diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sq.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sq.po | 86 |
1 files changed, 65 insertions, 21 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po index a62c732e..8f41eab3 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sq.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-04 18:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-11 13:19+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." msgstr "" -"Ju mund të filloni këtë vegël nga rreshti i komandës, duke shtypur <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> si root." +"Ju mund të filloni këtë vegël nga command line, duke shtypur <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 @@ -188,8 +188,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." msgstr "" -"Ju mund të filloni këtë mjet nga vija e komandës, duke shtypur <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --shpërndaj-dokument</emphasis> si root." +"Ju mund të filloni këtë vegël nga command line, duke shtypur <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:15 @@ -324,8 +324,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." msgstr "" -"Ju mund të filloni këtë vegël nga rreshti i komandës, duke shtypur <emphasis " -"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> si root." +"Ju mund të filloni këtë vegël nga command line, duke shtypur <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:24 @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Hyrje në shpërndarjen e drejtuesve dhe skedarëve Windows (SMB)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--smb.xml:14 msgid "diskdrake --smb" -msgstr "" +msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 @@ -545,6 +545,8 @@ msgid "" "Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " "available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" msgstr "" +"Para fillimit të veglës, është mirë të deklaroni emrat e serverëve në " +"dispozicion, për shembull me <xref linkend=\"drakhosts\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:40 @@ -552,6 +554,8 @@ msgid "" "Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " "share directories." msgstr "" +"Zgjedh <guibutton>kërko servers</guibutton> për të marrë një listë të " +"serverëve që ndajnë dosjet." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:43 @@ -559,6 +563,9 @@ msgid "" "Click on the server name and on > before the server name to display the " "list of the shared directories and select the directory you want to access." msgstr "" +"Klikoni në emrin e serverit dhe në > para emrit të serverit për të " +"shfaqur listën e dosjeve të përbashkëta dhe zgjidhni dosjen që dëshironi të " +"përdorni." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:47 @@ -566,11 +573,13 @@ msgid "" "The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " "have to specify where to mount the directory." msgstr "" +"Butoni <guibutton>Pika Ngarkimit</guibutton> do të bëhet i disponueshëm, " +"duhet të specifikoni se ku duhet ngarkuar dosja." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:52 msgid "diskdrake--smb2.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--smb2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:56 @@ -579,6 +588,9 @@ msgid "" "button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " "<guibutton>Options</guibutton> button." msgstr "" +"Pas zgjedhjes së pikës ngarkuese, ajo mund të ngarkohet me <guimenu>Butonin " +"ngarko</guimenu>. Ju gjithashtu mund të verifikoni dhe ndryshoni disa " +"alternativa me butonin <guibutton>Alternativa</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:60 @@ -587,16 +599,19 @@ msgid "" "connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " "with the same button." msgstr "" +"Në alternativat, mund të specifikoni emrin e përdoruesit dhe fjalëkalimin e " +"atyre që janë në gjendje të lidheni me serverin SMB. Pas ngarkimit të " +"dosjeve, mund ta zgjidhni atë me të njëjtën buton." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:66 msgid "diskdrake--smb3.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--smb3.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:72 msgid "diskdrake--smb4.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--smb4.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/diskdrake--smb.xml:76 @@ -606,16 +621,21 @@ msgid "" "directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " "new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." msgstr "" +"Pas pranimit të konfigurimit me butonin Bërë, një mesazh do të kërkojë \"A " +"doni të ruani modifikimet e /etc/fstab\". Ruajtja, do të lejojë që dosja të " +"vihet në dispozicion në çdo ndezje, nëse rrjeti është i arritshëm. Dosja e " +"re është pastaj e disponueshme në shfletuesin tuaj të skedarëve, për " +"shembull në dolphin." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/diskdrake--smb.xml:84 msgid "diskdrake--smb5.png" -msgstr "" +msgstr "diskdrake--smb5.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drak3d.xml:3 msgid "3D Desktop Effects" -msgstr "" +msgstr "Efekte 3D Desktop" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drak3d.xml:5 @@ -633,6 +653,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drak3d</emphasis> as root." msgstr "" +"Ju mund ta lëshoni këtë vegël nga command line, duke shkruar <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:17 @@ -654,6 +676,9 @@ msgid "" "package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " "start." msgstr "" +"Për të përdorur këtë vegël, duhet të keni paketën glxinfo të instaluar. Nëse " +"paketa nuk është e instaluar, do t'ju kërkohet ta bëni para se të fillojë " +"drak3d." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:31 @@ -677,7 +702,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:45 msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" -msgstr "" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:49 @@ -705,7 +730,7 @@ msgstr "Zgjidhjeproblemi" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drak3d.xml:62 msgid "Can't See Desktop after Logging in" -msgstr "" +msgstr "Nuk vërehet Desktop pas kyçjes" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drak3d.xml:64 @@ -714,11 +739,15 @@ msgid "" "but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " "screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." msgstr "" +"Nëse pas lëshimit të Compiz Fusion ju përpiqeni të kyçeni përsëri në " +"kompjuter, por nuk shihni asgjë, rinisni kompjuterin tuaj për t'u kthyer në " +"ekranin e kyçjes. Pasi jeni aty, klikoni në ikonën Desktop dhe zgjidhni " +"drak3d." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drak3d.xml:71 msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" -msgstr "" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drak3d.xml:75 @@ -728,6 +757,10 @@ msgid "" "with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " "log in problem." msgstr "" +"Kur kyçeni, nëse llogaria juaj është e shënuar si administrator, do t'ju " +"kërkohet përsëri fjalëkalimi. Përndryshe, përdorni kyçen e administratorit " +"me llogarinë e tij/saj. Pastaj mund të ndreqni ndonjë ndryshim që mund të " +"ketë shkaktuar probleme në shënime." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -750,6 +783,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakauth</emphasis> as root." msgstr "" +"Ju mund të filloni këtë vegël nga command line, duke shtypur <emphasis role=" +"\"bold\">drakfauth</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakauth.xml:21 @@ -765,6 +800,9 @@ msgid "" "computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " "and give information about that." msgstr "" +"Sipas paracaktimit, informacioni për vërtetimin tuaj ruhet në një skedar në " +"kompjuterin tuaj. Ndryshoni atë vetëm nëse administratori i rrjetit ju fton " +"të bëni një gjë të tillë dhe jepni informacion rreth kësaj." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakautologin.xml:3 @@ -774,12 +812,12 @@ msgstr "Konfiguro hyrje automatike për të hyrë automatikisht" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakautologin.xml:6 msgid "drakautologin" -msgstr "" +msgstr "drakautologin" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakautologin.xml:11 msgid "drakautologin.png" -msgstr "" +msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakautologin.xml:16 @@ -787,6 +825,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." msgstr "" +"Ju mund të filloni këtë vegël nga command line, duke shtypur <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:15 @@ -796,6 +836,10 @@ msgid "" "asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " "idea when there is only one user like to be using the machine." msgstr "" +"Kjo vegël<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ju lejon të kyçeni " +"automatikisht në të njëjtin përdorues, në mjedisin e tij/saj të punës, pa " +"kërkuar ndonjë fjalëkalim. Është quajtur autologin. Kjo në përgjithësi është " +"një ide e mirë kur ka vetëm një përdorues që dëshiron të përdorë kompjuterin." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:22 @@ -2649,8 +2693,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakfont</emphasis> as root." msgstr "" -"Ju mund të filloni këtë mjet nga vija e komandës, duke shtypur <emphasis " -"role=\"bold\">drakfontë</emphasis> si root." +"Ju mund të filloni këtë vegël nga command line, duke shtypur <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> si root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:15 @@ -6673,7 +6717,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/MageiaUpdate.xml:3 msgid "Software Packages Update" -msgstr "" +msgstr "Përditësime Paketave Programeve" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/MageiaUpdate.xml:5 |