diff options
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ja.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja.po | 104 |
1 files changed, 88 insertions, 16 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index e1ff8b96..9c2c6536 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 18:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-07 13:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-08 12:58+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -94,6 +94,8 @@ msgid "" "Important information about this particular Mageia release can be viewed by " "clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" +"この特定の Mageia リリースについての重要な情報は<emphasis>リリース ノート</" +"emphasis> ボタンをクリックすることで参照できます。" #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2 @@ -516,6 +518,8 @@ msgid "" "Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " "time or UTC time." msgstr "" +"ここでは、コンピュータの内部時計がローカル時間と UTC 時間のどちらに設定されて" +"いるかを選択することができます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/bestTime.xml:14 @@ -523,6 +527,8 @@ msgid "" "In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " "synchronization and specify an NTP server." msgstr "" +"<emphasis>上級</emphasis>タブでは、自動時刻同期の有効化と NTP サーバの指定が" +"行えます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/bootLive.xml:6 @@ -540,6 +546,8 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"ライブ DVD や USB から直接ブートすることができます。通常は、USB デバイスを差" +"し込むか DVD をドライブに挿入してコンピュータを再起動するだけです。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:15 @@ -549,6 +557,9 @@ msgid "" "accessing the boot device menu to select a device from which the computer " "will boot." msgstr "" +"コンピュータが USB や DVD から自動的にブートしなければ、お使いの BIOS の起動" +"デバイスの優先順位の設定を変更する必要があるかもしれません。あるいは、どのデ" +"バイスから起動するかを選択するメニューを試してみるとよいでしょう。" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/bootLive.xml:20 @@ -559,6 +570,10 @@ msgid "" "<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " "(fairly common) keys are just a selection of possible options though." msgstr "" +"コンピュータの開始時に BIOS や起動メニューにアクセスするには、BIOS の場合に " +"<keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap>, <keycap>Esc</keycap> のいずれか" +"を、起動デバイス メニューの場合に <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " +"<keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap> のいずれかを押してみてください。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:28 @@ -567,6 +582,8 @@ msgid "" "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " "UEFI type." msgstr "" +"ライブ メディアからのブート時に最初に表示される画面は、お使いのコンピュータの" +"マザーボードがレガシー (BIOS) か UEFI かの種類によって変わります。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:35 @@ -576,12 +593,12 @@ msgstr "BIOS/CSM/レガシー モード" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:38 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "メイン メニュー" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia を起動</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:41 @@ -589,11 +606,14 @@ msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." msgstr "" +"これを選択すると、接続された DVD/USB メディアから Mageia ライブ システムを" +"ブートします (OS をインストールした場合と比べて非常にシステムが遅くなると思っ" +"てください)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:42 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." -msgstr "" +msgstr "ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57 @@ -601,26 +621,29 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">+ 非フリーなビデオ ドライバ (起動がより遅くなりま" +"す)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:47 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "" +"非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia ライブ システムをブートします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia をインストール</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." -msgstr "" +msgstr "この選択肢は Mageia をハード ディスクにインストールします。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:59 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" -msgstr "" +msgstr "非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia をインストールします。" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:65 @@ -628,6 +651,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:69 @@ -637,12 +662,12 @@ msgstr "BIOS モードにおけるブート時の最初の画面" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/bootLive.xml:73 msgid "Function Keys" -msgstr "" +msgstr "ファンクション キー" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:75 msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">ヘルプ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:76 @@ -650,11 +675,13 @@ msgid "" "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." msgstr "" +"<keycap>F2</keycap> から <keycap>F6</keycap> は、<keycap>F1</keycap> を押すこ" +"とで関連するヘルプを参照できます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:81 msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">言語</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:82 @@ -663,11 +690,13 @@ msgid "" "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"<keycap>F2</keycap> を押すとインストール時の使用言語を指定します。矢印キーで" +"言語を選択して <keycap>Enter</keycap> を押します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:87 msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">ビデオ モード</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:89 @@ -675,11 +704,13 @@ msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." msgstr "" +"必要があれば、<keycap>F3</keycap> を押して画面解像度を変更します。選択肢: " +"640x480, 800x600, 1024x768" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:93 msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">ソース</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:94 @@ -687,6 +718,8 @@ msgid "" "Normally, the installation is performed from the inserted installation " "medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." msgstr "" +"通常、インストールは挿入されたインストール メディアから実行されます。ここで" +"は、FTP や NFS サーバのような他のソースが選択できます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:95 @@ -695,11 +728,13 @@ msgid "" "select one of the installation sources available on the server with this " "option." msgstr "" +"インストールが SLP サーバを用いてネットワーク内で行われる場合、サーバ上で利用" +"可能なソースのいずれかをこれで選択します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">ドライバ</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:99 @@ -708,11 +743,15 @@ msgid "" "then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " "update disc at the appropriate time." msgstr "" +"更新されたドライバをお持ちでそれを使用したいのであれば、これを選択して " +"<emphasis>はい</emphasis> を選択します。必要なときにその更新ディスクの挿入が" +"促されます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:104 msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" msgstr "" +"<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">カーネルのオプション</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:106 @@ -720,6 +759,8 @@ msgid "" "If you experience problems with the installation, you could try modifying " "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" msgstr "" +"インストール時に問題が起きた経験がある場合、<emphasis>カーネルのオプション</" +"emphasis> メニューを用いて既定の設定の変更を試してみるとよいかもしれません。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:111 @@ -727,6 +768,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " "audit=0" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">デフォルト:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " +"audit=0" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:114 @@ -735,6 +778,9 @@ msgid "" "mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " "irqpoll pci=nommconf</literal>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">安全設定:</emphasis> <literal>apm=off acpi=off " +"mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " +"irqpoll pci=nommconf</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:120 @@ -742,6 +788,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " "Power Interface): Power management features are not used." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ACPI なし:</emphasis> (Advanced Configuration and " +"Power Interface): 電源管理の機能が使用されません。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:125 @@ -750,6 +798,9 @@ msgid "" "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you " "experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ローカル APIC なし:</emphasis> (Local Advanced " +"Programmable Interrupt Controller): CPU の割り込みです。APIC に関連したカーネ" +"ル パニックなどのシステム誤動作を経験している場合に選択します。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:131 @@ -758,6 +809,8 @@ msgid "" "on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for " "that particular item:" msgstr "" +"上の <keycap>F6</keycap> のメニュー項目のいずれかを開いた場合、<keycap>F1</" +"keycap> を押すとその特定の項目の詳細を表示するウィンドウが開きます:" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/bootLive.xml:139 @@ -770,16 +823,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:146 msgid "First screen while booting in UEFI mode" -msgstr "" +msgstr "UEFI モードにおけるブート時の最初の画面" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:149 msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:" -msgstr "" +msgstr "UEFI モードでは、メニュー項目が二つだけあります:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:153 @@ -788,6 +843,9 @@ msgid "" "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " "is done, you can proceed to the installation" msgstr "" +"これを選択すると、接続された DVD/USB メディアから Mageia ライブ システムを" +"ブートします (OS をインストールした場合と比べて非常にシステムが遅くなると思っ" +"てください)。ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/bootLive.xml:161 @@ -796,6 +854,8 @@ msgid "" "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " "be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"USB スティックからブートした場合、上のメニュー項目と同じ項目が表示されます" +"が、\"USB\" で終わるメニューのペアを選択してください。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -805,7 +865,7 @@ msgstr "デスクトップの選択" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:23 msgid "Some choices made here will open other screens with related options." -msgstr "" +msgstr "ここの選択内容によっては、関連する選択を行う別の画面が表示されます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:26 @@ -814,6 +874,9 @@ msgid "" "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" +"選択のステップの後、必要なパッケージのインストール中にスライド ショーが流れま" +"す。このスライド ショーは<emphasis>詳細</emphasis>ボタンを押すことで無効にで" +"きます。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 @@ -821,6 +884,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:38 @@ -828,6 +893,8 @@ msgid "" "Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " "environment. Both come with a full set of useful applications and tools." msgstr "" +"KDE Plasma か GNOME デスクトップ環境のどちらがお好みかを選択します。いずれも" +"有用なアプリケーションとツールの一式が付属します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/chooseDesktop.xml:44 @@ -838,6 +905,11 @@ msgid "" "lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " "packages installed by default." msgstr "" +"これらのいずれも使用しない (もしくは両方使用する) ことをお望みの場合、または" +"これらのデスクトップ環境の既定のソフトウェアの選択内容を変更したい場合は" +"<emphasis>カスタム</emphasis>を選択します。例えば LXDE デスクトップは前の二つ" +"よりも軽量で見た目は控えめとなり、インストールされる既定のパッケージも少なめ" +"です。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 |