diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja.po | 167 |
1 files changed, 29 insertions, 138 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index f20d0120..16ed536d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 13:44+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -188,17 +188,16 @@ msgstr "ユーザの管理" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:40 @@ -207,7 +206,6 @@ msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定する:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -216,11 +214,9 @@ msgid "" msgstr "" "Mageia のインストールされたすべての環境で<literal>スーパーユーザ</literal> " "(管理者) のパスワードを設定することが望ましいです。これは通常、Linux の " -"<emphasis>root</emphasis> パスワードと呼ばれます。一番上の入力欄にパスワード" -"を入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの強度によって赤色から黄色そ" -"して緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワードを使用していることを示しま" -"す。最初のパスワードをタイプ ミスしていないかをチェックするために、下の入力欄" -"に同じパスワードを繰り返し入力する必要があります。" +"<emphasis>root</emphasis> パスワードと呼ばれます。最初のパスワードをタイプミ" +"スしていないかをチェックするために、下の入力欄に同じパスワードを繰り返し入力" +"する必要があります。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -229,6 +225,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"一番上の入力欄にパスワードを入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの" +"強度によって赤色から黄色そして緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワード" +"を使用していることを示します。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." -msgstr "" +msgstr "ユーザのパスワードを入力します (先述のアドバイスに従ってください)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -603,13 +602,12 @@ msgstr "BIOS/CSM/Legacy モード" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -708,13 +706,12 @@ msgstr "UEFI モード" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1090,9 +1087,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "グラフィック カードとモニタを設定する" +msgstr "グラフィックス カードとモニタを設定する" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1133,9 +1129,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" -msgstr "Window System<emphasis role=\"bold\">グラフィック カード</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">グラフィックス カード</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1303,14 +1298,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" "もしインストーラがお使いのモニタを正しく検出せず、かつあなたがお使いのモニタ" -"を把握しているのであれば、以下を選択することでツリーの一覧から選択することが" -"できます:" +"を把握しているのであれば、以下を選択することで一覧から選択することができます:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1329,7 +1322,6 @@ msgstr "一般" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1372,15 +1364,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" "検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) " -"の上部にタブがあります。上のスクリーンショットでは二つの利用可能なデバイス: " -"<filename>sda</filename> と <filename>sdb</filename> があります。" +"の上部にタブがあります。例えば: <filename>sda</filename>, <filename>sdb</" +"filename>, <filename>sdc</filename> などです。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1575,16 +1566,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" -"既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはそれを使用す" +"既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはこれを使用す" "ることを提案するかもしれません。これは新しく Mageia をインストールする領域を" -"作成するための有用な方法になりえますが、リスクのある操作となるため、大事な" -"ファイルは事前にバックアップしておくのがよいでしょう!" +"作成するための有用な方法になりえますが後述の警告を参照してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1601,7 +1590,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1609,10 +1597,6 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色" -"で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して" -"下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ" -"グで変更できます。下のスクリーンショットをご覧ください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1624,19 +1608,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴います。パーティション" -"は \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用したときに正常に終" -"了していなければならないことを意味します。また、このパーティション内のすべて" -"のファイルがこれから使用される領域から出ていくという保証ではないもののデフラ" -"グもされている必要があります。個人的なファイルはバックアップすることを強く推" -"奨します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1784,17 +1761,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:226 @@ -2039,13 +2011,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2094,33 +2063,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><ポート番号>/<プロトコル></emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><ポート番号></emphasis>は有効にしたいサービスに割り当てられる" -"ポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 873) で、<emphasis>RFC-433</emphasis> で" -"定められています;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><プロトコル></emphasis> は <emphasis>TCP</emphasis> もしくは " -"<emphasis>UDP</emphasis> のいずれかです - そのサービスによって用いられるイン" -"ターネット プロトコルです。" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:62 @@ -4495,9 +4455,8 @@ msgstr "ブート ローダ" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "ブート ローダ" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4506,9 +4465,8 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4530,16 +4488,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"GRUB2-efi は UEFI システム用のブート ローダとして排他的に用いられます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4552,7 +4507,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4560,10 +4514,6 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"既に UEFI に基づくオペレーティング システムがお使いのコンピュータにインストー" -"ルされている場合 (例えば Windows 8)、Mageia インストーラは Windows によって作" -"成された既存の ESP を検出して grub2-efi を追加します。ESP は複数持つこともで" -"きますが、オペレーティング システムの数が幾つあっても一つしか必要ありません。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 @@ -4572,9 +4522,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">アイコン</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4643,10 +4592,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">起動デバイス</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "" -"これは何をしているのか本当に分かっているのでなければ変更しないでください。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4799,23 +4746,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "サウンドの設定" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4890,15 +4831,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">他の OS がないか調べる</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" -"既に他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はこれ" -"らを新しい Mageia のブート メニューに追加しようとします。この動作を望まない場" -"合、他の OS がないか調べるための選択を外します。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -4935,16 +4872,12 @@ msgstr "<emphasis>ESP や MBR に書き込まない</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択" -"します。ブート ローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解" -"しており、かつ続行したいのであれば <emphasis>Ok</emphasis> をクリックします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -5410,45 +5343,3 @@ msgid "" msgstr "" "次の段階はハード ディスクへのファイルのコピーです。これが完了するまでにはしば" "らくかかるはずです。完了すると、少しの間画面が黒くなります - これは正常です。" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "ユーザのパスワードを入力します。テキスト ボックスの右端にはパスワードの強" -#~ "度を示す盾が表示されます。(<xref linkend=\"givePassword\"/>も参照)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Legacy MBR/GPT システム上の Grub2" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "UEFI システム上の Grub2-efi" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "この機能は Legacy MBR/BIOS システムでのみ利用可能です。UEFI システムのユー" -#~ "ザはこの設定をここで見ることはありません。" |