem APM. Selle valimata jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie " +"arvuti ei toeta ACPI-t või Te arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid " +"probleeme (näiteks suvalisi taaskäivitusi või süsteemi hangumisi)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>SMP lubamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4553,11 +4684,13 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"See valik lülitab sisse või välja sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga " +"protsessorite korral." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>APIC lubamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4566,11 +4699,15 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Selle lubamine või keelamine annab operatsioonisüsteemile või võtab sellelt " +"ligipääsu täiustatud programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-" +"seadmed võimaldavad keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja " +"täiustatud IRQ (katkestusnõuded) haldamist." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Kohaliku APIC lubamine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4578,6 +4715,8 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Siin saab lubada või keelata kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse " +"protsessori väliseid katkestusi SMP-süsteemis." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4592,21 +4731,25 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vaikimisi</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Lisaargumendid</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4614,11 +4757,14 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Siin saab edastada kernelile vajalikku teavet või lasta kernelil " +"alglaadimise ajal anda rohkem teavet." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4627,6 +4773,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab " +"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, eemaldage " +"märge kastikesest Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4636,11 +4785,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ekraanilahutus</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4649,11 +4802,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Siin saab määrata ekraani suuruse ja värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. " +"Allapoole kolmnurgale klõpsates saab vaiida muute suuruse ja värvisügavuse " +"valikute seast." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4663,6 +4819,11 @@ msgid "" "missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " "implications, and wish to proceed." msgstr "" +"See tasub valida juhul, kui Mageia otsese laadimise asemel eelistatakse seda " +"tööle panna teisest operatsioonisüsteemist ahellaadimisega. Näidatakse " +"hoiatust, et alglaadur puudub. Klõpsake <emphasis>Olgu</emphasis>, kui olete " +"täiesti kindel, et saate aru, mida see tähendab ja teeb ja tahate ikkagi " +"jätkata." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:245 @@ -4670,6 +4831,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 @@ -4690,11 +4853,16 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, " +"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase " +"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle " +"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi " +"dokumentatsiooni." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Paigaldamine ilma alglaadurita" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4704,6 +4872,10 @@ msgid "" "doing, as without some form of bootloader your operating system will be " "unable to start." msgstr "" +"Ehkki võite langetada otsuse paigaldada Mageia ilma alglaadurita (vt " +"sektsiooni 2.1 Muud valikud), ei ole see sugugi soovitatav, kui Te ei ole " +"just absoluutselt kindel, et teate, mida teete, sest ilma mingisugusegi " +"alglaadurita ei suuda Teie operatsioonisüsteem lihtsalt käivituda." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupSCSI.xml:10 @@ -4726,6 +4898,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -4745,11 +4919,13 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI " +"seadmed Teil on. Seejärel peaks ka DrakX suutma need korrektselt seadistada." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Tarkvara" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4770,6 +4946,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -4777,6 +4955,9 @@ msgid "" "This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " "installer, and this driver should work without problems." msgstr "" +"Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud Teie " +"helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver. See peaks töötama " +"probleemitult." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:29 @@ -4789,6 +4970,13 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"Kui siiski esineb pärast paigaldamist probleeme heliga, andke käsk " +"<command>draksound</command> või käivitage sama tööriist " +"<menuchoice><guimenu>Mageia juhtimiskeskus</guimenu> <guimenuitem>Riistvara</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Heli seadistamine</guimenuitem></menuchoice>. " +"Seejärel klõpsake <literal>draksound</literal>i ehk <emphasis>Heli " +"seadistamise</emphasis> tööriistas nupule <emphasis>Probleemi otsimine</" +"emphasis>, kust leiab mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle saada." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -4816,6 +5004,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 @@ -4823,6 +5015,7 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Klõpsake <emphasis>Tagasi</emphasis>, kui Te ei ole oma valikus kindel." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4832,6 +5025,10 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Klõpsake <emphasis>Edasi</emphasis>, kui olete kindel ning soovite kustutada " +"kõvakettal <emphasis role=\"bold\">kõik</emphasis> partitsioonid, <emphasis " +"role=\"bold\">kõik</emphasis> operatsioonisüsteemid ja <emphasis role=\"bold" +"\">üldse kõik andmed</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -4849,6 +5046,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" +"Seda ekraani näeb siis, kui valida Live-andmekandja menüüs <emphasis role=" +"\"bold\">Mageia laadimine</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -4868,6 +5067,10 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara " +"korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara " +"sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele " +"saab proovida enamiku seadmeid:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -4877,7 +5080,7 @@ msgstr "võrguliides: seda aitab seadistada net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "" +msgstr "videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4887,7 +5090,7 @@ msgstr "helikaart: mingi kõll on juba kõlanud" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -4900,6 +5103,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab " +"lihtsalt <emphasis>väljuda</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -4907,6 +5112,7 @@ msgid "" "The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " "proceed with the installation." msgstr "" +"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/testing.xml:73 @@ -4921,6 +5127,10 @@ msgid "" "desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" +"Mageia LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale klõpsake lihtsalt " +"ikoonile <emphasis>Paigaldamine kõvakettale</emphasis>. Ilmub näidatav " +"ekraan ja seejärel samm <link linkend=\"doPartitionDisks" +"\">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse korral." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -4956,6 +5166,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja " +"valige<emphasis> Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk " +"<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel arvuti " +"käivitamisel ongi Teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus " +"operatsioonisüsteemi valida." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4970,6 +5185,14 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, " +"valige <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem></menuchoice>. Mageia " +"partitsiooni tunneb ära kirje <literal>Unknown</literal> ning samuti suuruse " +"ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema " +"nupuga ja valige <emphasis>Delete</emphasis>. Ruum vabanebki." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -4977,6 +5200,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Kui Teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 " +"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5006,6 +5231,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 @@ -5013,6 +5240,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja " +"riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 @@ -5021,6 +5250,9 @@ msgid "" "different hardware, or that you might need additional localization files " "then you might wish to accept this proposal." msgstr "" +"See on üldiselt hea mõte, kui Te just ei valmistu paigalduseks sootuks " +"teistsugusel riistvaral ega tarvitse täiendavaid keele- ja muid " +"lokaadifaile.." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:22 @@ -5028,6 +5260,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" +"Klõps nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> loetleb üles kasutamata " +"riistvara- ja lokaadifailid, mis jätkamise korral eemaldatakse." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5045,3 +5279,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti " +"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada " +"lasta." diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml index ee0a50fd..c50c4f57 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/SelectAndUseISOs2.xml @@ -280,10 +280,10 @@ seadmes ja kõik andmed lähevad kaotsi.</para> </warning> <note> <para>Pärast seda on ainuke partitsioon USB-pulgal Mageia ISO partitsioon.</para> - <para>Nii et kui 4GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8GB USB-pulgale, siis -näitabki pulk ainult 4GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4GB ei ole + <para>Nii et kui 4 GB suurune ISO-tõmmis kirjutatakse 8 GB USB-pulgale, siis +näitabki pulk ainult 4 GB. Põhjus peitub selles, et ülejäänud 4 GB ei ole vormindatud, mistõttu seda ei saa kasutada. Algse mahu taastamiseks tuleb -USB-pulk ümber vormindada ja partitsioneerida.</para> +USB-pulk uuesti vormindada ja partitsioneerida.</para> </note> <section> <title>Graafilise tööriista kasutamine Mageias</title> @@ -321,8 +321,8 @@ võib ketta partitsiooni sootuks üle kirjutada.</para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open -any application or file manager that could access or read it)</para> + <para>Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi +rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)</para> </listitem> <listitem> <para>Sisestage käsk <command>fdisk -l</command></para> @@ -330,13 +330,11 @@ any application or file manager that could access or read it)</para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can -see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, -<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> + <para>Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on +selleks <filename>/dev/sdb</filename>, mis on 8 GB suurune USB-pulk.</para> + <para>Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <command>dmesg</command>: lõpus +näeb seadme nime, mille alguses seisab <filename>sd</filename>, antud juhul +<filename>sdd</filename>; samuti on näha, et suurus on 2 GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -357,18 +355,18 @@ size is 2GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file + <para>Sisestage käsk: <command>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> - <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: -<filename>/dev/sdd</filename></para> - <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso + <para>kus <replaceable>X</replaceable> on teie seadme nimi, +nt. <filename>/dev/sdd</filename></para> + <para>Näide:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> <tip> - <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role="bold">if</emphasis> +tähendab<emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis +role="bold">f</emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis +role="bold">of</emphasis> omakorda <emphasis role="bold">o</emphasis>utput +<emphasis role="bold">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili.</para> </tip> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml index 109bb41b..d5473ce6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/configureX_chooser.xml @@ -30,15 +30,15 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png" format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">No matter which graphical environment (also known as desktop environment) -you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user -interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply -<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other -graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings -need to be correct.</para> - - <para>Choose the appropriate settings manually if you think the details are -incorrect, or if none are shown.</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa1">Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete +otsustanud oma Mageia paigaldusele valida, kasutavad nad kõik graafilise +kasutajaliidese süsteemi <literal>X Window System</literal>, lihtsamalt +öeldes <quote>X</quote>. Niisiis peavad selleks, et KDE Plasma, GNOME, LXDE +või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised +<quote>X</quote>'i seadistused korras.</para> + + <para>Valige sobivad seadistused käsitsi, kui arvate, et mingid üksikasjad on +valed või kui midagi ei näidata.</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml index 7d411ead..75ae7596 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectCountry.xml @@ -18,21 +18,22 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to being unable to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele +seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale +riigi määramisel võib juhtuda, et Te ei saagi juhtmeta sidet kasutada.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Kui Teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <emphasis>Muud +valikud</emphasis> ja valige oma riik / piirkond sealt.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, -after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the -main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Kui Teie riik esineb ainult <emphasis>muude valikute</emphasis> nimekirjas, +siis võib pärast <emphasis>Olgu</emphasis> klõpsamist paista, nagu oleks +valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX +arvestab Teie tegeliku valikuga.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -40,19 +41,19 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para <title xml:id="inputMethod-ti7">Sisestusmeetod</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1"><emphasis>Muude riikide</emphasis> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi +(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate +märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi +sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama. Teised +sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning +neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP +andmekandja.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha +pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <menuchoice><guimenu>Arvuti +seadistamine</guimenu> Süsteem<guimenuitem></menuchoice> või käivitades +<emphasis>administraatorina</emphasis> <command>localedrake</command>'i.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml index a4a4c480..d4b74862 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectInstallClass.xml @@ -46,11 +46,10 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">Paigaldamine</emphasis></para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Selle valimisel saab ette võtta Mageia värske paigalduse. Sellega +vormindatakse <literal>juurpartitsioon</literal> (<filename>/</filename>), +kuid eraldi asuv <filename>/home</filename> partitsioon on võimalik alles +hoida.</para> </listitem> <listitem> @@ -61,19 +60,20 @@ partition itself).</para> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia +versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus +praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia +versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud<quote> juba enne praeguse +paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem <quote>uus +paigaldus</quote> (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma +<filename>/home</filename>-partitsioon).</para> </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab +<emphasis>Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta +keelevaliku juurde, vajutades korraga klahve <keycombo><keycap>Alt</keycap> +<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo> <emphasis +role="bold">Ärge tehke</emphasis> seda hilisema paigalduse käigus.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml index ec319086..976832fe 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboard.xml @@ -43,15 +43,14 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks +<emphasis>Veel</emphasis> ja valige oma klaviatuur sealt.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <emphasis>Veel</emphasis> +klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud +mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse +ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud.</para> </note></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboardLive.xml index 7b50b4a5..13a089e6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectKeyboardLive.xml @@ -20,8 +20,9 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png" format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia.</para> + <para>Siin saab kindlaks määrata klaviatuuripaigutuse, mida soovite Mageias +pruukida.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Teile pakutakse ( nimekirjas esile tõstetud) klaviatuuripaigutust vastavalt +varem valitud keelele ja ajavööndile.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml index 398a5cad..71e2947f 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,21 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi. +Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud +süsteemis.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Valige vajalik keel. Mageia kasutab langetatud valikut nii paigaldamise +ajal kui ka paigaldatud süsteemis.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Kui Teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas Teie enda või teiste +kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <emphasis>Mitme keele +valimine</emphasis> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on +uute keelte lisamine juba palju keerulisem.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +72,29 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil +eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka <emphasis>mitme keele</emphasis> +valimise ekraanil.</para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik +paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel.</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode). Selle võib keelata <emphasis>mitme +keele</emphasis> valimise ekraanil, kui olete kindel, et see Teie keelele +kohe üldse ei sobi. UTF-8 keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele +keeltele.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides +<menuchoice><guimenu>Mageia juhtimiskeskus </guimenu> +<guimenuitem>Süsteem</guimenuitem> <guimenuitem>Süsteemi +lokaliseerimine</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/et/selectMouse.xml index 875c8f61..117007a1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/selectMouse.xml @@ -31,10 +31,10 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Tavaliselt on mõistlik valik <menuchoice><guimenu>Universaalne</guimenu> +<guimenuitem>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guimenuitem></menuchoice>.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force -evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work -on a mouse with six or more buttons.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Valige <menuchoice><guimenu>Universaalne</guimenu> <guimenuitem>Evdev +jõuga</guimenuitem></menuchoice>, et seadistada nuppe, mis peaksid töötama +kuue või rohkema nupuga hiirel.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml index 3864c63c..410b722b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/setupBootloader.xml @@ -39,16 +39,16 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2</title> <itemizedlist> - <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title> + <title>Grub2 MBR/GPT pärandsüsteemis</title> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) kasutatakse eranditeta +alglaadurina MBR/GPT pärandsüsteemi korral.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Vaikimisi kirjutatakse uus alglaadur kas Teie esimese kõvaketta MBR-i +(Master Boot Record) või BIOS-i alglaadepartisioonile.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -56,25 +56,25 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <title>Grub2-efi UEFI süsteemis</title> <listitem> - <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>Grub2-efi't kasutatakse eranditeta alglaadurina UEFI süsteemi korral.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Vaikimisi kirjutatakse uus alglaadur (Grub2-efi) ESP-sse (EFI +süsteemipartitsioonile).</para> + + <para>Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme (näiteks Windows +8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP ja lisab sellele +Grub2-efi. Kui ESP puudub, see luuakse. ESP-sid võib põhimõtteliselt olla +isegi mitu, aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata +sellest, kui palju on arvutis operatsioonisüsteeme.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <info> - <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title> + <title xml:id="setupBootloader-ti2">Alglaaduri häälestamine</title> </info> <section> @@ -88,82 +88,82 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Eelistatav alglaadur</emphasis></para> - <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI -systems will not see this option here.</para> + <para>See valik on saadaval ainult MBR/BIOS-i pärandsüsteemis. UEFI süsteemi +kasutajad isegi ei näe seda.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Alglaadimisseade</emphasis></para> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> + <para>Ärge seda muutke, kui Te pole täiesti kindel, et teate, mida teete.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Ooteaeg alglaadimisel</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para>Selles kastis saab panna paika, kui mitu sekundit oodatakse, enne kui +käivitatakse vaikimisi operatsioonisüsteem.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Turvalisus</emphasis></para> - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para>Siin saab määrata alglaaduri parooli. Sellisel juhul küsitakse alglaadimise +ajal kasutajanime ja parooli, kui soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või +seadistusi muuta. Kasutajanimeks on <literal>root</literal>, parooli saate +siin ise määrata.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Parool</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Selles kastis saab parooli kindlaks määrata (see pole küll kohustuslik).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Parool (uuesti)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Siia tuleb parool teist korda kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas +see ikka sobib kokku sellega, mille sisestasite esimesel korral.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Muud valikud</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para> + <para><emphasis>ACPI lubamine</emphasis></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para>ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja toiteliides) on toitehalduse +standard. See võib säästa energiat, lülitades välja kasutamata seadmed. Sama +meetodit kasutas varem APM. Selle valimata jätmine võib aga olla kasulik, +kui Teie arvuti ei toeta ACPI-t või Te arvate, et ACPI võib põhjustada +mingeid probleeme (näiteks suvalisi taaskäivitusi või süsteemi hangumisi).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para><emphasis>SMP lubamine</emphasis></para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>See valik lülitab sisse või välja sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga +protsessorite korral.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>APIC lubamine</emphasis></para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Selle lubamine või keelamine annab operatsioonisüsteemile või võtab sellelt +ligipääsu täiustatud programmeeritavale katkestuste +kontrollerile. APIC-seadmed võimaldavad keerulisemaid prioriteedi määramise +mudeleid ja täiustatud IRQ (katkestusnõuded) haldamist.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Kohaliku APIC lubamine</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Siin saab lubada või keelata kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse +protsessori väliseid katkestusi SMP-süsteemis.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -179,28 +179,28 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Vaikimisi</emphasis></para> - <para>The operating system to be started up by default.</para> + <para>Vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Lisaargumendid</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para>Siin saab edastada kernelile vajalikku teavet või lasta kernelil +alglaadimise ajal anda rohkem teavet.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option.</para> + <para>Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab +Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, eemaldage +märge kastikesest Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Muud valikud</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -210,20 +210,21 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> + <para><emphasis>Ekraanilahutus</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Siin saab määrata ekraani suuruse ja värvisügavuse, mida alglaadur +kasutab. Allapoole kolmnurgale klõpsates saab vaiida muute suuruse ja +värvisügavuse valikute seast.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para><emphasis>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis></para> - <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather -chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is -missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the -implications, and wish to proceed.</para> + <para>See tasub valida juhul, kui Mageia otsese laadimise asemel eelistatakse seda +tööle panna teisest operatsioonisüsteemist ahellaadimisega. Näidatakse +hoiatust, et alglaadur puudub. Klõpsake <emphasis>Olgu</emphasis>, kui olete +täiesti kindel, et saate aru, mida see tähendab ja teeb ja tahate ikkagi +jätkata.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -239,20 +240,20 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Olemasoleva alglaaduri kasutamine</title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, +väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase +alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle +automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi +dokumentatsiooni.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> + <title>Paigaldamine ilma alglaadurita</title> - <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 -Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are -doing, as without some form of bootloader your operating system will be -unable to start.</para> + <para>Ehkki võite langetada otsuse paigaldada Mageia ilma alglaadurita (vt +sektsiooni 2.1 Muud valikud), ei ole see sugugi soovitatav, kui Te ei ole +just absoluutselt kindel, et teate, mida teete, sest ilma mingisugusegi +alglaadurita ei suuda Teie operatsioonisüsteem lihtsalt käivituda.</para> </section> <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml index 1fe2828c..b0b688fc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/setupSCSI.xml @@ -46,7 +46,6 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject> kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit ja seetõttu ka ketast ära tunda.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI +seadmed Teil on. Seejärel peaks ka DrakX suutma need korrektselt seadistada.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/software.xml b/docs/docs/stable/installer/et/software.xml index 4bb33b2f..92000a89 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/software.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/software.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.--> -<title>Software</title> +<title>Tarkvara</title> <section> <title>Andmekandjate valik</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml index f0c1bb72..8a7413db 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/soundConfig.xml @@ -23,16 +23,18 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-soundConfig.png" format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the -installer, and this driver should work without problems.</para> - - <para>However, if you encounter any issues post-install, then run -<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> -<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> -<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the -<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> -screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice -about how to solve the problem.</para> + <para>Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud Teie +helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver. See peaks töötama +probleemitult.</para> + + <para>Kui siiski esineb pärast paigaldamist probleeme heliga, andke käsk +<command>draksound</command> või käivitage sama tööriist +<menuchoice><guimenu>Mageia juhtimiskeskus</guimenu> +<guimenuitem>Riistvara</guimenuitem> <guimenuitem>Heli +seadistamine</guimenuitem></menuchoice>. Seejärel klõpsake +<literal>draksound</literal>i ehk <emphasis>Heli seadistamise</emphasis> +tööriistas nupule <emphasis>Probleemi otsimine</emphasis>, kust leiab +mitmeid häid soovitusi, kuidas hädast üle saada.</para> <section xml:id="soundConfig-Advanced"> <info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml index 9b30241f..9b2730bf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,14 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Klõpsake <emphasis>Tagasi</emphasis>, kui Te ei ole oma valikus kindel.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Klõpsake <emphasis>Edasi</emphasis>, kui olete kindel ning soovite kustutada +kõvakettal <emphasis role="bold">kõik</emphasis> partitsioonid, <emphasis +role="bold">kõik</emphasis> operatsioonisüsteemid ja <emphasis +role="bold">üldse kõik andmed</emphasis>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/et/testing.xml index 0c78f6ca..b4974537 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/testing.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <title xml:id="testing1-ti1">Live-režiim</title> </info> - <para>This is the screen you will see if you selected the <emphasis -role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> + <para>Seda ekraani näeb siis, kui valida Live-andmekandja menüüs <emphasis +role="bold">Mageia laadimine</emphasis>.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode.png"/> </imageobject></mediaobject> @@ -28,9 +28,10 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Riistvara järeleproovimine</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara +korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara +sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele +saab proovida enamiku seadmeid:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -38,7 +39,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras</para> </listitem> <listitem> @@ -46,7 +47,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para> + <para>printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida</para> </listitem> <listitem> @@ -54,12 +55,11 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab +lihtsalt <emphasis>väljuda</emphasis>.</para> <note> - <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to -proceed with the installation.</para> + <para>Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde.</para> </note> </section> @@ -68,10 +68,11 @@ proceed with the installation.</para> <title xml:id="testing3-ti1">Paigaldamise käivitamine</title> </info> - <para>To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, -simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live -desktop. You will then see this screen, followed by the <link -linkend="doPartitionDisks">Partitioning</link> step.</para> + <para>Mageia LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale klõpsake lihtsalt +ikoonile <emphasis>Paigaldamine kõvakettale</emphasis>. Ilmub näidatav +ekraan ja seejärel samm <link +linkend="doPartitionDisks">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse +korral.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="live-liveMode-install.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml index 6df41436..46d55843 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/uninstall-Mageia.xml @@ -22,23 +22,24 @@ võib tekkida soov sellest üldse lahti saada. Erinevalt mõnestki operatsioonisüsteemist Mageia arvestab teie sooviga ja võimaldab soovi korral ka endale täielikult selja keerata.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja +valige<emphasis> Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk +<emphasis>Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel arvuti +käivitamisel ongi Teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus +operatsioonisüsteemi valida.</para> - <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on -<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control + <para>Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, +valige <menuchoice><guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> <guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk -Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia -partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by -their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions -and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> +Management</guimenuitem></menuchoice>. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje +<literal>Unknown</literal> ning samuti suuruse ja asukoha järgi +kettal. Klõpsake mõnele Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige +<emphasis>Delete</emphasis>. Ruum vabanebki.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para> + <para>Kui Teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 +või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht.</para> <para>Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi diff --git a/docs/docs/stable/installer/et/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/et/unused.xml index be957769..dcab624e 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/et/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/et/unused.xml @@ -10,21 +10,21 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja +riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada.</para> - <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on -different hardware, or that you might need additional localization files -then you might wish to accept this proposal.</para> + <para>See on üldiselt hea mõte, kui Te just ei valmistu paigalduseks sootuks +teistsugusel riistvaral ega tarvitse täiendavaid keele- ja muid +lokaadifaile..</para> - <para>Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and -localization files that will be removed if you proceed.</para> + <para>Klõps nupule <emphasis>Muud valikud</emphasis> loetleb üles kasutamata +riistvara- ja lokaadifailid, mis jätkamise korral eemaldatakse.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just -take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a -blank screen - this is normal.</para> + <para>Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti +aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada +lasta.</para> </section> |