diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ko.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ko.po | 5330 |
1 files changed, 5330 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ko.po b/docs/docs/stable/installer/ko.po new file mode 100644 index 00000000..3bfcbb12 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/installer/ko.po @@ -0,0 +1,5330 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# Jo minju, 2021 +# lego37yoon <lego37yoon@outlook.com>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-10 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-15 17:03+0000\n" +"Last-Translator: Jo minju\n" +"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"ko/)\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:31 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "라이센스와 릴리즈 노트" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:35 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/></imageobject><imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=\"center\" " +"condition=\"live\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:46 +msgid "License Agreement" +msgstr "라이센스 동의서" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +msgid "" +"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " +"carefully." +msgstr "Megeia를 설치하기 전에 사용 약관을 주의 깊게 읽어보시기 바랍니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:56 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " +"be accepted before you can continue." +msgstr "" +"이 약관은 전체 Megeia 배포에 적용되며 계속 진행하기 전에 동의해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:61 +msgid "" +"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " +"<emphasis>Next</emphasis>" +msgstr "" +"계속하려면, <emphasis>승인</emphasis>을 선택하고 <emphasis>다음</emphasis>을 " +"누르십시오." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:66 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " +"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " +"computer." +msgstr "" +"이 조건을 수락하지 않기로 결정했다면, Megeia에 관심을 가져주셔서 감사합니다. " +"<emphasis>종료</emphasis>를 누르면 컴퓨터가 재부팅됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:76 +msgid "Release Notes" +msgstr "릴리즈 노트" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:83 +msgid "" +"Important information about this particular Mageia release can be viewed by " +"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." +msgstr "" +"이 특정 Mageia 릴리스에 대한 중요 정보는 <emphasis>릴리스 정보</emphasis> 버" +"튼을 눌러 볼 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:3 +msgid "Supplemental Installation Media" +msgstr "추가 설치 미디어" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy. +#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:23 +msgid "" +"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " +"The source selection determines which packages will be available during the " +"subsequent steps." +msgstr "" +"이 화면은 이미 인식된 레퍼지토리 목록을 보여줍니다. 광 디스크 또는 원격 소스" +"와 같은 패키지에 대한 다른 소스를 추가할 수 있습니다. 소스 선택에 따라 후속 " +"단계에서 사용할 수 있는 패키지가 결정됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:28 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "네트워크 소스의 경우 따라야 할 두가지 단계가 있습니다." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:32 +msgid "Choosing and activating the network, if not already up." +msgstr "아직 가동되지 않은 경우, 네트워크 선택 및 활성화" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:36 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</" +"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " +"you can designate a specific repository or your own NFS installation." +msgstr "" +"미러 선택 또는 URL 지정(첫 번째 항목). 미러를 선택하면 <emphasis>Nonfree</" +"emphasis>, <emphasis>Tainted</emphasis> 리포지토리 및 <emphasis>업데이트</" +"emphasis>와 같이 Mageia에서 관리하는 모든 리포지토리 선택에 액세스할 수 있습" +"니다. URL을 사용하여 특정 리포지토리 또는 자체 NFS 설치를 지정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +msgid "" +"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " +"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " +"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only " +"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be " +"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " +"the installer will find the needed 32-bit packages there." +msgstr "" +"일부 32비트 패키지를 포함할 수 있는 64비트 설치를 업데이트하는 경우 이 화면에" +"서 여기에서 네트워크 프로토콜 중 하나를 선택하여 온라인 미러를 추가하는 것이 " +"좋습니다. 64비트 DVD ISO에는 64비트 및 <emphasis>noarch</emphasis> 패키지만 " +"포함되며 32비트 패키지는 업데이트할 수 없습니다. 그러나 온라인 미러를 추가한 " +"후 설치 프로그램은 필요한 32비트 패키지를 찾습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:9 +msgid "User Management" +msgstr "사용자 관리" + +#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. 2018/02/12 apb: Text and Typography. +#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6. +#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). +#. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. +#. 2018/02/24 apb: Changed list style. +#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png. +#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:28 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:40 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "관리자 (루트) 암호 설정:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:44 +msgid "" +"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" +"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" +"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." +msgstr "" +"모든 Mageia 설치에서 <literal>슈퍼유저</literal>(관리자) 비밀번호를 설정하는 " +"것이 좋습니다. 일반적으로 Linux에서는 <emphasis>루트</emphasis> 비밀번호라고 " +"합니다. 첫 번째 항목이 잘못 입력되지 않았는지 확인하려면 아래 상자에 동일한 " +"비밀번호를 반복해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:51 +msgid "" +"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-" +"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " +"shows you are using a strong password." +msgstr "" +"상단 상자에 비밀번호를 입력하면 비밀번호의 강도에 따라 실드가 빨간색에서 노란" +"색, 녹색으로 바뀝니다. 녹색 실드는 강력한 암호를 사용하고 있음을 나타냅니다." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:55 +msgid "" +"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"모든 비밀번호는 대소문자를 구분합니다. 비밀번호에는 문자(대소문자), 숫자 및 " +"기타 문자를 혼합하여 사용하는 것이 가장 좋습니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:63 +msgid "Enter a user" +msgstr "사용자 입력" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:66 +msgid "" +"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " +"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use a " +"computer for." +msgstr "" +"여기에 사용자를 추가하십시오. 일반 사용자는 <literal>슈퍼유저</literal>(루트)" +"보다 적은 권한을 갖지만 인터넷, 사무용 프로그램 또는 게임 및 일반 사용자가 컴" +"퓨터를 사용할 수 있는 모든 것을 사용하기에 충분합니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">아이콘</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:75 +msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" +msgstr "사용자 아이콘을 변경하려면 이 버튼을 클릭하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:80 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">본명</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:82 +msgid "Insert the user's real name into this text box" +msgstr "이 텍스트 상자에 사용자의 실명을 입력하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:86 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">로그인 이름</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:88 +msgid "" +"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " +"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"사용자 로그인 이름을 입력하거나 DrakX가 사용자의 실제 이름 버전을 사용하도록 " +"합니다. <emphasis role=\"bold\">로그인 이름은 대소문자를 구분합니다.</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> +#: en/addUser.xml:93 +msgid "" +"The login entered here should be different to any login currently in use for " +"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be " +"written in the user space, and some can overwrite actual data such as " +"Firefox, Thunderbird or Kmail data..." +msgstr "" +"여기에 입력한 로그인은 <filename>/home</filename> 디렉토리에 현재 사용 중인 " +"로그인과 달라야 합니다. 일부 사용자 매개변수는 사용자 공간에 작성되고 일부는 " +"Firefox, Thunderbird 또는 Kmail 데이터와 같은 실제 데이터를 덮어쓸 수 있습니" +"다..." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:135 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">암호</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:104 +msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." +msgstr "사용자 암호를 입력하십시오 (위의 참고 사항을 기억하십시오)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:107 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " +"password. DrakX will check that you have not mistyped the password." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">암호(다시):</emphasis> 사용자 암호를 다시 입력합니" +"다. DrakX는 비밀번호를 잘못 입력하지 않았는지 확인합니다." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:114 +msgid "" +"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " +"both read and write protected (umask=0027)" +msgstr "" +"Mageia를 설치하는 동안 추가된 모든 사용자는 읽기 및 쓰기가 모두 보호된 홈 디" +"렉토리를 갖게 됩니다 (umask=0027)" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:117 +msgid "" +"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" +"emphasis>." +msgstr "" +"설치 중 <emphasis>구성 - 요약</emphasis> 단계에서 필요한 추가 사용자를 추가" +"할 수 있습니다. <emphasis>사용자 관리</emphasis>를 선택합니다." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:121 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "접근 권한은 설치 후에도 변경할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:128 +msgid "User Management (advanced)" +msgstr "사용자 관리(고급)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:131 +msgid "" +"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " +"for the user you are adding." +msgstr "" +"<emphasis>고급</emphasis> 옵션을 사용하면 추가하는 사용자에 대한 추가 설정을 " +"편집할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:136 +msgid "" +"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " +"shell available to any user you added in the previous screen. Options are " +"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" +msgstr "" +"<emphasis>셸</emphasis>: 이 드롭다운 목록을 사용하면 이전 화면에서 추가한 모" +"든 사용자가 사용할 수 있는 셸을 변경할 수 있습니다. 옵션은 <literal>Bash</" +"literal>, <literal>Dash</literal> 및 <literal>Sh</literal>입니다" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:143 +msgid "" +"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " +"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " +"then leave it blank." +msgstr "" +"<emphasis>사용자 ID</emphasis>: 이전 화면에서 추가한 모든 사용자의 사용자 ID" +"를 설정할 수 있습니다. 목적이 무엇인지 확실하지 않은 경우 비워 두십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:149 +msgid "" +"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " +"unsure, leave it blank." +msgstr "" +"<emphasis>그룹 ID</emphasis>: 그룹 ID를 설정할 수 있습니다. 다시 말하지만, 확" +"실하지 않은 경우 비워 두십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:10 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "마운트 위치를 선택해 주세요." + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. 2018/02/12 apb: Text and typography. +#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " +"yourself." +msgstr "" +"여기에서 컴퓨터에서 찾은 Linux 파티션을 볼 수 있습니다. DrakX 제안에 동의하" +"지 않는 경우 마운트 지점을 직접 변경할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +msgid "" +"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For " +"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</" +"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by " +"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " +"partition." +msgstr "" +"드롭다운 메뉴의 왼쪽에는 사용 가능한 파티션 목록이 있습니다. 예를 들면: " +"<filename>sda</filename>는 하드 드라이브이고 <filename>5</filename>는 " +"<emphasis>파티션 번호</emphasis>이고 그 뒤에 파티션의 <emphasis>(용량, 마운" +"트 지점, 파일 시스템 유형)</emphasis>이 옵니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +msgid "" +"If you have several partitions, you can choose various different " +"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</" +"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/" +"video</filename> for a partition where you want to store your films, or " +"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." +msgstr "" +"파티션이 여러 개인 경우 드롭다운 메뉴에서 <filename>/</filename>, <filename>/" +"home</filename> 및 <filename>/var</filename>와 같은 다양한 <emphasis>마운트 " +"포인트</emphasis>를 선택할 수 있습니다. 예를 들어 영화를 저장하려는 파티션의 " +"경우 <filename>/video</filename> 또는 모든 데이터 파일의 경우 <filename>/" +"Data</filename>와 같이 고유한 마운트 포인트를 만들 수도 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:73 +msgid "" +"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " +"mount point field blank." +msgstr "" +"사용할 필요가 없는 파티션의 경우 마운트 포인트 필드를 공백으로 둘 수 있습니" +"다." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:79 +msgid "" +"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " +"(root) partition." +msgstr "" +"여기에서 변경하는 경우 여전히 <filename>/</filename> (루트) 파티션이 있는지 " +"확인하십시오." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:84 +msgid "" +"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " +"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " +"you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"무엇을 선택해야 할지 확실하지 않은 경우, <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하" +"여 뒤로 이동한 다음 파티션을 클릭하여 유형과 크기를 볼 수 있는 <emphasis>커스" +"텀 디스크 파티션</emphasis>을 선택합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:90 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" +"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " +"suggested by DrakX, or more." +msgstr "" +"마운트 지점이 정확하다고 확신하는 경우 <emphasis>다음</emphasis>을 클릭하고 " +"DrakX에서 제안한 파티션만 포맷할 것인지 아니면 그 이상을 포맷할 것인지 선택하" +"십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bestTime.xml:5 +msgid "Clock Settings" +msgstr "시계 설정" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/bestTime.xml:8 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:12 +msgid "" +"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " +"time or UTC time." +msgstr "" +"여기에서 컴퓨터 내부 시계를 현지 시간으로 설정할지 UTC 시간으로 설정할지 선택" +"할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " +"synchronization and specify an NTP server." +msgstr "" +"<emphasis>고급</emphasis> 탭에서 자동 시간 동기화를 활성화하고 NTP 서버를 지" +"정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/bootLive.xml:10 +msgid "Boot Mageia as Live system" +msgstr "Mageia를 라이브 시스템으로 부팅" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:14 +msgid "Booting the medium" +msgstr "미디어 부팅" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:16 +msgid "" +"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " +"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." +msgstr "" +"Live DVD 또는 USB에서 직접 부팅할 수 있습니다. 일반적으로 USB 장치를 연결하거" +"나 드라이브에 DVD를 넣고 컴퓨터를 다시 시작하기만 하면 됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:19 +msgid "" +"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " +"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " +"accessing the boot device menu to select a device from which the computer " +"will boot." +msgstr "" +"컴퓨터가 USB 또는 DVD에서 자동으로 부팅되지 않으면 BIOS 부팅 디스크 우선 순위" +"를 재구성해야 할 수 있습니다. 또는 부팅 장치 메뉴에 액세스하여 컴퓨터를 부팅" +"할 장치를 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/bootLive.xml:24 +msgid "" +"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " +"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" +"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " +"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " +"(fairly common) keys are just a selection of possible options though." +msgstr "" +"컴퓨터가 시작될 때 BIOS 또는 부팅 메뉴에 액세스하려면 BIOS의 경우 " +"<keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> 또는 <keycap>Esc</keycap>를 누르" +"고, 부팅 장치 메뉴의 경우 <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " +"<keycap>F10</keycap> 또는 <keycap>F11</keycap>을 눌러 보십시오. 이 (상당히 일" +"반적인) 키는 가능한 옵션의 선택일 뿐입니다." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/bootLive.xml:32 +msgid "" +"The actual screen that you will first see when booting from the Live media " +"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " +"UEFI type." +msgstr "" +"라이브 미디어에서 부팅할 때 처음 보게 되는 실제 화면은 컴퓨터 마더보드가 레거" +"시(BIOS) 유형인지 UEFI 유형인지에 따라 다릅니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:39 +msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" +msgstr "BIOS/CSM/레거시 모드에서" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:46 +msgid "First screen while booting in BIOS mode" +msgstr "BIOS 모드로 부팅할 때의 첫 화면" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> +#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108 +#: en/installer.xml:156 +msgid "Menu" +msgstr "메뉴" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia 부팅</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:53 +msgid "" +"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " +"media (expect a very slow system compared to an installed OS)." +msgstr "" +"이 옵션은 연결된 DVD/USB 미디어에서 Mageia Live 시스템을 부팅합니다 (설치된 " +"OS에 비해 시스템이 매우 느림)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:56 +msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." +msgstr "부팅이 완료되면 설치를 진행할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ non-free 비디오 드라이버 사용(부팅 속도가 느림)</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:62 +msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" +msgstr " non-free 비디오 드라이버를 사용하여 Mageia Live 시스템 부팅" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia 설치</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113 +msgid "This option will install Mageia to a hard disk." +msgstr "이 옵션은 Mageia를 하드 디스크에 설치합니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:74 +msgid "Install Mageia using non-free video drivers" +msgstr " non-free 비디오 드라이버를 사용하여 Mageia 설치" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">메모리 테스트</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129 +msgid "" +"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " +"Reboot to end the test." +msgstr "" +"여러 읽기 및 쓰기 작업을 수행하여 설치된 RAM을 테스트합니다. 테스트를 종료하" +"려면 재부팅하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116 +msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 언어</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117 +msgid "" +"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " +"during the installation. Use the arrow keys to select the language then " +"press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"<keycap>F2</keycap> 키를 눌러 설치 프로그램이 설치 중에 특정 언어를 사용하도" +"록 합니다. 화살표 키를 사용하여 언어를 선택한 다음 <keycap>Enter</keycap> 키" +"를 누릅니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/bootLive.xml:93 +msgid "In UEFI mode" +msgstr "UEFI 모드에서" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/bootLive.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> +#: en/bootLive.xml:100 +msgid "First screen while booting in UEFI mode" +msgstr "UEFI 모드로 부팅할 때의 첫 화면" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:107 +msgid "" +"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " +"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " +"boot is done, you can proceed to the installation" +msgstr "" +"이 옵션은 연결된 DVD/USB 미디어에서 Mageia Live 시스템을 부팅합니다 (설치된 " +"OS에 비해 시스템이 매우 느림). 부팅이 완료되면 설치를 진행할 수 있습니다" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/bootLive.xml:123 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " +"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " +"be suffixed with \"USB\"." +msgstr "" +"USB 스틱으로 부팅한 경우 위의 메뉴 옵션이 복제된 것을 볼 수 있으며 이 경우 " +"\"USB\"가 붙는 메뉴 쌍에서 선택해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:16 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "데스크탑 선택" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:23 +msgid "Some choices made here will open other screens with related options." +msgstr "여기에서 선택한 일부 항목은 관련 옵션이 있는 다른 화면을 엽니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slideshow during the " +"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " +"the <emphasis>Details</emphasis> button." +msgstr "" +"선택 단계 후에 필요한 패키지를 설치하는 동안 슬라이드쇼가 표시됩니다. " +"<emphasis>세부 정보</emphasis> 버튼을 눌러 슬라이드쇼를 비활성화할 수 있습니" +"다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:31 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/chooseDesktop.xml:38 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " +"environment. Both come with a full set of useful applications and tools." +msgstr "" +"KDE Plasma 또는 GNOME 데스크탑 환경을 사용할지 여부를 선택하십시오. 둘 다 유" +"용한 응용 프로그램과 도구의 전체 세트와 함께 제공됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/chooseDesktop.xml:44 +msgid "" +"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " +"actually use both) of these, or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is " +"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " +"packages installed by default." +msgstr "" +"둘 중 하나를 사용하지 않거나(또는 실제로 둘 다 사용) 이러한 데스크톱 환경에 " +"대한 기본 소프트웨어 선택을 수정하려면 <emphasis>사용자 지정</emphasis>을 선" +"택합니다. 예를 들어, LXDE 데스크탑은 이전 두 데스크탑보다 가벼워 눈에 잘 띄" +"지 않고 기본적으로 설치된 패키지가 더 적습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:3 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "패키지 그룹 선택" + +#. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:16 +msgid "" +"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"패키지는 시스템에 필요한 것을 훨씬 쉽게 선택할 수 있도록 공통 그룹으로 정렬됩" +"니다. 그룹은 자체적으로 설명이 가능하지만 각 그룹의 내용에 대한 자세한 정보" +"는 마우스를 그룹 위로 가져가면 표시되는 도구 설명에서 확인할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">워크스테이션</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">서버</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">그래픽 환경</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " +"this option to manually add or remove packages" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">개별 패키지 선택</emphasis>: 이 옵션을 사용하여 패키" +"지를 수동으로 추가하거나 제거할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:40 +msgid "" +"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"minimal install (without or with X & IceWM)." +msgstr "" +"최소 설치(X & IceWM 없이 또는 포함)를 수행하는 방법에 대한 지침은 <xref " +"linkend=\"minimal-install\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:3 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "개별 패키지 선택" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:18 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." +msgstr "" +"여기에서 추가 패키지를 추가하거나 제거하여 설치를 사용자 정의할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:21 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" +"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " +"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " +"same packages on another system, by pressing the same button during install " +"and choosing to load it." +msgstr "" +"선택한 후 페이지 하단의 <emphasis>플로피</emphasis> 아이콘을 클릭하여 선택한 " +"패키지를 저장할 수 있습니다(USB 키에 저장도 가능). 그런 다음 이 파일을 사용하" +"여 설치 중에 동일한 버튼을 누르고 로드하도록 선택하여 다른 시스템에 동일한 패" +"키지를 설치할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:3 +msgid "Configure your Services" +msgstr "서비스 구성" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment. +#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:15 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" " +"xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:20 +msgid "" +"Here you can choose which services should start when you boot your system." +msgstr "여기에서 시스템을 부팅할 때 시작할 서비스를 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureServices.xml:25 +msgid "" +"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " +"settings DrakX chose are usually good." +msgstr "" +"삼각형을 클릭하면 그룹을 모든 관련 서비스로 확장할 수 있습니다. DrakX가 선택" +"한 설정은 일반적으로 좋습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureServices.xml:31 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"서비스를 강조 표시하면 해당 서비스에 대한 일부 정보가 아래 정보 상자에 표시됩" +"니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "자신이 하는 일을 잘 알고 있을 때만 변경하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:3 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "시간대 구성" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment. +#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:15 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +msgid "" +"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " +"same timezone." +msgstr "" +"국가를 선택하여 시간대를 선택하거나 같은 시간대에서 가까운 도시를 선택하십시" +"오." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:32 +msgid "" +"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " +"or to GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"다음 화면에서 하드웨어 시계를 현지 시간 또는 GMT(≒UTC)로 설정하도록 선택할 " +"수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:37 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"컴퓨터에 둘 이상의 운영 체제가 있는 경우 모든 운영 체제가 현지 시간 또는 모" +"두 UTC/GMT로 설정되어 있는지 확인하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:27 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "X 서버 선택(그래픽 카드 구성)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:32 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:38 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX에는 매우 포괄적인 비디오 카드 데이터베이스가 있으며 일반적으로 비디오 " +"장치를 정확하게 식별합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:41 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"설치 프로그램이 그래픽 카드를 올바르게 감지하지 못했고 어떤 그래픽 카드가 있" +"는지 알고 있는 경우 다음을 통해 트리에서 선택할 수 있습니다:" + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78 +msgid "Vendor" +msgstr "상표" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "then the make of your card" +msgstr "그런 다음 카드를 만드십시오" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:52 +msgid "and the model of card" +msgstr "그리고 카드의 모델" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:56 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and " +"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver " +"for your card there is the option of using the VESA driver which provides " +"basic capabilities." +msgstr "" +"공급업체 목록에서 카드를 찾을 수 없는 경우(아직 데이터베이스에 없거나 오래된 " +"카드이기 때문에) <emphasis>Xorg</emphasis> 카테고리에서 적절한 드라이버를 찾" +"을 수 있습니다. 이 드라이버는 40개 이상의 일반 및 오픈 소스 비디오 카드 드라" +"이버를 제공합니다. 여전히 카드에 대한 특정 드라이버를 찾을 수 없는 경우 기본 " +"기능을 제공하는 VESA 드라이버를 사용하는 옵션이 있습니다." + +#. type: Content of: <section><caution><para> +#: en/configureX_card_list.xml:64 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" +msgstr "" +"호환되지 않는 드라이버를 선택하면 <emphasis>명령줄 인터페이스</emphasis>에만 " +"액세스할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:68 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " +"some cases only from the card manufacturers' websites. The " +"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to " +"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " +"your first reboot." +msgstr "" +"일부 비디오 카드 제조업체는 Linux용 독점 드라이버를 제공합니다. 이 드라이버" +"는 <emphasis>Nonfree</emphasis> 저장소에서만 사용할 수 있으며 경우에 따라 카" +"드 제조업체의 웹사이트에서만 사용할 수 있습니다. <emphasis>Nonfree</" +"emphasis> 저장소에 액세스하려면 명시적으로 활성화해야 합니다. 이전에 활성화하" +"지 않은 경우 첫 번째 재부팅 후에 활성화해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:23 +msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" +msgstr "그래픽 카드와 모니터 설정" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:28 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:34 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " +"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply " +"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other " +"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " +"need to be correct." +msgstr "" +"이 Mageia 설치를 위해 선택한 그래픽 환경(데스크톱 환경이라고도 함)에 관계없" +"이 모두 <literal>X Window System</literal> 또는 간단히 <quote>X</quote>라는 " +"그래픽 사용자 인터페이스 시스템을 기반으로 합니다. 따라서 KDE Plasma, GNOME, " +"LXDE 또는 다른 그래픽 환경이 제대로 작동하려면 다음 <quote>X</quote> 설정이 " +"정확해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:41 +msgid "" +"Choose the appropriate settings manually if you think the details are " +"incorrect, or if none are shown." +msgstr "" +"세부 정보가 올바르지 않다고 생각되거나 아무 것도 표시되지 않는 경우 적절한 설" +"정을 수동으로 선택하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">그래픽 카드</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:49 +msgid "" +"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " +"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." +msgstr "" +"필요한 경우 이 확장 가능한 목록에서 특정 카드를 선택할 수 있습니다. <xref " +"linkend=\"configureX_card_list\"/>보기." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:54 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">모니터</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:57 +msgid "" +"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " +"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " +"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" +"\"configureX_monitor\"/>." +msgstr "" +"해당하는 경우 Plug 'n Play를 선택하거나 공급업체 또는 일반 목록에서 모니터" +"를 선택할 수 있습니다. 모니터의 수평 및 수직 refresh 빈도를 수동으로 설정하려" +"면 <emphasis>사용자 정의</emphasis>를 선택하십시오. <xref linkend=" +"\"configureX_monitor\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:65 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">해결</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:68 +msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." +msgstr "여기에서 모니터의 해상도와 색심도를 설정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">테스트</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:76 +msgid "" +"The test button does not always appear during install. If the option is " +"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " +"settings are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings " +"will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration " +"screen and be able to reconfigure everything until the test result is " +"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your " +"settings are on the safe side." +msgstr "" +"테스트 버튼은 설치 중에 항상 표시되지 않습니다. 옵션이 있고 설정을 테스트하" +"는 경우 설정이 올바른지 확인하라는 메시지가 표시되어야 합니다. <emphasis>예</" +"emphasis>라고 답하면 설정이 유지됩니다. 아무것도 표시되지 않으면 구성 화면으" +"로 돌아가서 테스트 결과가 만족스러울 때까지 모든 것을 재구성할 수 있습니다. " +"테스트 옵션을 사용할 수 없는 경우 설정이 안전한지 확인하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:87 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">옵션</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:90 +msgid "Here you can choose to enable or disable various options." +msgstr "여기에서 다양한 옵션을 활성화 또는 비활성화하도록 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:95 +msgid "" +"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " +"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " +"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " +"enter standby mode." +msgstr "" +"해당 모니터의 주파수 범위를 벗어나는 재생 빈도를 선택하면 모니터가 손상될 위" +"험이 있습니다. 이것은 구형 CRT 디스플레이에 적용됩니다: 최신 모니터는 지원되" +"지 않는 주파수를 거부하고 일반적으로 대기 모드로 들어갑니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "모니터 선택" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:29 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX에는 매우 포괄적인 모니터 데이터베이스가 있으며 일반적으로 사용자를 정확" +"하게 식별합니다." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " +"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " +"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">다른 특성을 가진 모니터를 선택하면 모니터나 비디오 하" +"드웨어가 손상될 수 있습니다. 무엇을 하고 있는지 모르는 상태에서 무언가를 시도" +"하지 마십시오.</emphasis> 의심스러운 경우 모니터 설명서를 참조해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:50 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:53 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 두 가지 중요한 매개변수를 설정할 수 있습니다: 수직 " +"refresh 빈도와 수평 동기화 빈도. 수직 refresh은 화면이 새로 고쳐지는 빈도를 " +"결정하고 수평 동기화는 스캔 라인이 표시되는 비율입니다." + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:59 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"모니터의 기능을 벗어나는 동기화 범위로 모니터 유형을 지정하지 않는 것이 " +"<emphasis>매우 중요합니다</emphasis>: 모니터가 손상될 수 있습니다. 확실하지 " +"않은 경우 보수적인 설정을 선택하고 모니터 설명서를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:68 +msgid "Plug'n Play" +msgstr "플러그앤플레이" + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:71 +msgid "" +"This is the default option and automatically tries to determine the monitor " +"type from the monitor database." +msgstr "" +"이것은 기본 옵션이며 자동으로 모니터 데이터베이스에서 모니터 유형을 판별하려" +"고 시도합니다." + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:81 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can choose it from the options by selecting:" +msgstr "" +"설치 프로그램이 모니터를 올바르게 감지하지 못했고 어떤 모니터가 있는지 알고 " +"있는 경우 다음을 선택하여 옵션에서 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:90 +msgid "Manufacturer" +msgstr "제조사" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:94 +msgid "Monitor model" +msgstr "모니터 모델" + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:100 +msgid "Generic" +msgstr "일반 마우스" + +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:103 +msgid "" +"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " +"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " +"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA " +"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " +"Once again, it may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"이 그룹을 선택하면 1024x768 @ 60Hz와 같은 약 30개의 디스플레이 구성이 나열되" +"며 랩톱에 사용되는 평면-패널 디스플레이가 포함됩니다. 이것은 비디오 하드웨어" +"를 자동으로 결정할 수 없을 때 VESA 카드 드라이버를 사용할 필요가 있다면 좋은 " +"모니터 선택 그룹입니다. 다시 한 번, 선택에 있어 보수적인 것이 현명할 수 있습" +"니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:24 +msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" +msgstr "DiskDrake를 사용한 커스텀 디스크 파티셔닝" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:40 +msgid "" +"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem or size of a partition and even view their details " +"before you start." +msgstr "" +"여기에서 디스크 레이아웃을 수정합니다. 파티션을 제거하거나 생성하고 파일 시스" +"템이나 파티션 크기를 변경할 수 있으며, 시작하기 전에 세부 정보를 볼 수도 있습" +"니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:47 +msgid "" +"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " +"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " +"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." +msgstr "" +"감지된 모든 하드 디스크(또는 USB 키와 같은 기타 저장 장치)에 대한 탭이 상단" +"에 있습니다. 예: <filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, " +"<filename>sdc</filename> 등." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:54 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " +"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " +"(name) a partition, or to choose a partition type." +msgstr "" +"다른 모든 작업의 경우: 먼저 원하는 파티션을 클릭합니다. 그런 다음 보거나 파" +"일 시스템과 마운트 지점을 선택하고 크기를 조정하거나 지우십시오. <emphasis>전" +"문가 모드</emphasis>는 파티션에 레이블(이름)을 지정하거나 파티션 유형을 선택" +"하는 것과 같은 추가 옵션을 제공합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:62 +msgid "" +"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " +"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." +msgstr "" +"모든 것을 만족스럽게 조정할 때까지 계속한 다음 준비가 되면 <emphasis>완료</" +"emphasis>를 클릭합니다." + +#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:71 +msgid "" +"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " +"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." +msgstr "" +"<emphasis>모두 지우기</emphasis> 옵션에 주의하십시오. 선택한 저장 장치의 모" +"든 파티션을 지우려는 경우에만 사용하십시오." + +#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:77 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " +"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " +"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " +"be set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"<filename>/</filename> 파티션에서 암호화를 사용하려면 별도의 <filename>/" +"boot</filename> 파티션이 있는지 확인해야 합니다. <filename>/boot</filename> " +"파티션에 대한 암호화 옵션을 설정하면 안 됩니다. 그렇지 않으면 시스템을 부팅" +"할 수 없습니다." + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:89 +msgid "" +"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " +"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" +"filename>. See Figure 1 below." +msgstr "" +"UEFI 시스템에 Mageia를 설치하는 경우 ESP(EFI 시스템 파티션)가 존재하고 " +"<filename>/boot/EFI</filename>에 올바르게 마운트되었는지 확인하십시오. 아래 " +"그림 1을 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:95 +msgid "" +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." +msgstr "" +"레거시/GPT 시스템에 Mageia를 설치하는 경우 BIOS 부팅 파티션이 있고 올바른 유" +"형인지 확인하십시오. 아래 그림 2를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><figure><title> +#: en/diskdrake.xml:103 +msgid "EFI System Partition" +msgstr "EFI 시스템 파티션" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:106 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><figure> +#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><figure><title> +#: en/diskdrake.xml:117 +msgid "BIOS boot partition" +msgstr "BIOS 부팅 파티션" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskPartitioning.xml:1 +msgid "en" +msgstr "ko" + +#. type: Content of: <section><title> +#: en/diskPartitioning.xml:4 +msgid "Partitioning" +msgstr "파티셔닝" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:31 +msgid "Suggested Partitioning" +msgstr "제안된 파티셔닝" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:34 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " +"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." +msgstr "" +"이 화면에서 Mageia를 설치할 위치에 대한 DrakX 파티션 제안과 함께 하드 드라이" +"브의 내용을 볼 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:38 +msgid "" +"The actual options available from those shown below will vary according to " +"the layout and content of your particular hard drive(s)." +msgstr "" +"아래 표시된 옵션에서 사용할 수 있는 실제 옵션은 특정 하드 드라이브(s)의 레이" +"아웃과 내용에 따라 다릅니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:43 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:53 +msgid "Main Options" +msgstr "메인 옵션" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">기존 파티션 사용</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:59 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"이 옵션을 사용할 수 있는 경우 기존 Linux 호환 파티션이 발견되었고 설치에 사용" +"될 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:65 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">여유 공간 사용</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:68 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"하드 드라이브에 사용하지 않은 공간이 있는 경우 이 옵션은 새 Mageia 설치에 사" +"용합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows 파티션의 여유 공간 사용</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:77 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " +"installation but see the warning below." +msgstr "" +"기존 Windows 파티션에 사용하지 않은 공간이 있는 경우 설치 프로그램에서 이를 " +"사용하도록 제안할 수 있습니다. 이것은 새로운 Mageia 설치를 위한 공간을 만드" +"는 유용한 방법일 수 있지만 아래 경고를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:82 +msgid "" +"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " +"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " +"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 설치 프로그램이 나머지 Windows 파티션을 밝은 파란색으로 표" +"시하고 제안된 Mageia 파티션을 진한 파란색으로 표시하고 바로 아래에 의도한 크" +"기를 표시합니다. 두 파티션 사이의 간격을 클릭하고 끌어 이러한 크기를 수정할 " +"수 있습니다. 다음 스크린샷을 참조하세요:<placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:97 +msgid "" +"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is " +"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " +"files before proceeding." +msgstr "" +"여기에는 Windows 파티션 크기 축소가 포함됩니다. 위험한 작업이므로 진행하기 전" +"에 중요한 파일을 모두 백업했는지 확인해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:103 +msgid "" +"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used for Mageia." +msgstr "" +"파티션은 \"깨끗한\" 상태, 즉, 마지막으로 사용했을 때 Windows가 올바르게 종료" +"된 상태여야 합니다. 또한 defragmented를 수행해야 하지만 이것이 파티션의 모든 " +"파일이 Mageia에 사용될 영역 밖으로 이동되었다는 보장은 아닙니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:112 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">전체 디스크 지우기 및 사용</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:115 +msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" +msgstr "이 옵션은 Mageia에 전체 드라이브를 할당합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:119 +msgid "" +"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " +"intend to use part of the disk for something else, or you already have data " +"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." +msgstr "" +"선택한 하드 드라이브의 모든 데이터가 지워집니다. 조심하십시오! 디스크의 일부" +"를 다른 용도로 사용하려는 경우나 손실할 준비가 되지 않은 데이터가 드라이브에 " +"이미 있는 경우 이 옵션을 사용하지 마십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:127 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:130 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"이렇게 하면 하드 드라이브(s)에 설치 위치를 완벽하게 제어할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:136 +msgid "" +"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " +"option, then the installer will allocate the available space according to " +"the following rules:" +msgstr "" +"<emphasis>커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis> 옵션을 사용하지 않는 경우 설치 프" +"로그램은 다음 규칙에 따라 사용 가능한 공간을 할당합니다:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:142 +msgid "" +"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " +"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." +msgstr "" +"사용 가능한 총 공간이 50GB 미만이면 파티션이 하나만 생성됩니다. 이것은 " +"<filename>/</filename>(루트) 파티션이 됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:148 +msgid "" +"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " +"are created" +msgstr "사용 가능한 총 공간이 50GB보다 크면 세 개의 파티션이 생성됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:153 +msgid "" +"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " +"with a maximum of 50 GB" +msgstr "" +"전체 사용 가능한 공간의 6/19가 최대 50GB로 <filename>/</filename>에 할당됩니" +"다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:158 +msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" +msgstr "1/19는 최대 4GB로 <filename>스왑</filename>에 할당됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:163 +msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" +msgstr "나머지(최소 12/19)는 <filename>/home</filename>에 할당됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:170 +msgid "" +"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " +"create three partitions:" +msgstr "" +"즉, 160GB 이상의 사용 가능한 공간에서 설치 프로그램이 세 개의 파티션을 생성합" +"니다:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:175 +msgid "50 GB for <filename>/</filename>" +msgstr "<filename>/</filename>의 경우 50GB" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:179 +msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" +msgstr "<filename>스왑</filename>용 4GB" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:183 +msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" +msgstr "<filename>/home</filename>에 대한 나머지" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:188 +msgid "" +"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " +"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</" +"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " +"done." +msgstr "" +"UEFI 시스템을 사용하는 경우 ESP(EFI 시스템 파티션)가 자동으로 감지되거나 - 아" +"직 존재하지 않는 경우 생성되어 - <filename>/boot/EFI</filename>에 마운트됩니" +"다. <emphasis>커스텀 디스크 파티셔닝</emphasis> 옵션은 올바르게 수행되었는지 " +"확인할 수 있는 유일한 옵션입니다." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:194 +msgid "" +"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " +"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " +"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the " +"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any " +"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " +"filesystem type." +msgstr "" +"GPT 분할 디스크가 있는 레거시(BIOS라고도 함) 시스템을 사용하는 경우 BIOS 부" +"팅 파티션이 없으면 생성해야 합니다. 마운트 지점 없이 약 1MiB여야 합니다. 다" +"른 파티션과 마찬가지로 <emphasis>사용자 지정 디스크 파티션</emphasis> 아래에 " +"설치 프로그램을 사용하여 만들 수 있습니다. 파일 시스템 유형에 대해 " +"<quote>BIOS 부팅 파티션</quote>을 선택해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:201 +msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." +msgstr "진행 방법에 대한 정보는 <xref linkend=\"diskdrake\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:216 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:226 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " +"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " +"drive." +msgstr "" +"일부 최신 드라이브는 이제 이전 표준 512 대신 4096바이트 논리 섹터를 사용하고 " +"있습니다. 사용 가능한 하드웨어가 없기 때문에 설치 프로그램에 사용된 파티션 도" +"구는 이러한 드라이브에서 테스트되지 않았습니다." + +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:231 +msgid "" +"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " +"device we suggest that you partition the drive in advance, using an " +"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"일부 SSD 장치는 이제 1MB 이상의 지우기 블록 크기를 사용합니다. 이러한 장치가 " +"있는 경우 gparted와 같은 대체 파티션 도구를 사용하여 드라이브를 미리 파티션하" +"고 다음 설정을 사용하는 것이 좋습니다:" + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:238 +msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" +msgstr "<emphasis>정렬</emphasis> = MiB" + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:242 +msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +msgstr "<emphasis>선행 여유 공간</emphasis>(MiB) = 2" + +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:246 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." +msgstr "" +"또한 모든 파티션이 짝수 메가바이트를 사용하여 생성되었는지 확인하십시오." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:18 +msgid "Installation from LIVE medium" +msgstr "LIVE 매체에서 설치" + +#. type: Content of: <book><info> +#: en/DrakLive-cover.xml:6 en/DrakX-cover.xml:4 +msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" +msgstr "<publisher><publishername>Mageia.org</publishername></publisher>" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> +#: en/DrakLive-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:9 +msgid "05 December 2020" +msgstr "2020년 12월 05일" + +#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> +#: en/DrakLive-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:10 +msgid "Mageia 8" +msgstr "Mageia 8" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:16 en/DrakX-cover.xml:14 +msgid "The Official Documentation for Mageia" +msgstr "Mageia 공식 문서" + +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakLive-cover.xml:18 en/DrakX-cover.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:22 en/DrakLive.xml:27 en/DrakX-cover.xml:20 +#: en/DrakX-inline.xml:12 en/DrakX.xml:45 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"이 설명서의 텍스트와 스크린샷은 CC BY-SA 3.0 라이선스 <link ns6:href=" +"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/</link>에 따라 사용할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:31 en/DrakX-cover.xml:22 +#: en/DrakX-inline.xml:15 en/DrakX.xml:49 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"이 매뉴얼은 <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>에서 개발" +"한 <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link>의 도움으로 제" +"작되었습니다." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:25 en/DrakX-cover.xml:23 en/DrakX-inline.xml:17 +#: en/DrakX.xml:53 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 " +"데 도움이 필요하면 <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">문서 팀</link>에 문의하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:21 en/DrakX-cover.xml:36 +#: en/DrakX-inline.xml:6 en/DrakX.xml:39 en/selectKeyboard.xml:49 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:22 en/DrakX-cover.xml:36 +#: en/DrakX-inline.xml:7 en/DrakX.xml:40 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"아무도 이 설명서에 나오는 모든 설치 프로그램 화면을 볼 수 없습니다. 표시되는 " +"화면은 하드웨어와 설치하는 동안 선택한 항목에 따라 다릅니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:34 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakX-inline.xml:10 en/DrakX.xml:43 en/selectKeyboard.xml:56 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive.xml:35 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"Team</link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"이 매뉴얼은 자원봉사자들의 여가 시간에 작성되었습니다. 이 매뉴얼을 개선하는 " +"데 도움이 필요하면 <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Documentation_team\">문서 팀</link>에 문의하십시오." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX-inline.xml:3 +#: en/DrakX.xml:36 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "DrakX로 설치" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:3 +msgid "Congratulations" +msgstr "축하합니다." + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. 2018/02/12 apb: Text and typography. +#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:18 +msgid "" +"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " +"remove the installation medium and reboot your computer." +msgstr "" +"Mageia 설치 및 구성을 완료했으며 이제 설치 매체를 제거하고 컴퓨터를 다시 부팅" +"해도 안전합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:22 +msgid "" +"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " +"system to start (if there are more than one on your computer)." +msgstr "" +"재부팅 후, 부트로더 화면을 사용하여 시작할 운영 체제를 선택할 수 있습니다(컴" +"퓨터에 둘 이상의 운영 체제가 있는 경우)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:26 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"부트로더 설정을 조정하지 않은 경우 Mageia 설치가 자동으로 선택되고 시작됩니" +"다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:30 +msgid "Enjoy!" +msgstr "즐기십시오!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:32 +msgid "" +"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " +"if you have any questions or want to contribute to Mageia" +msgstr "" +"질문이 있거나 Mageia에 기여하고 싶다면 <link ns4:href=\"http://www.mageia." +"org/en/\">www.mageia.org/en/</link>을 방문하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/firewall.xml:16 +msgid "Firewall" +msgstr "방화벽" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:19 +msgid "" +"This section allows you to configure some simple firewall rules: they " +"determine which type of message from the Internet will be accepted by the " +"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " +"system to be accessible from the Internet." +msgstr "" +"이 섹션에서는 몇 가지 간단한 방화벽 규칙을 구성할 수 있습니다: 이 규칙은 대" +"상 시스템에서 수락할 인터넷 메시지 유형을 결정합니다. 이것은 차례로 시스템의 " +"해당 서비스가 인터넷에서 액세스할 수 있도록 합니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/firewall.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:31 +msgid "" +"In the default setting (no button is checked), no service of the system is " +"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option " +"that does not make much sense in the context of the installer since it would " +"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of " +"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily " +"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " +"purposes." +msgstr "" +"기본 설정(버튼이 선택되어 있지 않음)에서는 네트워크에서 시스템 서비스에 액세" +"스할 수 없습니다. <emphasis>Everything(방화벽 없음)</emphasis> 옵션을 사용하" +"면 시스템의 모든 서비스에 액세스할 수 있습니다 - 이 옵션은 완전히 보호되지 않" +"는 시스템을 생성하기 때문에 설치 프로그램의 컨텍스트에서 별로 의미가 없습니" +"다. 테스트 및 디버깅 목적으로 전체 방화벽 규칙 집합을 일시적으로 비활성화하" +"기 위한 Mageia Control Center(동일한 GUI 레이아웃을 사용)의 컨텍스트에서 실제" +"로 사용됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:40 +msgid "" +"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " +"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " +"from the network." +msgstr "" +"다른 모든 옵션은 다소 자명합니다. 예를 들어 네트워크에서 컴퓨터의 프린터에 액" +"세스할 수 있도록 하려면 CUPS 서버를 활성화합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:44 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">고급의</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:46 +msgid "" +"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " +"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " +"separated)" +msgstr "" +"<emphasis>고급</emphasis> 옵션은 <quote>커플</quote> 목록(공백으로 구분)을 입" +"력하여 일련의 서비스를 활성화할 수 있는 창을 엽니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:50 +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:53 +msgid "" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " +"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " +"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +msgstr "" +"- <emphasis><port-number></emphasis>는 <emphasis>RFC-433</emphasis>에 " +"정의된 대로 활성화하려는 서비스(예: RSYNC 서비스의 경우 873)에 할당된 포트 값" +"입니다;" + +#. type: Content of: <section><simplelist><member> +#: en/firewall.xml:57 +msgid "" +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " +"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " +"service." +msgstr "" +"- <emphasis><protocol></emphasis>는 <emphasis>TCP</emphasis> 또는 " +"<emphasis>UDP</emphasis> 중 하나입니다. - 서비스에서 사용하는 인터넷 프로토콜" +"인" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:62 +msgid "" +"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " +"is <emphasis>873/tcp</emphasis>." +msgstr "" +"예를 들어, RSYNC 서비스에 대한 액세스를 활성화하기 위한 항목은 <emphasis>873/" +"tcp</emphasis>입니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/firewall.xml:65 +msgid "" +"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " +"couples for the same port." +msgstr "" +"두 프로토콜을 모두 사용하도록 서비스를 구현하는 경우 동일한 포트에 대해 2개" +"의 커플을 지정합니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:10 +msgid "Formatting" +msgstr "포맷팅" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. 2018/02/10 apb: Text and typography. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:24 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:35 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." +msgstr "" +"여기에서 포맷할 파티션(s)을 선택할 수 있습니다. 포맷으로 표시되지 <emphasis>" +"않은</emphasis> 파티션의 모든 데이터는 보존됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:39 +msgid "" +"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." +msgstr "일반적으로 최소한 DrakX가 선택한 파티션은 포맷해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:42 +msgid "" +"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " +"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 소위 <emphasis>불량 블록</emphasis>을 검" +"사할 파티션을 선택하십시오." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:47 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " +"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " +"you can choose to view details of your partitions." +msgstr "" +"올바른 선택을 했는지 확신할 수 없는 경우 <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하" +"고 <emphasis>이전</emphasis>을 다시 클릭한 다음 <emphasis>커스텀</emphasis>" +"을 클릭하여 기본 화면으로 돌아가서 파티션 세부 정보를 볼 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:54 +msgid "" +"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" +"emphasis> to continue." +msgstr "" +"선택 사항이 확실하면 <emphasis>다음</emphasis>을 클릭하여 계속하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/graphicalConfiguration.xml:13 +msgid "Graphical Configuration" +msgstr "그래픽 설정" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:34 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, Mageia 설치 프로그램" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:37 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"GNU-Linux가 처음이건 숙련된 사용자이건 상관없이 Mageia 설치 프로그램은 설치 " +"또는 업그레이드를 최대한 쉽게 하도록 설계되었습니다." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:42 +msgid "The installation steps" +msgstr "설치 단계" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:46 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps - the status of which " +"is indicated in a panel to the left of the screen." +msgstr "" +"설치 프로세스는 여러 단계로 나뉩니다 - 상태는 화면 왼쪽의 패널에 표시됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:52 +msgid "" +"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" +"emphasis> sections with extra, less commonly required options." +msgstr "" +"각 단계에는 하나 이상의 화면이 있으며 여기에는 덜 일반적으로 필요한 추가 옵션" +"이 있는 <emphasis>고급</emphasis> 섹션도 있을 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " +"about the particular step." +msgstr "" +"대부분의 화면에는 특정 단계에 대한 자세한 내용을 볼 수 있는 <emphasis>도움말" +"</emphasis> 버튼이 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><caution><para> +#: en/installer.xml:64 +msgid "" +"If at some point during the install you decide to abort the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system." +msgstr "" +"설치 중 어느 시점에서 설치를 중단하기로 결정한 경우 재부팅이 가능하지만 이 작" +"업을 수행하기 전에 다시 한 번 생각하십시오. 파티션이 포맷되거나 업데이트 설치" +"가 시작되면 컴퓨터가 더 이상 같은 상태가 아니므로 재부팅하면 시스템을 사용할 " +"수 없게 될 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><caution><para> +#: en/installer.xml:70 +msgid "" +"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " +"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo> together. After that, " +"press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" +"keycap> </keycombo> together to reboot." +msgstr "" +"그럼에도 불구하고 재부팅이 필요한 경우 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 함께 눌러 텍스트 터" +"미널로 이동합니다. 그런 다음 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</" +"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>를 함께 눌러 재부팅하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:88 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "설치 시작 화면" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:90 +msgid "" +"The particular screen that you will first see when booting from the " +"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " +"the Legacy (BIOS) or UEFI type." +msgstr "" +"설치 미디어에서 부팅할 때 처음 표시되는 특정 화면은 컴퓨터 마더보드가 레거시" +"(BIOS) 유형인지 UEFI 유형인지에 따라 다릅니다." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:94 +msgid "" +"The welcome menu screen has various options, however the default option will " +"start the installer, and is normally all that you will need." +msgstr "" +"시작 메뉴 화면에는 다양한 옵션이 있지만 기본 옵션은 설치 프로그램을 시작하며 " +"일반적으로 필요한 모든 것입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:99 +msgid "Legacy (BIOS) Systems" +msgstr "레거시(BIOS) 시스템" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:102 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:113 +msgid "" +"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " +"automatically start after a short while unless another option is selected." +msgstr "" +"Mageia를 하드 디스크에 설치합니다. 이것은 기본 옵션이며 다른 옵션을 선택하지 " +"않는 한 잠시 후 자동으로 시작됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:119 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Rescue 시스템</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:121 +msgid "" +"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " +"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 기존 Mageia 설치용 부트로더를 다시 설치하거나 Windows 부트" +"로더를 복원하는 데 사용할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:134 +msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2:언어</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:136 +msgid "Press F2 for alternative languages." +msgstr "대체 언어를 보려면 F2 키를 누르십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:142 +msgid "UEFI Systems" +msgstr "UEFI 시스템" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:144 +msgid "" +"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " +"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " +"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." +msgstr "" +"이 화면에서 <keycap>e</keycap>를 눌러 편집 모드로 들어가 옵션에 액세스할 수 " +"있습니다. 이 화면으로 돌아가려면 <keycap>Esc</keycap> 키를 눌러 저장하지 않" +"고 종료하거나 <keycap>F10</keycap> 키를 눌러 저장하고 종료합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:159 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">설치:</emphasis> 설치 프로세스 시작" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:164 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " +"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " +"it to restore a Windows bootloader." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> 이 옵션을 사용하면 기존 Mageia 설" +"치용 부트로더를 다시 설치하거나 Windows 부트로더를 복원하는 데 사용할 수 있습" +"니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:171 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " +"for alternative languages." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: 언어:</emphasis> 대체 언어를 보려면 <keycap>F2</" +"keycap>를 누르십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:176 +msgid "" +"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " +"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." +msgstr "" +"USB 스틱으로 부팅했다면 위의 옵션이 중복된 것을 볼 수 있으며 이 경우 \"USB" +"\"가 붙은 세트를 사용해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:183 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "설치 문제 및 가능한 솔루션" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:186 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "그래픽 인터페이스 없음" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:190 +msgid "" +"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " +"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " +"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " +"at the prompt." +msgstr "" +"초기 화면 이후 <emphasis>언어 선택</emphasis> 화면으로 진행되지 않았습니다. " +"이것은 일부 그래픽 카드 및 이전 시스템에서 발생할 수 있습니다. 프롬프트에서 " +"<command>vgalo</command>를 입력하여 저해상도를 사용해 보십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:197 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " +"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm " +"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with " +"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " +"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." +msgstr "" +"하드웨어가 너무 오래된 경우 그래픽 설치가 불가능할 수 있습니다. 이 경우 텍스" +"트 모드 설치를 시도해 볼 가치가 있습니다. 이것을 사용하려면 <emphasis>시작</" +"emphasis> 화면에서 <keycap>Esc</keycap>를 누르고 <keycap>ENTER</keycap>로 확" +"인하십시오. <prompt>boot:</prompt> 프롬프트와 함께 검은색 화면이 표시됩니다. " +"<command>텍스트</command>를 입력하고 <keycap>ENTER</keycap>를 눌러 텍스트 모" +"드에서 설치를 계속하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:210 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "설치가 멈춤" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:212 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " +"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " +"with other parameters as necessary." +msgstr "" +"설치하는 동안 시스템이 정지된 것처럼 보이면 하드웨어 감지 문제일 수 있습니" +"다. 이 경우 자동 하드웨어 감지를 무시하고 나중에 처리할 수 있습니다. 이를 시" +"도하려면 프롬프트에서 <command>noauto</command>를 입력하십시오. 이 옵션은 필" +"요에 따라 다른 매개변수와 결합될 수도 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:220 +msgid "RAM problem" +msgstr "RAM 문제" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:222 +msgid "" +"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where " +"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " +"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"이것은 거의 필요하지 않지만 경우에 따라 하드웨어에서 사용 가능한 RAM을 잘못 " +"보고할 수 있습니다. 이를 수동으로 지정하려면 <literal>mem=<replaceable>xxx</" +"replaceable>M</literal> 매개변수를 사용할 수 있습니다. 여기서 " +"<replaceable>xxx</replaceable>는 올바른 RAM 크기입니다. 예를 들어 " +"<literal>mem=256M</literal>은 256MB의 RAM을 지정합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:230 +msgid "Dynamic partitions" +msgstr "동적 파티션" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:232 +msgid "" +"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " +"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " +"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</" +"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx</link>." +msgstr "" +"Microsoft Windows에서 하드 디스크를 <literal>기본</literal> 형식에서 " +"<literal>동적</literal> 형식으로 변환한 경우 이 디스크에 Mageia를 설치할 수 " +"없습니다. <literal>기본</literal> 디스크로 되돌리려면 Microsoft 설명서: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>를 참조하십시" +"오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:25 +msgid "Updates" +msgstr "업데이트" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=\"png" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-installUpdates.png\" format=\"png\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"installUpdates-im1\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-installUpdates.png\" format=" +"\"png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:39 +msgid "" +"Since this version of Mageia was released, some packages will have been " +"updated or improved." +msgstr "" +"이 버전의 Mageia가 출시된 이후로 일부 패키지가 업데이트되거나 개선되었습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:44 +msgid "" +"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" +msgstr "다운로드하여 설치하려면 <emphasis>예</emphasis>를 선택하십시오" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:49 +msgid "" +"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"지금 이 작업을 수행하기를 원하지 않거나 인터넷에 연결되어 있지 않다면 " +"<emphasis>아니오</emphasis>를 선택하십시오" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:54 +msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" +msgstr "계속하려면 <emphasis>다음</emphasis>을 누르십시오" + +#. type: Content of: <section><title> +#: en/locale.xml:9 +msgid "Locale" +msgstr "현지의" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/login.xml:4 +msgid "Login Screen" +msgstr "로그인 화면" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/login.xml:7 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> +#: en/login.xml:11 +msgid "SDDM login screen" +msgstr "SDDM 로그인 화면" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:14 +msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." +msgstr "마지막으로, 데스크탑 로그인 화면이 나타납니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:15 +msgid "" +"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " +"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " +"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " +"installation." +msgstr "" +"사용자 이름과 사용자 암호를 입력하면 사용한 라이브 미디어에 따라 몇 초 안에 " +"로드된 KDE 플라즈마 또는 GNOME 데스크탑이 표시됩니다. 이제 Mageia 설치를 사용" +"하고 즐길 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/login.xml:16 +msgid "" +"You can find further documentation in <link ns6:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Main_Page\">the Mageia wiki</link>." +msgstr "" +"<link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Main_Page\">Mageia 위키</link>에" +"서 추가 문서를 찾을 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:10 +msgid "Available Media" +msgstr "사용 가능한 미디어" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. +#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:32 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"여기에 사용 가능한 레퍼지토리 목록이 있습니다. 설치에 사용하는 미디어에 따라 " +"모든 레퍼지토리를 사용할 수 있는 것은 아닙니다. 레퍼지토리 선택은 다음 단계에" +"서 선택할 수 있는 패키지를 결정합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:39 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"<emphasis>Core</emphasis> 레퍼지토리에는 배포 기반이 포함되어 있으므로 비활성" +"화할 수 없습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:44 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"Nonfree 저장소에는 무료인 패키지가 포함되어 있습니다. 즉, Mageia는 패키지를 " +"재배포할 수 있지만 여기에는 비공개 소스 소프트웨어가 포함되어 있습니다(따라" +"서 이름 - Nonfree). 예를 들어 이 리포지토리에는 nVidia 및 AMD 그래픽 카드 독" +"점 드라이버, 다양한 WiFi 카드용 펌웨어 등이 포함됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:52 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD's, etc." +msgstr "" +"<emphasis>Tainted</emphasis> 리포지토리에는 무료 라이선스로 릴리스된 패키지" +"가 포함되어 있습니다. 이 저장소에 패키지를 배치하는 주요 기준은 일부 국가의 " +"특허 및 저작권법을 침해할 수 있다는 것입니다. 예를 들어 다양한 오디오/비디오 " +"파일을 재생하는 데 필요한 멀티미디어 코덱; 상업용 비디오 DVD 등을 재생하는 " +"데 필요한 패키지" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "최소 설치" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:17 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " +"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</" +"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"/>." +msgstr "" +"최소 설치는 서버 또는 특수 워크스테이션과 같이 Mageia의 특정 용도를 염두에 " +"둔 사용자를 위한 것입니다. 이 옵션을 <emphasis>개별 패키지 선택</emphasis> 옵" +"션과 함께 사용하여 설치를 미세 조정할 수 있습니다. <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +msgid "" +"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " +"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " +"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." +msgstr "" +"<emphasis>패키지 그룹 선택</emphasis> 화면에서 모든 항목을 선택 취소하여 " +"<emphasis>최소 설치</emphasis>를 선택할 수 있습니다. <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"/>을 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:28 +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " +"selection</emphasis> option in the same screen." +msgstr "" +"원하는 경우 동일한 화면에서 <emphasis>개별 패키지 선택</emphasis> 옵션을 추가" +"로 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +msgid "" +"If you choose this installation method, then the relevant screen (see " +"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " +"documentation and <quote>X</quote>." +msgstr "" +"이 설치 방법을 선택하면 관련 화면(아래 스크린샷 참조)에서 설명서 및 " +"<quote>X</quote>와 같은 몇 가지 유용한 추가 기능을 제공합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:37 +msgid "" +"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " +"lightweight desktop environment) will also be included." +msgstr "" +"<emphasis>With X</emphasis> 옵션을 선택하면 IceWM(가벼운 데스크탑 환경)도 포" +"함됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:42 +msgid "" +"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " +"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" +"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</" +"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" +"manual/\">GNU coreutils</link> info pages." +msgstr "" +"기본 문서는 <quote>man</quote> 및 <quote>info</quote> 페이지의 형태로 제공됩" +"니다. 여기에는 <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html" +"\">Linux 문서 프로젝트</link>의 매뉴얼 페이지와 <link xlink:href=\"http://" +"www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> 정보 페이지가 " +"포함되어 있습니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:48 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Configuration Summary" +msgstr "구성 요약" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. +#. 2018/02/22 apb: Changed list styles. +#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png +#. 2018/02/24 apb: Changed list style +#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:24 +msgid "" +"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware detected. You can check the " +"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" +"emphasis>." +msgstr "" +"DrakX는 사용자가 선택한 내용과 감지된 하드웨어에 따라 시스템 구성 제안을 제공" +"합니다. 여기에서 설정을 확인하고 원하는 경우 <emphasis>구성</emphasis>을 눌" +"러 변경할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/misc-params.xml:30 +msgid "" +"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " +"unless:" +msgstr "" +"일반적으로 다음과 같은 경우가 아니면 기본 설정을 수락하는 것이 좋습니다:" + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:33 +msgid "there are known issues with a default setting" +msgstr "기본 설정에 알려진 문제가 있습니다." + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:37 +msgid "the default setting has already been tried and it fails" +msgstr "기본 설정이 이미 시도되었고 실패했습니다." + +#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:41 +msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" +msgstr "아래의 세부 섹션에서 언급된 다른 요소가 문제입니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:49 +msgid "System parameters" +msgstr "시스템 매개변수" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:54 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">시간대</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:56 +msgid "" +"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " +"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" +msgstr "" +"DrakX는 선호하는 언어에 따라 시간대를 선택합니다. 필요한 경우 변경할 수 있습" +"니다. <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>을 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">국가 / 지역</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:64 +msgid "" +"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " +"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"만약 선택된 국가가 잘못된 경우, 설정을 수정하는 것이 매우 중요합니다. <xref " +"linkend=\"selectCountry\"/>보기" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:70 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">부트로더</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:72 +msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" +msgstr "부트로더 설정을 위한 DrakX 제안" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:75 +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " +"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "" +"GRUB2를 구성하는 방법을 모르는 경우에는 아무 것도 변경하지 마십시오. 자세한 " +"내용은 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">사용자 관리</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:85 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each be allocated their own " +"<filename>/home</filename> directories." +msgstr "" +"여기에서 사용자를 추가할 수 있습니다. 각각의 <filename>/home</filename> 디렉" +"토리가 할당됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:91 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">서비스</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:93 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run in the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." +msgstr "" +"시스템 서비스는 백그라운드에서 실행되는 작은 프로그램(데몬)을 나타냅니다. 이 " +"도구를 사용하면 특정 프로세스를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:97 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly. For more information, see " +"<xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "" +"여기에서 변경하기 전에 주의 깊게 확인해야 합니다 - 실수로 인해 컴퓨터가 올바" +"르게 작동하지 않을 수 있습니다. 자세한 내용은 <xref linkend=" +"\"configureServices\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:106 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "하드웨어 매개변수" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">키보드</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:113 +msgid "" +"Configure your keyboard layout according to your location, language and type " +"of keyboard." +msgstr "위치, 언어 및 키보드 유형에 따라 키보드 레이아웃을 구성합니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/misc-params.xml:118 +msgid "" +"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " +"that your passwords are going to change too." +msgstr "" +"잘못된 키보드 레이아웃을 발견하고 변경하려는 경우 암호도 변경된다는 점을 염두" +"에 두십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:124 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">마우스</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:126 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"여기에서 다른 포인팅 장치, 태블릿, 트랙볼 등을 추가하거나 구성할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:131 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">사운드 카드</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:133 +msgid "The installer will use the default driver if one is available." +msgstr "사용 가능한 경우 설치 프로그램은 기본 드라이버를 사용합니다." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 +msgid "" +"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other " +"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, " +"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " +"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." +msgstr "" +"사운드 카드에 대한 실제 기본 드라이버가 없는 경우 선택할 수 있는 다른 대체 드" +"라이버가 있을 수 있습니다. 이러한 경우이지만 설치 프로그램이 가장 적절한 선택" +"을 하지 않았다고 생각되면 <emphasis>고급</emphasis>을 클릭하여 드라이버를 수" +"동으로 지정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:144 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">그래픽 인터페이스</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:146 +msgid "" +"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " +"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" +msgstr "" +"이 섹션에서는 그래픽 카드(s)와 디스플레이를 구성할 수 있습니다. 자세한 내용" +"은 <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "네트워크와 인터넷 매개변수" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:169 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">네트워크</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:171 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " +"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " +"repositories." +msgstr "" +"여기에서 네트워크를 구성할 수 있지만 non-free 드라이버가 있는 네트워크 카드" +"의 경우에는 아직 Nonfree 미디어 저장소를 활성화하지 않은 경우 Mageia 제어 센" +"터를 사용하여 재부팅 후 구성하는 것이 좋습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:178 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " +"that interface as well." +msgstr "" +"네트워크 카드를 추가할 때 해당 인터페이스도 모니터링하도록 방화벽을 설정하는 " +"것을 잊지 마십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:185 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">프록시</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:187 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"프록시 서버는 컴퓨터와 더 넓은 인터넷 사이에서 중개자 역할을 합니다. 이 섹션" +"에서는 프록시 서비스를 사용하도록 컴퓨터를 구성할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:192 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " +"you need to enter here." +msgstr "" +"여기에 입력해야 하는 매개변수를 얻으려면 시스템 관리자에게 문의해야 할 수도 " +"있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "Security" +msgstr "보안" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:206 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">보안 레벨</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:208 +msgid "" +"The Security level for your computer, in most cases the default setting " +"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " +"your usage." +msgstr "" +"컴퓨터의 보안 수준, 대부분의 경우 기본 설정(표준)이 일반적인 사용에 적합합니" +"다. 용도에 가장 적합한 옵션을 선택하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:215 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">방화벽</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:217 +msgid "" +"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on " +"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound " +"connections. This does not stop you connecting outbound and using your " +"computer normally." +msgstr "" +"방화벽을 사용하면 컴퓨터에서 허용되는 네트워크 연결을 관리할 수 있습니다. 안" +"전하고 안전한 기본값은 ZERO 인바운드 연결을 허용하는 것입니다. 그렇다고 해서 " +"아웃바운드 연결과 컴퓨터의 정상적인 사용이 중단되지는 않습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:223 +msgid "" +"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are " +"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</" +"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " +"channels for exfiltrating data by malicious persons." +msgstr "" +"인터넷은 시스템을 지속적으로 조사하고 공격하려는 시도가 있는 고위험 네트워크" +"입니다. ICMP(ping용)와 같이 겉보기에 <quote>안전한</quote> 연결조차도 악의적" +"인 사람이 데이터를 유출하기 위한 은밀한 데이터 채널로 사용되었습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:229 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "더 많은 정보를 보려면, <xref linkend=\"firewall\"/>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:232 +msgid "" +"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " +"be very risky." +msgstr "" +"<emphasis>모든 것을</emphasis> 허용(방화벽 없음)하는 것은 매우 위험할 수 있음" +"을 명심하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/reboot.xml:3 +msgid "Reboot" +msgstr "다시 시작" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/reboot.xml:7 +msgid "" +"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " +"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." +msgstr "" +"부트로더가 설치되면 컴퓨터를 중지하고 라이브 DVD/USB 스틱을 제거한 다음 컴퓨" +"터를 다시 시작하라는 메시지가 표시됩니다." + +#. type: Content of: <section><important><simpara> +#: en/reboot.xml:9 +msgid "" +"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " +"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." +msgstr "" +"이 종료 및 재시작 지침 단계를 <emphasis role=\"bold\">동일한</emphasis> 순서" +"로 따라야 합니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><simpara> +#: en/reboot.xml:16 +msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." +msgstr "준비가 되면, <emphasis>마침</emphasis>을 누르세요." + +#. type: Content of: <section><simpara> +#: en/reboot.xml:17 +msgid "" +"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " +"indicate that the software media lists are being downloaded (see " +"<emphasis>Software Management</emphasis>)." +msgstr "" +"다시 시작하면 다운로드 진행률 표시줄이 연속적으로 표시됩니다. 이는 소프트웨" +"어 미디어 목록이 다운로드되고 있음을 나타냅니다(<emphasis>소프트웨어 관리</" +"emphasis> 참조)." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/reboot.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/resizeFATChoose.xml:16 +msgid "" +"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " +"partition" +msgstr "" +"<application>Windows<superscript>®</superscript></application>파티션 크기 조" +"정" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/resizeFATChoose.xml:20 +msgid "" +"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application> partition. Choose which one should be made smaller to make " +"space for installing <application>Mageia</application>." +msgstr "" +"<application>Windows<superscript>® </superscript></application>파티션이 두 " +"개 이상 있습니다. <application>Mageia</application> 설치를 위한 공간을 만들" +"기 위해 더 작게 만들어야 하는 것을 선택하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:10 +msgid "Security Level" +msgstr "보안 등급" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/12 apb: Minor wording. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:26 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">원하는 보안 레벨을 선택하세요.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:29 +msgid "" +"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " +"the average user." +msgstr "" +"<emphasis>표준</emphasis>은 기본이며 일반 사용자에게 권장되는 설정입니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " +"instance if the system is to be used as a public server." +msgstr "" +"<emphasis>보안</emphasis>은 예를 들어 시스템이 공용 서버로 사용되는 경우와 같" +"이 고도로 보호되는 시스템을 만듭니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">보안 관리자</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:38 +msgid "" +"This item allows you to configure an email address to which the system will " +"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " +"which require notification to a system administrator." +msgstr "" +"이 항목을 사용하면 시스템 관리자에게 통지해야 하는 상황을 감지할 때 시스템이 " +"<emphasis>보안 경고 메시지</emphasis>를 보낼 이메일 주소를 구성할 수 있습니" +"다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:43 +msgid "" +"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " +"where <user> is the login name of the user to receive these messages." +msgstr "" +"훌륭하고 구현하기 쉬운 선택은 <user>@localhost를 입력하는 것입니다 - 여" +"기서 <user>은 이 메시지를 수신할 사용자의 로그인 이름입니다." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/securityLevel.xml:48 +msgid "" +"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " +"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " +"be configured for receiving such mail!" +msgstr "" +"시스템은 \"일반\" SMTP 메일이 아닌 <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool 메" +"시지</emphasis>와 같은 메시지를 보냅니다: 따라서 이 사용자는 이러한 메일을 수" +"신하도록 구성해야 합니다!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:53 +msgid "" +"It will always be possible to adjust your security settings post-install in " +"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Mageia 제어 센터의 <emphasis>보안</emphasis> 섹션에서 설치 후 보안 설정을 항" +"상 조정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +msgid "Select and use ISOs" +msgstr "ISO 선택 및 사용" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 +msgid "Introduction" +msgstr "소개" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 +msgid "" +"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " +"which image best suits your needs." +msgstr "" +"Mageia는 ISO 이미지를 통해 배포됩니다. 이 페이지는 귀하의 필요에 가장 적합한 " +"이미지를 선택하는 데 도움이 될 것입니다." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 +msgid "There are three types of installation media:" +msgstr "설치 미디어에는 세 가지 유형이 있습니다:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " +"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " +"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " +"of which Desktop environment to install." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Classical 설치 프로그램:</emphasis> 이 미디어로 부팅" +"하면 설치할 항목을 선택하고 시스템을 구성할 때 최대한의 유연성을 제공합니다. " +"특히 설치할 데스크탑 환경을 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " +"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " +"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can " +"be started when booting the media, or after booting into the Live operating " +"system itself." +msgstr "" +"라이브 미디어: 이 옵션을 사용하면 실제로 Mageia를 설치하거나 컴퓨터를 변경할 " +"필요 없이 Mageia를 사용해 볼 수 있습니다. 그러나 Live 미디어에는 미디어를 부" +"팅할 때 또는 Live 운영 체제 자체로 부팅한 후에 시작할 수 있는 설치 프로그램" +"도 포함되어 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " +"have fewer configuration options." +msgstr "" +"Live 설치 프로그램은 Classical 설치 프로그램에 비해 더 간단하지만 구성 옵션" +"이 더 적습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 +msgid "" +"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " +"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." +msgstr "" +"라이브 ISO는 <quote>새로</quote> 설치하는 데만 사용할 수 있으며 이전에 설치" +"된 Mageia 릴리스를 업그레이드하는 데 사용할 수 없습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " +"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " +"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that " +"are needed to continue and complete the install. These packages may be on " +"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: 이것은 DrakX 설치 프로그램을 " +"시작하고 설치를 계속하고 완료하는 데 필요한 <literal>DrakX-installer-stage2</" +"literal> 및 기타 패키지를 찾는 데 필요한 것 이상을 포함하지 않는 최소 ISO입니" +"다. 이러한 패키지는 PC 하드 디스크, 로컬 드라이브, 로컬 네트워크 또는 인터넷" +"에 있을 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " +"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " +"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." +msgstr "" +"이러한 미디어는 매우 가볍고(100MB 미만) 대역폭이 너무 낮아 전체 DVD를 다운로" +"드할 수 없거나 PC에 DVD 드라이브가 없거나 USB 스틱에서 부팅할 수 없는 경우에 " +"편리합니다." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 +msgid "More details are given in the next sections." +msgstr "자세한 내용은 다음 섹션에 나와 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 +msgid "Media" +msgstr "미디어" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63 +msgid "Definition" +msgstr "정의" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +msgid "" +"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " +"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " +"USB stick, ...) the ISO file is copied to." +msgstr "" +"여기에서 매체(복수: 미디어)는 Mageia를 설치 및/또는 업데이트할 수 있는 ISO 이" +"미지 파일이며, 확장하여 ISO 파일이 복사되는 모든 물리적 매체(DVD, USB 스" +"틱, ...)입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 +msgid "" +"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">here</link>." +msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">여기에서</link> " +"Mageia ISO를 찾을 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 +msgid "Classical installation media" +msgstr "클래식 설치 미디어" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 +msgid "Common features" +msgstr "일반적인 특징" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 +msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" +msgstr "이러한 ISO는 DrakX라는 클래식 설치 프로그램을 사용합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 +msgid "" +"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " +"installed version of Mageia" +msgstr "" +"새로 설치를 수행하거나 이전에 설치된 Mageia 버전을 업그레이드하는 데 사용됩니" +"다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 +msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" +msgstr "32비트 및 64비트 아키텍처용 다른 미디어" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 +msgid "" +"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " +"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " +"Detection Tool</emphasis>" +msgstr "" +"설치 프로그램 <quote>시작</quote> 화면에서 <emphasis>Rescue 시스템, 메모리 테" +"스트</emphasis> 및 <emphasis>하드웨어 감지 도구</emphasis>와 같은 일부 도구" +"를 사용할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" +msgstr "각 DVD에는 사용 가능한 여러 데스크탑 환경 및 언어가 포함되어 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 +msgid "" +"You'll be given the choice during the installation to add non-free software" +msgstr "설치 중에 non-free 소프트웨어를 추가할 수 있는 선택권이 주어집니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 +msgid "Live media" +msgstr "라이브 미디어" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 +msgid "" +"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " +"it" +msgstr "설치하지 않고도 Mageia 운영 체제를 미리 보는 데 사용할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "The Live media also includes an Installer." +msgstr "라이브 미디어에는 설치 프로그램도 포함되어 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" +msgstr "각 ISO에는 하나의 데스크탑 환경(Plasma, GNOME 또는 Xfce)만 포함됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 +msgid "They contain non-free software" +msgstr "non-free 소프트웨어가 포함되어 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 +msgid "Live DVD Plasma" +msgstr "라이브 DVD 플라즈마" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 +msgid "Plasma desktop environment only" +msgstr "플라즈마 데스크탑 환경 전용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 +msgid "All available languages are present" +msgstr "사용 가능한 모든 언어가 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 +msgid "64-bit architecture only" +msgstr "64비트 아키텍처 전용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 +msgid "Live DVD GNOME" +msgstr "라이브 DVD GNOME" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 +msgid "GNOME desktop environment only" +msgstr "GNOME 데스크탑 환경 전용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 +msgid "Live DVD Xfce" +msgstr "라이브 DVD Xfce" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 +msgid "Xfce desktop environment only" +msgstr "Xfce 데스크탑 환경 전용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 +msgid "32 or 64-bit architectures" +msgstr "32비트 또는 64비트 아키텍처" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 +msgid "Net install media" +msgstr "Net 설치 미디어" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 +msgid "First steps are English language only" +msgstr "첫 번째 단계는 영어로만 가능합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 +msgid "netinstall.iso" +msgstr "netinstall.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 +msgid "" +"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " +"software" +msgstr "" +"non-free 소프트웨어를 사용하지 않으려는 사람들을 위해 무료 소프트웨어만 포함" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 +msgid "netinstall-nonfree.iso" +msgstr "netinstall-nonfree.iso" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 +msgid "" +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" +msgstr "" +"필요한 사람들을 위한 non-free 소프트웨어(대부분 드라이버, 코덱...)가 포함되" +"어 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 +msgid "Downloading and Checking Media" +msgstr "미디어 다운로드 및 확인" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 +msgid "Downloading" +msgstr "다운로딩" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 +msgid "" +"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " +"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " +"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " +"is too low." +msgstr "" +"ISO 파일을 선택했으면 http 또는 BitTorrent를 사용하여 다운로드할 수 있습니" +"다. 두 경우 모두, 대역폭이 너무 낮은 경우에 대안으로 전환할 수 있는 옵션 및 " +"사용 중인 미러와 같은 일부 정보가 제공됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 +msgid "" +"If http is chosen you will also see some information regarding checksums." +msgstr "http를 선택하면 체크섬에 대한 정보도 표시됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 +msgid "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and " +"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO " +"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " +"use in the next section." +msgstr "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> 및 <literal>sha512sum</" +"literal>(가장 안전한)은 ISO 무결성을 확인하는 도구입니다. 다음 섹션에서 사용" +"할 체크섬(영숫자 문자열) 중 하나를 복사합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" +msgstr "그 동안 실제 ISO를 다운로드할 수 있는 창이 열립니다:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "" +"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." +msgstr "" +"<emphasis>파일 저장</emphasis>을 클릭한 다음 <emphasis>확인</emphasis>을 클릭" +"합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 +msgid "Checking the integrity of the downloaded media" +msgstr "다운로드한 미디어의 무결성 확인" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +msgid "" +"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " +"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " +"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " +"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " +"match, and if that is the case, then you should retry the download or " +"attempt a repair using BitTorrent." +msgstr "" +"앞서 언급한 체크섬은 다운로드할 파일에서 알고리즘에 의해 생성된 디지털 지문입" +"니다. 다운로드한 ISO의 체크섬을 원본 소스 ISO의 체크섬과 비교할 수 있습니다. " +"체크섬이 일치하지 않으면 ISO의 실제 데이터가 일치하지 않는다는 의미이며, 그렇" +"다면 다운로드를 다시 시도하거나 BitTorrent를 사용하여 복구를 시도해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +msgid "" +"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " +"to be root), and:" +msgstr "" +"다운로드한 ISO에 대한 체크섬을 생성하려면 콘솔을 열고(루트일 필요는 없음) 다" +"음을 수행합니다:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +msgid "" +"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" +msgstr "" +"md5sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>md5sum path/to/the/image/" +"file.iso</command>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +msgid "" +"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" +msgstr "" +"sha1sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>sha1sum path/to/the/image/" +"file.iso</command>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +msgid "" +"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" +msgstr "" +"sha512sum을 사용하려면 다음을 입력하십시오: <command>1sha512sum path/to/the/" +"image/file.iso</command>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +msgid "Example:" +msgstr "예시:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 +msgid "" +"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " +"checksum provided by Mageia." +msgstr "" +"그런 다음 Mageia에서 제공하는 ISO 체크섬과 결과(잠시 기다려야 할 수 있음)를 " +"비교합니다." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 +msgid "Burn or dump the ISO" +msgstr "ISO 굽기 또는 덤프" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +msgid "" +"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " +"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " +"actually be created." +msgstr "" +"이제 검증된 ISO를 CD/DVD에 굽거나 USB 스틱에 <quote>덤프</quote>할 수 있습니" +"다. 부팅 가능한 매체가 실제로 생성되기 때문에 이것은 표준 복사 작업이 아닙니" +"다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" +msgstr "ISO를 CD/DVD에 굽기" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 +msgid "" +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " +"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" +"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." +msgstr "" +"어떤 소프트웨어를 사용하든 <emphasis>이미지</emphasis> 굽기 옵션이 사용되는" +"지 확인하십시오. <emphasis>데이터</emphasis> 또는 <emphasis>파일</emphasis> " +"굽기가 올바르지 않습니다. 자세한 내용은 <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia 위키</link>를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 +msgid "Dump the ISO to a USB stick" +msgstr "ISO를 USB 스틱에 덤프" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 +msgid "" +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " +"and then use that to boot and install the system." +msgstr "" +"모든 Mageia ISO는 하이브리드이므로 USB 스틱에 덤프한 다음 이를 사용하여 시스" +"템을 부팅하고 설치할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 +msgid "" +"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " +"the device and all existing data will be lost." +msgstr "" +"플래시 장치에 이미지를 덤프하면 장치의 모든 이전 파일-시스템이 파괴되고 기존 " +"데이터가 모두 손실됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 +msgid "" +"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " +"ISO partition." +msgstr "또한 플래시 장치의 유일한 파티션은 Mageia ISO 파티션입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 +msgid "" +"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will " +"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer " +"formatted - hence not currently available for use. To recover the original " +"capacity, you must reformat and repartition the USB stick." +msgstr "" +"따라서 약 4GB의 ISO가 8GB USB 스틱에 기록되면 스틱은 4GB로만 표시됩니다. 나머" +"지 4GB가 더 이상 포맷되지 않아 - 현재 사용할 수 없기 때문입니다. 원래 용량을 " +"복구하려면 USB 스틱을 다시 포맷하고 파티션을 다시 지정해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +msgid "Using a graphical tool within Mageia" +msgstr "Mageia 내에서 그래픽 도구 사용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 +msgid "" +"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" +msgstr "" +"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>와 같은 그래픽 " +"도구를 사용할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 +msgid "Using a graphical tool within Windows" +msgstr "Windows 내에서 그래픽 도구 사용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 +msgid "You could try:" +msgstr "다음을 시도할 수 있습니다:" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 +msgid "" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " +"\"ISO image\" option" +msgstr "" +"\"ISO 이미지\" 옵션을 사용하는 <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?" +"locale=en_US\">Rufus</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 +msgid "" +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" +msgstr "" +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 디스" +"크 이미저</link>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><title> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" +msgstr "GNU/Linux 시스템 내에서 명령줄 사용" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 +msgid "" +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " +"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." +msgstr "" +"손으로 이 작업을 수행하는 것은 잠재적으로 *위험*합니다. 잘못된 대상 장치를 지" +"정하면 잠재적으로 가치 있는 기존 데이터를 덮어쓸 위험이 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 +msgid "Open a console" +msgstr "콘솔 열기" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 +msgid "" +"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " +"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" +msgstr "" +"<command>su - </command>(<command>-</command>를 잊지 마세요) 명령을 사용하여 " +"<emphasis>루트</emphasis>(관리자) 사용자가 됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 +msgid "" +"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " +"any application or file manager that could access or read it)" +msgstr "" +"USB 스틱을 연결하되 - 마운트하지 마십시오(이는 또한 액세스하거나 읽을 수 있" +"는 응용 프로그램이나 파일 관리자를 열지 않는다는 것을 의미합니다)" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 +msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" +msgstr "명령을 입력하십시오: <command>fdisk -l</command> " + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 +msgid "" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example " +"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." +msgstr "" +"USB 스틱의 장치 이름(크기별로)을 찾습니다. 예를 들어 위의 스크린샷에서 " +"<filename>/dev/sdb</filename>는 8GB USB 스틱입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 +msgid "" +"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" +"command>. Towards the end of the following example, you can see the device " +"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" +"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" +msgstr "" +"또는 <command>dmesg</command> 명령을 사용하여 장치 이름을 찾을 수 있습니다. " +"다음 예제의 끝으로 갈수록 <filename>sd</filename>로 시작하는 장치 이름을 볼 " +"수 있으며 이 경우 <filename>sdd</filename>는 실제 장치입니다. 또한 크기가 2GB" +"임을 알 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 +#, no-wrap +msgid "" +"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" +"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n" +"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n" +"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" +msgstr "" +"[72594.604531] usb 1-1: xhci_hcd를 사용하는 새로운 고속 USB 장치 번호 27\n" +"[72594.770528] usb 1-1: 새 USB 장치를 찾았습니다. idVendor=8564, idProduct=1000\n" +"[72594.770533] usb 1-1: 새 USB 장치 문자열: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n" +"[72594.770536] usb 1-1: 제품: 대용량 저장 장치\n" +"[72594.770537] usb 1-1: 제조사: JetFlash\n" +"[72594.770539] USB 1-1: 일련 번호: 18MJTWLMPUCC3SSB\n" +"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - 128 마이크로프레임으로 반올림 간격, ep desc에 255 마이크로프레임이 표시됨\n" +"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - 128 마이크로프레임으로 반올림 간격, ep desc에 255 마이크로프레임이 표시됨\n" +"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB 대용량 저장 장치 감지됨\n" +"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n" +"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: 직접 액세스 JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n" +"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512바이트 논리 블록: (2.14GB/2.00GiB)\n" +"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] 쓰기 방지가 꺼져 있습니다.\n" +"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] 모드 감지: 43 00 00 00\n" +"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] 캐싱 모드 페이지를 찾을 수 없습니다.\n" +"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] 드라이브 캐시 추정: 연속 쓰기\n" +"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n" +"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] 연결된 SCSI 이동식 디스크" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 +msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 +msgid "" +"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" +msgstr "" +"다음 명령을 입력합니다: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable>bs=1M</command>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 +msgid "" +"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" +"filename>" +msgstr "" +"<replaceable>X</replaceable>=장치 이름 예: <filename>/dev/sdd</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 +msgid "" +"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs=1M</literal>" +msgstr "" +"예시: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs=1M</literal>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 +msgid "" +"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for " +"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">if</emphasis>는 <emphasis role=\"bold\">입</emphasis>" +"력 <emphasis role=\"bold\">파</emphasis>일을 의미하고 <emphasis role=\"bold" +"\">of</emphasis>는 <emphasis role=\"bold\">출</emphasis>력 <emphasis role=" +"\"bold\">파</emphasis>일을 의미한다는 것을 아는 것이 도움이 될 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 +msgid "Enter the command: <command>sync</command>" +msgstr "명령을 입력하십시오: <command>sync</command> " + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 +msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." +msgstr "이것이 프로세스의 끝이며 이제 USB 스틱을 뽑을 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:3 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "국가 / 지역 선택" + +#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography. +#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectCountry.xml:20 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to being unable to use a Wireless network." +msgstr "" +"국가 또는 지역을 선택하십시오. 이는 유통화폐 및 무선 규제 도메인과 같은 모든 " +"종류의 설정에 중요합니다. 국가를 잘못 설정하면 무선 네트워크를 사용하지 못할 " +"수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectCountry.xml:27 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" +"emphasis> option and choose your country / region there." +msgstr "" +"귀하의 국가가 목록에 없으면 <emphasis>기타 국가</emphasis> 옵션을 클릭하고 해" +"당 국가/지역을 선택하십시오." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:34 +msgid "" +"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " +"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " +"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." +msgstr "" +"귀하의 국가가 <emphasis>기타 국가</emphasis> 목록에만 있는 경우 <emphasis>확" +"인</emphasis>을 클릭하면 기본 목록의 국가가 선택된 것처럼 보일 수 있습니다. " +"그럼에도 불구하고 DrakX는 실제로 귀하의 선택을 적용합니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "입력 방법" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:45 +msgid "" +"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method, so users should not need to configure it manually. " +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"<emphasis>기타 국가</emphasis> 화면에서 입력 방법을 선택할 수도 있습니다(목" +"록 하단). 입력 방법을 통해 사용자는 다국어 문자(중국어, 일본어, 한국어 등)를 " +"입력할 수 있습니다. IBus는 기본 입력 방법이므로 사용자가 수동으로 구성할 필요" +"가 없습니다. 다른 입력 방식(SCIM, GCIN, HIME 등)도 유사한 기능을 제공하며 패" +"키지 선택 전에 HTTP/FTP 미디어를 추가하면 설치할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:54 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " +"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " +"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." +msgstr "" +"설치하는 동안 입력 방법 설정을 놓친 경우 <menuchoice><guimenu>컴퓨터 구성</" +"guimenu> <guimenuitem>시스템</guimenuitem> </menuchoice>을 통해 설치 후 액세" +"스하거나 <emphasis>root</emphasis>로 <command>localedrake</command>를 실행하" +"여 액세스할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:29 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "설치 또는 업그레이드" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:33 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass.png" +"\" format=\"PNG\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">설치</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " +"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " +"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /" +"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " +"itself)." +msgstr "" +"Mageia를 새로 설치하려면 이 옵션을 사용하십시오. 이것은 <literal>루트</" +"literal> 파티션(<filename>/</filename>)을 포맷하지만 기존의 <filename>/home</" +"filename> 파티션(루트(/) 파티션 자체에 통합되지 않고 전용 /home 파티션)을 보" +"존할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:50 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">업그레이드</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:52 +msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." +msgstr "이 옵션을 사용하여 기존 Mageia 설치를 업그레이드합니다." + +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/selectInstallClass.xml:58 +msgid "" +"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " +"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " +"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</" +"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " +"partition." +msgstr "" +"이 설치 프로그램의 버전이 출시되었을 때 <emphasis>여전히 지원되었던</" +"emphasis> 이전 Mageia 버전에서 업그레이드하는 경우에만 철저한 테스트를 거쳤습" +"니다. <quote>수명이 다한</quote> Mageia 버전을 업그레이드하려면 <filename>/" +"home</filename> 파티션을 유지하면서 <quote>새로</quote> 설치하는 것이 좋습니" +"다." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:67 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " +"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" +"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"추가 언어를 선택하는 것을 잊은 경우 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap></keycombo> 을 눌러 <emphasis>설치 " +"또는 업그레이드</emphasis> 화면에서 언어 선택 화면으로 돌아갈 수 있습니다. 나" +"중에 설치에서 이 작업을 수행하지 <emphasis role=\"bold\">마십시오</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboardLive.xml:14 +msgid "Select Keyboard" +msgstr "키보드 선택" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboardLive.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:24 +msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." +msgstr "" +"여기에서 Mageia와 함께 사용하려는 키보드 레이아웃을 설정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:27 +msgid "" +"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " +"upon your previously selected language and timezone choices." +msgstr "" +"이전에 선택한 언어 및 시간대 선택을 기반으로 제안된 키보드 레이아웃(강조 표시" +"됨)이 선택되었습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:20 +msgid "Keyboard" +msgstr "키보드" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:23 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX는 귀하의 언어에 적합한 키보드를 선택합니다. 적합한 키보드가 없으면 기본" +"적으로 US 키보드 레이아웃이 됩니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:28 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:35 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"선택이 올바른지 확인하거나 다른 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 키보드 레이아" +"웃이 무엇인지 모르는 경우 시스템과 함께 제공된 사양을 확인하거나 컴퓨터 공급" +"업체에 문의하십시오. 레이아웃을 식별하는 레이블이 키보드에 있을 수도 있습니" +"다. 여기에서 볼 수도 있습니다: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/" +"wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " +"to get a fuller list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"키보드가 표시된 목록에 없으면 <emphasis>더보기</emphasis>를 클릭하여 전체 목" +"록을 표시하고 거기에서 키보드를 선택합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> +#: en/selectKeyboard.xml:50 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " +"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " +"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this " +"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " +"be applied." +msgstr "" +"<emphasis>더보기</emphasis> 대화 상자에서 키보드를 선택한 후 첫 번째 키보드 " +"선택 대화 상자로 돌아가고 해당 화면에서 키보드가 선택된 것처럼 보일 것입니" +"다. 이를 무시하고 설치를 계속할 수 있습니다: 전체 목록에서 선택한 키보드가 적" +"용됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:60 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " +"Latin and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"라틴어가 아닌 문자를 기반으로 하는 키보드를 선택하면 라틴어와 비라틴어 키보" +"드 레이아웃 간에 전환하는 방법을 묻는 추가 대화 화면이 표시됩니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:34 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "사용할 언어를 선택해 주세요" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. Mageia will use this selection during the installation and for " +"your installed system." +msgstr "" +"먼저 해당 대륙의 목록을 확장하여 원하는 언어를 선택하십시오. Mageia는 설치 중" +"에 그리고 설치된 시스템에 대해 이 선택을 사용합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +msgid "" +"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " +"installation and for your installed system." +msgstr "" +"선호하는 언어를 선택하세요. Mageia는 설치 중에 그리고 설치된 시스템에 대해 " +"이 선택을 사용합니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +msgid "" +"If it is likely that you (or others) will require several languages to be " +"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " +"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " +"extra language support after installation." +msgstr "" +"귀하(또는 다른 사람)가 귀하의 시스템에 여러 언어를 설치해야 하는 경우에는 " +"<emphasis>여러 언어</emphasis> 옵션을 사용하여 지금 추가해야 합니다. 설치 후 " +"추가 언어 지원을 추가하는 것은 어려울 것입니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:58 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/selectLanguage.xml:68 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " +"preferred language from the main list of languages. It will also be marked " +"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." +msgstr "" +"하나 이상의 언어를 선택하더라도 먼저 기본 언어 목록에서 기본 언어로 하나를 선" +"택해야 합니다. 또한 <emphasis>다중 언어</emphasis> 화면에서 선택한 것으로 표" +"시됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:76 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the required language for your keyboard as well" +msgstr "" +"키보드 언어가 선호하는 언어와 다른 경우 키보드에 필요한 언어도 설치하는 것이 " +"좋습니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:82 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " +"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " +"languages." +msgstr "" +"Mageia는 기본적으로 UTF-8(유니코드) 지원을 사용합니다. 귀하의 언어에 부적절하" +"다는 것을 알고 있는 경우 <emphasis>다중 언어</emphasis> 화면에서 이 기능이 비" +"활성화될 수 있습니다. UTF-8 비활성화는 설치된 모든 언어에 적용됩니다." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:89 +msgid "" +"You can change the language for your system post-installation in the " +"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" +"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" +"menuchoice>." +msgstr "" +"<menuchoice>시스템의 <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>시" +"스템</guimenuitem> <guimenuitem>현지화</guimenuitem></menuchoice>에서 설치 " +"후 시스템 언어를 변경할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:10 +msgid "Select mouse" +msgstr "마우스 선택" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:24 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:29 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"마우스 반응이 마음에 들지 않으면 여기에서 다른 마우스를 선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:32 +msgid "" +"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " +"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." +msgstr "" +"일반적으로 <menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 및 " +"USB 마우스</guimenuitem></menuchoice>가 좋은 선택입니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:38 +msgid "" +"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</" +"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " +"mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"6개 이상의 버튼이 있는 마우스에서 작동하지 않는 버튼을 구성하려면 " +"<menuchoice><guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</" +"guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "부팅 메뉴 항목 추가 또는 수정" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 +msgid "" +"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " +"(available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"이렇게 하려면 /boot/grub2/custom.cfg를 수동으로 편집하거나 대신 소프트웨어 " +"<emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> 도구를 사용해야 합니다" +"(Mageia 리포지토리에서 사용 가능)." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 +msgid "" +"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" +msgstr "" +"더 많은 정보를 보려면 참조하십시오: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" +"link>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:15 +msgid "Bootloader" +msgstr "부트로더" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:18 +msgid "Available Bootloaders" +msgstr "사용가능한 부트로더" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:20 +msgid "Grub2" +msgstr "Grub2" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:22 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">레거시 MBR/GPT 시스템의 Grub2</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:25 +msgid "" +"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " +"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." +msgstr "" +"GRUB2(그래픽 메뉴 포함 또는 제외)는 Legacy/MBR 또는 Legacy/GPT 시스템의 부트" +"로더로만 사용됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:30 +msgid "" +"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " +"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." +msgstr "" +"기본적으로 새 부트로더는 첫 번째 하드 드라이브의 MBR(마스터 부트 레코드) 또" +"는 BIOS 부트 파티션에 기록됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI 시스템의 Grub2-efi</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:39 +msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." +msgstr "GRUB2-efi 또는 rEFInd는 UEFI 시스템의 부트로더로 사용될 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:43 +msgid "" +"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " +"System Partition)." +msgstr "" +"기본적으로 새 부트로더(Grub2-efi)는 ESP(EFI 시스템 파티션)에 기록됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 +msgid "" +"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " +"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " +"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " +"required, whatever the number of operating systems you have." +msgstr "" +"컴퓨터에 이미 UEFI 기반 운영 체제가 설치된 경우(예: Windows 8) Mageia 설치 프" +"로그램은 Windows에서 생성한 기존 ESP를 감지하고 여기에 grub2-efi를 추가합니" +"다. ESP가 없으면 생성됩니다. 여러 ESP를 가질 수 있지만 운영 체제의 수에 관계" +"없이 하나만 필요합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:55 +msgid "rEFInd" +msgstr "rEFInd" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:57 +msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">UEFI 시스템의 rEFInd</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:59 +msgid "" +"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " +"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" +msgstr "" +"rEFInd에는 멋진 그래픽 옵션 세트가 있으며 설치된 EFI 부트로더를 자동으로 감지" +"할 수 있습니다. 참조: http://www.rodsbooks.com/refind/" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:65 +msgid "" +"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> " +"option, an installed EFI System Partition must match your system " +"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit " +"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " +"to you." +msgstr "" +"<literal>rEFInd</literal> 옵션을 사용하려면 설치된 EFI 시스템 파티션이 시스" +"템 아키텍처와 일치해야 합니다: 예를 들어 64비트 시스템에 32비트 EFI 시스템 파" +"티션이 설치되어 있으면 rEFInd 옵션이 표시되지 않거나/사용 가능하지 않습니다." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:75 +msgid "Bootloader Setup" +msgstr "부트로더 설정" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:78 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "부트로더 주 옵션들" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:80 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=" +"\"live\"><imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" +"setupBootloader.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:89 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">사용할 부트로더</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:92 +msgid "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), " +"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " +"<literal>UEFI</literal> systems." +msgstr "" +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem>(그래픽 또는 텍스트 메뉴 포함)는 <literal>레" +"거시 MBR/BIOS</literal> 시스템 및 <literal>UEFI</literal> 시스템 모두에 대해 " +"선택할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:98 +msgid "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " +"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." +msgstr "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem>(그래픽 메뉴 포함)는 <literal>UEFI</" +"literal> 시스템에서만 사용할 수 있는 대체 옵션입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:105 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">부팅 디바이스</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:107 +msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." +msgstr "" +"당신이 무엇을 하고 있는지 정말로 알고 있지 않다면 이것을 변경하지 마십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:111 +msgid "" +"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " +"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." +msgstr "" +"이 방법은 신뢰할 수 없는 것으로 간주되므로 파티션의 부트 섹터(예: " +"<filename>sda1</filename>)에 GRUB를 쓰는 옵션이 없습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:115 +msgid "" +"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " +"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." +msgstr "" +"UEFI 모드를 사용하는 경우 <guilabel>부팅 장치</guilabel>는 <guimenuitem>EFI " +"시스템 파티션</guimenuitem>으로 나열됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">기본 이미지를 부팅하기 전에 딜레이</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:122 +msgid "" +"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " +"system is started up." +msgstr "" +"이 텍스트 상자를 사용하면 기본 운영 체제가 시작되기 전에 지연을 초 단위로 설" +"정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">보안</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:127 +msgid "" +"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " +"and password will be required when booting in order to select a booting " +"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely " +"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " +"password is the one chosen hereafter." +msgstr "" +"이를 통해 부트로더에 대한 암호를 설정할 수 있습니다. 이것은 부팅 항목을 선택" +"하거나 설정을 변경하기 위해 부팅할 때 사용자 이름과 암호가 필요함을 의미합니" +"다. 이것은 선택 사항이며 대부분의 사람들은 필요하지 않을 것입니다. 사용자 이" +"름은 <literal>root</literal>이고 암호는 이후에 선택되는 것입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:136 +msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" +msgstr "부트로더의 비밀번호 선택(선택 사항)" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:139 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">비밀번호(다시)</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:140 +msgid "" +"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " +"above" +msgstr "" +"비밀번호를 다시 입력하면 DrakX가 위에 설정된 비밀번호와 일치하는지 확인합니" +"다." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:144 en/setupBootloader.xml:250 +msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis>고급</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:147 +msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" +msgstr "<emphasis>ACPI 활성화</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:148 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " +"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." +msgstr "" +"ACPI(고급 구성 및 전원 인터페이스)는 전원 관리를 위한 표준입니다. 사용하지 않" +"는 장치를 중지하여 에너지를 절약할 수 있습니다. 예를 들어 컴퓨터가 ACPI를 지" +"원하지 않거나 ACPI 구현이 일부 문제(예: 임의 재부팅 또는 시스템 잠금)를 유발" +"할 수 있다고 생각하는 경우 선택을 취소하면 유용할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:156 +msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" +msgstr "<emphasis>SMP 활성화</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:157 +msgid "" +"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " +"processors" +msgstr "" +"이 옵션은 멀티 코어 프로세서에 대한 대칭 다중 처리를 활성화/비활성화합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:161 +msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" +msgstr "<emphasis>APIC 활성화</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:162 +msgid "" +"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " +"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " +"Advanced IRQ (Interrupt Request) management." +msgstr "" +"이것을 활성화하면 운영 체제가 Advanced Programmable Interrupt Controller에 액" +"세스할 수 있습니다. APIC 장치는 더 복잡한 우선순위 모델과 고급 IRQ(인터럽트 " +"요청) 관리를 허용합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:168 +msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" +msgstr "<emphasis>로컬 APIC 활성화</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:169 +msgid "" +"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " +"specific processor in an SMP system" +msgstr "" +"여기에서 SMP 시스템의 특정 프로세서에 대한 모든 외부 인터럽트를 관리하는 로" +"컬 APIC를 설정할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:175 +msgid "Bootloader Configuration" +msgstr "부트로더 구성" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:176 +msgid "" +"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the " +"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the " +"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " +"subsequent screenshot for your options." +msgstr "" +"이전 섹션에서 사용할 부트로더로 <literal>rEFInd</literal>를 선택한 경우 바로 " +"아래 스크린샷에 표시된 옵션이 표시됩니다. 그렇지 않으면 대신 옵션에 대한 후" +"속 스크린샷으로 이동하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:181 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:188 +msgid "Your rEFInd configuration options:" +msgstr "rEFInd 구성 옵션:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:191 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Install or update rEFInd in the EFI system partition." +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">EFI 시스템 파티션에 rEFInd를 설치하거나 업데이트합니" +"다.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:195 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT.</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">/EFI/BOOT에 설치합니다.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:196 en/setupBootloader.xml:239 +msgid "" +"This option installs the bootloader in the /EFI/BOOT directory of the ESP " +"(EFI System Partition). This can be useful when:" +msgstr "" +"이 옵션은 ESP(EFI 시스템 파티션)의 /EFI/BOOT 디렉토리에 부트로더를 설치합니" +"다. 다음과 같은 경우에 유용할 수 있습니다:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:198 en/setupBootloader.xml:241 +msgid "" +"(a) Installing onto a removable drive (e.g. a USB stick) that can be removed " +"and plugged into a different machine. If the bootloader is stored in /EFI/" +"BOOT, UEFI BIOS's will detect it and allow you to boot from that drive." +msgstr "" +"(a) 제거하고 다른 기계에 연결할 수 있는 이동식 드라이브(예: USB 스틱)에 설" +"치. 부트로더가 /EFI/BOOT에 저장되어 있으면 UEFI BIOS가 이를 감지하고 해당 드" +"라이브에서 부팅할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:202 en/setupBootloader.xml:245 +msgid "" +"(b) As a workaround where, due to a buggy UEFI BIOS, the newly written " +"bootloader for Mageia will not be recognized at end of the installation." +msgstr "" +"(b) 버그가 있는 UEFI BIOS로 인해 새로 작성된 Mageia용 부트로더가 설치 종료 " +"시 인식되지 않는 해결 방법입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:207 +msgid "" +"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " +"section, then your bootloader configuration options are shown below:" +msgstr "" +"이전 섹션에서 사용할 부트로더로 rEFInd를 선택하지 않은 경우 부트로더 구성 옵" +"션이 아래에 표시됩니다:" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:211 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:220 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">기본</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:221 +msgid "The operating system to be started up by default." +msgstr "기본적으로 시작되는 운영 체제입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:224 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">추가</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:225 +msgid "" +"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " +"give you more information as it boots." +msgstr "" +"이 옵션을 사용하면 정보를 커널에 전달하거나 커널이 부팅할 때 더 많은 정보를 " +"제공하도록 지시할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:229 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">외부 OS 조사</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:230 +msgid "" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." +msgstr "" +"다른 운영 체제가 이미 설치되어 있는 경우 Mageia는 새 Mageia 부팅 메뉴에 해당 " +"운영 체제를 추가하려고 시도합니다. 이 동작을 원하지 않으면 " +"<guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> 옵션을 선택 취소합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:236 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Install in /EFI/BOOT. </emphasis>(Note: this menu " +"option only becomes available where the installer detects that a machine is " +"in UEFI mode)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">/EFI/BOOT에 설치합니다.</emphasis> (참고: 이 메뉴 옵" +"션은 설치 프로그램이 시스템이 UEFI 모드에 있음을 감지한 경우에만 사용할 수 있" +"습니다.)" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:252 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" +"\"center\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:261 +msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" +msgstr "<emphasis>비디오 모드</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:262 +msgid "" +"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " +"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " +"options." +msgstr "" +"부팅 메뉴에서 사용할 화면 크기와 색심도를 설정합니다. 아래쪽 삼각형을 클릭하" +"면 다른 크기 및 색심도 옵션이 제공됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:267 +msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" +msgstr "<emphasis>ESP 또는 MBR을 만지지 마십시오.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:268 +msgid "" +"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " +"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " +"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " +"understand the implications, and wish to proceed." +msgstr "" +"부팅 가능한 Mageia를 원하지 않고 다른 OS에서 체인 로드하려면 이 옵션을 선택하" +"십시오. 부트로더가 없다는 경고가 표시됩니다. 의미를 확실히 이해하고 계속 진행" +"하려는 경우에만 <guimenuitem>확인</guimenuitem>을 클릭하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:274 +msgid "" +"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer " +"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this " +"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " +"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" +msgstr "" +"레거시 부트로더(GRUB Legacy 및 LiLo)를 통한 체인 로딩은 Mageia의 결과 설치를 " +"부팅하려고 시도할 때 실패할 가능성이 높기 때문에 더 이상 Mageia에서 지원되지 " +"않습니다. 이 목적으로 GRUB2 또는 rEFInd 이외의 다른 것을 사용하는 경우 모든 " +"위험을 감수해야 합니다!" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:283 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:290 +msgid "Other Options" +msgstr "다른 옵션" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:292 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "기존 부트로더 사용" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:293 +msgid "" +"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " +"the scope of this documentation. However, in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program, which should detect " +"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " +"documentation for the relevant operating system." +msgstr "" +"기존 부트로더에 Mageia를 추가하는 정확한 절차는 이 문서의 범위를 벗어납니다. " +"그러나 대부분의 경우 Mageia를 감지하고 부트로더 메뉴에 해당 항목을 자동으로 " +"추가하는 관련 부트로더 설치 프로그램을 실행해야 합니다. 관련 운영 체제에 대" +"한 설명서를 참조하십시오." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:296 +msgid "Installing Without a Bootloader" +msgstr "부트로더 없이 설치하기" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:297 +msgid "" +"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " +"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " +"doing, as without some form of bootloader your operating system will be " +"unable to start." +msgstr "" +"부트로더 없이 Mageia를 설치하도록 선택할 수 있지만(섹션 2.1 고급 참조), 부트" +"로더 형식이 없으면 운영 체제를 시작할 수 없기 때문에 수행 중인 작업을 완전히 " +"알지 못하는 경우에는 권장하지 않습니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:10 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "SCSI 설정" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:33 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "" +"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " +"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " +"and subsequently fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX는 일반적으로 하드 디스크를 올바르게 감지합니다. 그러나 일부 구형 SCSI " +"컨트롤러에서는 사용할 올바른 드라이버를 결정하지 못하여 드라이브를 인식하지 " +"못할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:44 +msgid "" +"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " +"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " +"correctly." +msgstr "" +"장치가 인식되지 않으면 가지고 있는 SCSI 드라이브를 DrakX에 수동으로 알려야 합" +"니다. 그러면 DrakX가 드라이브를 올바르게 구성할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><title> +#: en/software.xml:4 +msgid "Software" +msgstr "소프트웨어" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/software.xml:7 +msgid "Media Selection" +msgstr "미디어 선택" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:10 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "소리 설정" + +#. Lebarhon 20170209 updated SC +#. 2018/02/13 apb: Text and typography. +#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/soundConfig.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:26 +msgid "" +"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " +"installer, and this driver should work without problems." +msgstr "" +"이 화면은 설치 프로그램이 선택한 사운드 카드 드라이버의 세부 정보를 표시하며 " +"이 드라이버는 문제 없이 작동합니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/soundConfig.xml:29 +msgid "" +"However, if you encounter any issues post-install, then run " +"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " +"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the " +"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> " +"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " +"about how to solve the problem." +msgstr "" +"그러나 설치 후 문제가 발생하면 <command>draksound</command>를 실행하거나 " +"<menuchoice><guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>하드웨어</" +"guimenuitem> <guimenuitem>사운드 구성</guimenuitem></menuchoice>을 통해 이 도" +"구를 시작하십시오. 그런 다음 <literal>draksound</literal> 또는 <emphasis>사운" +"드 구성</emphasis> 화면에서 <emphasis>문제 해결</emphasis>을 클릭하여 문제 해" +"결 방법에 대한 유용한 조언을 찾으십시오." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/soundConfig.xml:43 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:10 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "포맷할 하드 디스크 확인" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. 2018/02/15 apb: Text and typography +#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:29 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/></imageobject><imageobject " +"condition=\"live\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:42 +msgid "" +"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " +"choice." +msgstr "" +"선택 사항이 확실하지 않은 경우 <emphasis>이전</emphasis>을 클릭하십시오." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:48 +msgid "" +"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " +"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" +"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " +"data</emphasis> that might be on that hard disk." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">모든</emphasis> 파티션, <emphasis role=\"bold\">모든" +"</emphasis> 운영 체제 및 해당 하드 디스크에 있을 수 있는 <emphasis role=" +"\"bold\">모든 데이터</emphasis>를 지워도 괜찮다면 <emphasis>다음</emphasis>" +"을 클릭하여 계속 진행하십시오." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/testing.xml:11 +msgid "Testing Mageia as Live system" +msgstr "Mageia를 라이브 시스템으로 테스트" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/testing.xml:16 +msgid "Live mode" +msgstr "라이브 모드" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:19 +msgid "" +"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" +"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." +msgstr "" +"라이브 미디어 메뉴에서 <emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis> 옵션을 " +"선택한 경우 표시되는 화면입니다." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:23 +msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" +msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:30 +msgid "Testing hardware" +msgstr "하드웨어 테스트" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:33 +msgid "" +"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " +"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " +"the Hardware section of the Mageia Control Center:" +msgstr "" +"라이브 모드를 사용하는 목적 중 하나는 하드웨어가 Mageia에서 올바르게 관리되는" +"지 테스트하는 것입니다. Mageia 제어 센터의 하드웨어 섹션에서 모든 장치에 드라" +"이버가 있는지 확인할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:40 +msgid "network interface: configure it with net_applet" +msgstr "네트워크 인터페이스: net_applet으로 구성" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:44 +msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." +msgstr "그래픽 카드: 이전 화면이 보이면 이미 정상입니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:49 +msgid "sound: a jingle has already been played" +msgstr "소리: 징글이 이미 재생되었습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:53 +msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" +msgstr "프린터: 프린터를 구성하고 테스트 페이지를 인쇄합니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/testing.xml:57 +msgid "scanner: scan a document from ..." +msgstr "스캐너: 문서를 스캔합니다..." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:61 +msgid "" +"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " +"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." +msgstr "" +"모든 것이 만족스러우면 설치를 계속할 수 있습니다. 그렇지 않은 경우 <emphasis>" +"종료</emphasis> 버튼을 사용하여 종료할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/testing.xml:66 +msgid "" +"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " +"proceed with the installation." +msgstr "여기에서 적용한 구성 설정은 설치를 계속하기로 결정한 경우 적용됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/testing.xml:73 +msgid "Launch installation" +msgstr "설치 시작" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/testing.xml:76 +msgid "" +"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " +"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " +"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." +msgstr "" +"Live DVD를 하드 디스크 또는 SSD 드라이브에 설치하려면 Live 바탕 화면에서 " +"<emphasis>하드 디스크에 설치</emphasis> 아이콘을 클릭하기만 하면 됩니다. 그러" +"면 이 화면이 표시되고 그 다음에는 <link linkend=\"doPartitionDisks\">파티셔닝" +"</link> 단계가 표시됩니다." + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:82 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 +msgid "Uninstalling Mageia" +msgstr "Mageia 제거" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:18 +msgid "" +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " +"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " +"possibility to uninstall. This is not true for every operating system." +msgstr "" +"Mageia가 사용자를 설득하지 않았거나 올바르게 설치할 수 없는 경우 -즉, 제거하" +"려는 경우- 그것은 귀하의 권리이며 Mageia는 제거 가능성도 제공합니다. 이것은 " +"모든 운영 체제에 해당되는 것은 아닙니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:23 +msgid "" +"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " +"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " +"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " +"option to choose your Mageia operating system." +msgstr "" +"데이터를 백업한 후 Mageia 설치 DVD를 재부팅하고 <emphasis>Rescue 시스템</" +"emphasis>을 선택한 다음 <emphasis>Windows 부트 로더 복원</emphasis>을 선택하" +"십시오. 다음 부팅 시에는 Windows만 있고 Mageia 운영 체제를 선택할 수 있는 옵" +"션은 없습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:28 +msgid "" +"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " +"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You " +"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</" +"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each " +"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " +"space." +msgstr "" +"Windows에서 Mageia 파티션이 사용하는 공간을 복구하려면: <menuchoice><guimenu>" +"시작</guimenu> <guimenuitem>제어판</guimenuitem> <guimenuitem>관리 도구</" +"guimenuitem> <guimenuitem>컴퓨터 관리</guimenuitem> <guimenuitem>저장소</" +"guimenuitem> <guimenuitem>디스크 관리</guimenuitem></menuchoice>를 클릭합니" +"다. Mageia 파티션은 <literal>Unknown</literal>이라는 레이블이 붙어 있고 디스" +"크의 크기와 위치로 인해 인식할 수 있습니다. 각 파티션을 마우스 오른쪽 버튼으" +"로 클릭하고 <emphasis>삭제</emphasis>를 선택하여 공간을 확보하십시오." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:46 +msgid "" +"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " +"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." +msgstr "" +"Windows XP를 사용하는 경우 새 파티션을 만들고 포맷할 수 있습니다(FAT32 또는 " +"NTFS). 그러면 파티션 문자가 표시됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:49 +msgid "" +"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " +"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." +msgstr "" +"Vista 또는 7이 있는 경우 한 가지 더 가능성이 있습니다. 여유 공간의 왼쪽에 있" +"는 기존 파티션을 확장할 수 있습니다. Windows와 Linux 모두에서 사용할 수 있는 " +"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>와 같이 사용할 수 있는 다른 파티셔" +"닝 도구가 있습니다. 항상 그렇듯이 파티션을 변경할 때는 중요한 내용을 백업하" +"는 데 매우 주의해야 합니다." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/unused.xml:3 +msgid "Keep or delete unused material" +msgstr "미사용 자료 보관 또는 삭제" + +#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:9 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:14 +msgid "" +"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " +"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." +msgstr "" +"이 단계에서 설치 프로그램은 사용하지 않는 locales 패키지와 사용하지 않는 하드" +"웨어 패키지를 찾으며, 그 다음 삭제할 기회가 제공됩니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:18 +msgid "" +"If you do not foresee a case where your installation may need to run on " +"different hardware, or that you might need additional localization files " +"then you might wish to accept this proposal." +msgstr "" +"설치가 다른 하드웨어에서 실행되어야 하거나 추가 현지화 파일이 필요할 수 있는 " +"경우가 예상되지 않는 경우 이 제안을 수락할 수 있습니다." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:22 +msgid "" +"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " +"localization files that will be removed if you proceed." +msgstr "" +"<emphasis>고급</emphasis>을 클릭하면 계속 진행하면 제거될 사용되지 않은 하드" +"웨어 및 현지화 파일이 나열됩니다." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/unused.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" +"></imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:31 +msgid "" +"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " +"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " +"blank screen - this is normal." +msgstr "" +"다음 단계는 파일을 하드 디스크에 복사하는 것입니다. 이 프로세스를 완료하는 " +"데 약간의 시간이 걸립니다. 완료되면 잠시 동안 빈 화면이 표시됩니다 - 이는 정" +"상입니다." |