diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml | 141 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml | 28 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml | 37 |
5 files changed, 220 insertions, 109 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index a58c8533..8b418b6a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-22 07:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:33+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr "" "έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την " "επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role=\"bold\">επιλογή μεμονωμένων " "πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"/>." +"\"choosePackagesTree\">/>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -3347,11 +3347,15 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Τυπικό</emphasis> είναι η εξ ορισμού και η " +"συνιστώμενη ρύθμιση για τον μέσο χρήστη. Η <emphasis role=\"bold\">Ασφαλής</" +"emphasis> ρύθμιση δημιουργεί ένα υψηλώς προστατευμένο σύστημα - για " +"παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος εξυπηρετητής." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Διαχειριστής ασφαλείας</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3360,6 +3364,10 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο σας επιτρέπει να διαμορφώσετε μια ηλεκτρονική διεύθυνση " +"στην οποία το σύστημα θα στέλνει <emphasis>μηνύματα ειδοποιήσεων ασφαλείας</" +"emphasis> όταν ανιχνεύονται καταστάσεις οι οποίες απαιτούν να ειδοποιηθεί ο " +"διαχειριστής του συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3367,6 +3375,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Μια καλή και εύκολη στην ενσωμάτωση λύση είναι το <χρήστης>@localhost - " +"όπου <χρήστης> είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη που θα λαμβάνει τα " +"μηνύματα." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3375,6 +3386,9 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"Το σύστημα στέλνει τα μηνύματα ως <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool</" +"emphasis> μηνύματα και όχι ως «τυπική» SMTP αλληλογραφία: ωστόσο ο χρήστης " +"πρέπει να έχει οριστεί για να λάβετε την αλληλογραφία!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 @@ -3407,7 +3421,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "There are two families of media:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3416,6 +3430,10 @@ msgid "" "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" +"Κλασσικός εγκαταστάτης: Η εκκίνηση με αυτό το μέσο σας παρέχει τη μέγιστη " +"ευελιξία όταν επιλέγεται τι θα εγκαταστήσετε, και για την διαμόρφωση του " +"συστήματος. Συγκεκριμένα, αν θέλετε να επιλέξετε μεταξύ των επιφανειών " +"εργασίας προς εγκατάσταση" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3425,6 +3443,10 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"Ζωντανό μέσο: Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να " +"την εγκαταστήσετε ή να κάνετε αλλαγές στο σύστημά σας. Αν αποφασίσετε να την " +"εγκαταστήσετε η διαδικασία είναι πιο απλή αλλά δεν έχετε τον ίδιο αριθμό " +"επιλογών όπως με τον Κλασσικό εγκαταστάτη" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3475,7 +3497,7 @@ msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Τα ISO χρησιμοποιούν τον κλασσικό εγκαταστάτη drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -3483,12 +3505,14 @@ msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" +"Χρησιμοποιούνται για την πραγματοποίηση καθαρών εγκαταστάσεων ή για " +"αναβάθμιση μιας προηγούμενα εγκατεστημένης έκδοσης της Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3514,7 +3538,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" -msgstr "Μέσο Live" +msgstr "Ζωντανό μέσο" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 @@ -3522,6 +3546,9 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" +"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση του λειτουργικού συστήματος " +"Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του. Μπορείτε επίσης να " +"πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση της Mageia αν το επιθυμείτε." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3535,6 +3562,9 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για " +"μια καθαρή εγκατάσταση· δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναβάθμιση " +"από προηγούμενη έκδοση.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3555,7 +3585,7 @@ msgstr "Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 msgid "All available languages are present." -msgstr "" +msgstr "Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3595,7 +3625,7 @@ msgstr "Αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 msgid "Net install media" -msgstr "" +msgstr "Μέσο εγκατάστασης δικτύου" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 @@ -3619,11 +3649,15 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" +"Αυτά τα μέσα είναι πολύ ελαφριά (μικρότερα από 100 MB) και εξυπηρετούν όταν " +"το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό για τη λήψη ενός πλήρους DVD, ή όταν ο " +"υπολογιστής δεν διαθέτει οδηγό DVD ή όταν ο υπολογιστής δεν υποστηρίζει την " +"εκκίνηση από ένα κλειδί USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 msgid "First steps are English language only." -msgstr "" +msgstr "Τα πρώτα βήματα είναι μόνο στην αγγλική γλώσσα." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3671,6 +3705,11 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" +"Αφού επιλέξατε το αρχείο ISO, μπορείτε να το τηλεφορτώσετε είτε μέσω http " +"είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις " +"πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής " +"αν το εύρος ζώνης είναι μικρό. Αν επιλέξετε http, θα δείτε και τις " +"επεξηγήσεις σχετικά με το άθροισμα ελέγχου." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3684,6 +3723,10 @@ msgid "" "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" +"Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των ISO. " +"Χρησιμοποιήστε ένα από αυτά και αντιγράψτε το άθροισμα ελέγχου <link linkend=" +"\"integrity\"> για μετέπειτα χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει ένα παράθυρο " +"όπως αυτό:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3694,6 +3737,7 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 msgid "Select the Save File option, then, click OK." msgstr "" +"Επιλέξτε το Αποθήκευση αρχείου, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Εντάξει." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3710,6 +3754,13 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Το άθροισμα ελέγχου που αναφέραμε νωρίτερα είναι ένα ψηφιακό αποτύπωμα " +"δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο από το αρχείο προς λήψη. Μπορείτε να " +"συγκρίνετε το άθροισμα του αρχείου ISO που τηλεφορτώσατε με αυτό του αρχείου " +"ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζουν, σημαίνει πως τα δεδομένα του " +"αρχείου που τηλεφορτώσατε δεν είναι αντιστοιχούν και σε αυτήν την " +"περίοπτωβση θα ρπέπει να επαναλάβετε την λήψη ή να προσπαθήσετε την επισκευή " +"χρησιμοποιώντας το BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 @@ -3717,6 +3768,8 @@ msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" msgstr "" +"Για την δημιουργία του αθροίσματος ελέγχου για το ειλημμένο ISO, ανοίξτε το " +"τερματικό (δεν χρειάζεται σύνδεση ως root), και:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 @@ -3724,6 +3777,8 @@ msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" +"Για χρήση του md5sum, πληκτρολογήστε: <userinput>md5sum διαδρομή/προς/το/" +"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 @@ -3731,6 +3786,8 @@ msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" +"Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <userinput>sha1sum διαδρομή/προς/το/" +"αρχείο/εικόνα.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3748,6 +3805,8 @@ msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" +"και συγκρίνετε το υπολογισμένο άθροισμα στον υπολογιστή σας (ίσως χρειαστεί " +"να περιμένετε λίγο) με το άθροισμα που δίνεται από τη Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3761,6 +3820,9 @@ msgid "" "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" +"Το επιβεβαιωμένο ISO μπορεί τώρα να εγγραφεί σε ένα CD/DVD ή να αποτυπωθεί " +"σε ένα κλειδί USB. Αυτή η διεργασία δεν πρόκειται για μια απλή αντιγραφή " +"αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3776,6 +3838,12 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την " +"εγγραφή μιας <emphasis role=\"bold\">εικόνας</emphasis>· η επιλογές εγγραφής " +"<emphasis role=\"bold\">δεδομένων</emphasis> ή <emphasis role=\"bold" +"\">αρχείων</emphasis> δεν είναι σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> " +"για περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3799,6 +3867,10 @@ msgid "" "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" +"Η «αποτύπωση» μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την " +"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος " +"αρχείων στη συσκευή. Η χωρητικότητα του οδηγού θα συρρικνωθεί στο μέγεθος " +"της εικόνας ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -4008,6 +4080,11 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" +"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 @@ -4018,6 +4095,7 @@ msgstr "Εισάγετε την εντολή: # <userinput>sync</userinput>" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" +"Φτάσαμε στο τέλος της διεργασίας και μπορείτε να αποσυνδέσετε το κλειδί USB." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -4050,6 +4128,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή " +"<guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 @@ -4059,6 +4139,10 @@ msgid "" "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" +"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel>, " +"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> μπορεί να " +"φαίνεται ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το " +"αγνοήσετε, το DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4075,6 +4159,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Στην οθόνη <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια " +"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής " +"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, " +"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής " +"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες " +"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες " +"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP " +"πριν την επιλογή των πακέτων." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 @@ -4084,6 +4176,11 @@ msgid "" "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" +"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, " +"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του " +"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <emphasis role=\"bold" +"\">Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</emphasis> -> <emphasis role=\"bold" +"\">Σύστημα</emphasis>, ή εκτελώντας localedrake ως root." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4096,6 +4193,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml index 20b85b97..fb7343e6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml @@ -10,19 +10,19 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about <title>Εισαγωγή</title> <para>Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας.</para> - <para>There are two families of media:</para> + <para>Υπάρχουν δυο οικογένειες μέσων:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum -flexibility when choosing what to install, and for configuring your -system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to -install</para> + <para>Κλασσικός εγκαταστάτης: Η εκκίνηση με αυτό το μέσο σας παρέχει τη μέγιστη +ευελιξία όταν επιλέγεται τι θα εγκαταστήσετε, και για την διαμόρφωση του +συστήματος. Συγκεκριμένα, αν θέλετε να επιλέξετε μεταξύ των επιφανειών +εργασίας προς εγκατάσταση</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to -actually install it, or make any changes to your computer. If the -installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices -than offered by the Classical installer</para> + <para>Ζωντανό μέσο: Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να +την εγκαταστήσετε ή να κάνετε αλλαγές στο σύστημά σας. Αν αποφασίσετε να την +εγκαταστήσετε η διαδικασία είναι πιο απλή αλλά δεν έχετε τον ίδιο αριθμό +επιλογών όπως με τον Κλασσικό εγκαταστάτη</para> </listitem> </itemizedlist> <para>Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες.</para> @@ -43,14 +43,14 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">εδώ</link>.</para> <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the Classical installer called drakx.</para> + <para>Τα ISO χρησιμοποιούν τον κλασσικό εγκαταστάτη drakx.</para> </listitem> <listitem> - <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously -installed version of Mageia.</para> + <para>Χρησιμοποιούνται για την πραγματοποίηση καθαρών εγκαταστάσεων ή για +αναβάθμιση μιας προηγούμενα εγκατεστημένης έκδοσης της Mageia.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> + <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές.</para> </listitem> <listitem> <para>μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη υποδοχής: Διάσωση του συστήματος, @@ -66,24 +66,25 @@ installed version of Mageia.</para> </section> </section> <section> - <title>Μέσο Live</title> + <title>Ζωντανό μέσο</title> <section> <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install -it. Can also be used to install Mageia if you wish.</para> + <para>Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την προεπισκόπηση του λειτουργικού συστήματος +Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του. Μπορείτε επίσης να +πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση της Mageia αν το επιθυμείτε.</para> </listitem> <listitem> <para>Κάθε ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (Plasma, GNOME ή XFCE).</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> + <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia -releases.</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για μια +καθαρή εγκατάσταση· δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την αναβάθμιση από +προηγούμενη έκδοση.</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para>Περιέχουν ιδιόκτητο λογισμικό.</para> @@ -97,7 +98,7 @@ releases.</emphasis></para> <para>Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Plasma.</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present.</para> + <para>Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες.</para> </listitem> <listitem> <para>Μόνο 64 δυφίων αρχιτεκτονική.</para> @@ -111,7 +112,7 @@ releases.</emphasis></para> <para>Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME.</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present.</para> + <para>Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες.</para> </listitem> <listitem> <para>Μόνο 64 δυφίων αρχιτεκτονική</para> @@ -125,7 +126,7 @@ releases.</emphasis></para> <para>Μόνο το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας XFCE.</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present.</para> + <para>Περιέχει όλες τις διαθέσιμες γλώσσες.</para> </listitem> <listitem> <para>Αρχιτεκτονική 32 ή 64 δυφίων.</para> @@ -134,7 +135,7 @@ releases.</emphasis></para> </section> </section> <section> - <title>Net install media</title> + <title>Μέσο εγκατάστασης δικτύου</title> <section> <title>Κοινά χαρακτηριστικά</title> <itemizedlist> @@ -147,15 +148,16 @@ drakx-installer-stage2 και άλλων πακέτων που απαιτούν ή στο διαδίκτυο.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if -bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a -DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para> + <para>Αυτά τα μέσα είναι πολύ ελαφριά (μικρότερα από 100 MB) και εξυπηρετούν όταν +το εύρος ζώνης είναι πολύ μικρό για τη λήψη ενός πλήρους DVD, ή όταν ο +υπολογιστής δεν διαθέτει οδηγό DVD ή όταν ο υπολογιστής δεν υποστηρίζει την +εκκίνηση από ένα κλειδί USB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> + <para>Διαφορετικά μέσα για αρχιτεκτονική 32 και 64 δυφίων αρχιτεκτονικές.</para> </listitem> <listitem> - <para>First steps are English language only.</para> + <para>Τα πρώτα βήματα είναι μόνο στην αγγλική γλώσσα.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -183,59 +185,62 @@ DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para> <title>Λήψη και έλεγχος των μέσων</title> <section> <title>Λήψη</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If -http is chosen, you will also see something regarding checksums.</para> + <para>Αφού επιλέξατε το αρχείο ISO, μπορείτε να το τηλεφορτώσετε είτε μέσω http +είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις +πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής +αν το εύρος ζώνης είναι μικρό. Αν επιλέξετε http, θα δείτε και τις +επεξηγήσεις σχετικά με το άθροισμα ελέγχου.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the -other, and copy the checksum <link linkend="integrity">for later -use</link>. Then a window similar to this one appears:</para> + <para>Τα md5sum και sha1sum είναι εργαλεία ελέγχου της ακεραιότητας των +ISO. Χρησιμοποιήστε ένα από αυτά και αντιγράψτε το άθροισμα ελέγχου <link +linkend="integrity"> για μετέπειτα χρήση</link>. Στη συνέχεια ανοίγει ένα +παράθυρο όπως αυτό:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Select the Save File option, then, click OK.</para> + <para>Επιλέξτε το Αποθήκευση αρχείου, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο Εντάξει.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος αρχείου</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt -a repair using BitTorrent.</para> - <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need -to be root), and:</para> + <para>Το άθροισμα ελέγχου που αναφέραμε νωρίτερα είναι ένα ψηφιακό αποτύπωμα +δημιουργημένο από έναν αλγόριθμο από το αρχείο προς λήψη. Μπορείτε να +συγκρίνετε το άθροισμα του αρχείου ISO που τηλεφορτώσατε με αυτό του αρχείου +ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζουν, σημαίνει πως τα δεδομένα του +αρχείου που τηλεφορτώσατε δεν είναι αντιστοιχούν και σε αυτήν την +περίοπτωβση θα ρπέπει να επαναλάβετε την λήψη ή να προσπαθήσετε την επισκευή +χρησιμοποιώντας το BitTorrent.</para> + <para>Για την δημιουργία του αθροίσματος ελέγχου για το ειλημμένο ISO, ανοίξτε το +τερματικό (δεν χρειάζεται σύνδεση ως root), και:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use md5sum, type: <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>Για χρήση του md5sum, πληκτρολογήστε: <userinput>md5sum +διαδρομή/προς/το/αρχείο/εικόνα.iso</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput></para> + <para>Για χρήση του sha1sum, πληκτρολογήστε: <userinput>sha1sum +διαδρομή/προς/το/αρχείο/εικόνα.iso</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> <para> Παράδειγμα:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum -provided by Mageia.</para> + <para>και συγκρίνετε το υπολογισμένο άθροισμα στον υπολογιστή σας (ίσως χρειαστεί +να περιμένετε λίγο) με το άθροισμα που δίνεται από τη Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Εγγραφή ή αποτύπωση του ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB -stick. This is not a standard copy operation as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>Το επιβεβαιωμένο ISO μπορεί τώρα να εγγραφεί σε ένα CD/DVD ή να αποτυπωθεί +σε ένα κλειδί USB. Αυτή η διεργασία δεν πρόκειται για μια απλή αντιγραφή +αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου.</para> <section> <title>Εγγραφή του ISO σε ένα CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis -role="bold">image</emphasis> is used, burn <emphasis -role="bold">data</emphasis> or <emphasis role="bold">files</emphasis> is not -correct. See <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την +εγγραφή μιας <emphasis role="bold">εικόνας</emphasis>· η επιλογές εγγραφής +<emphasis role="bold">δεδομένων</emphasis> ή <emphasis +role="bold">αρχείων</emphasis> δεν είναι σωστές. Ανατρέξτε στο <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia +wiki</link> για περισσότερες πληροφορίες.</para> </section> <section> <title>Αποτύπωση του ISO σε ένα κλειδί USB</title> @@ -243,9 +248,10 @@ wiki</link> for more information.</para> «αποτυπώσετε» σε ένα κλειδί USB και να το χρησιμοποιήσετε για την εκκίνηση και εγκατάσταση του συστήματος.</para> <warning> - <para>"Dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any existing data will be lost and the partition capacity will -be reduced to the image size.</para> + <para>Η «αποτύπωση» μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την +διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος +αρχείων στη συσκευή. Η χωρητικότητα του οδηγού θα συρρικνωθεί στο μέγεθος +της εικόνας ISO.</para> </warning> <para>Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει να πραγματοποιήσετε εκ νέου την κατάτμηση και την μορφοποίηση του κλειδιού USB.</para> @@ -332,17 +338,18 @@ if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para> if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis></para> <tip> - <para>It might helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands for + <para>Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role="bold">if</emphasis> σημαίνει <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile -and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands for <emphasis -role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile</para> +(αρχείο εισόδου) και <emphasis role="bold">of</emphasis> σημαίνει <emphasis +role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile (αρχείο +εξόδου)</para> </tip> </listitem> <listitem> <para>Εισάγετε την εντολή: # <userinput>sync</userinput></para> </listitem> <listitem> - <para>This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.</para> + <para>Φτάσαμε στο τέλος της διεργασίας και μπορείτε να αποσυνδέσετε το κλειδί USB.</para> </listitem> </orderedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml index 5c24f238..b2a8e5b6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml @@ -21,7 +21,7 @@ έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis role="bold">επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, όπως αναφέρεται ανωτέρω, δείτε <xref -linkend="choosePackagesTree"/>.</para> +linkend="choosePackagesTree">/>.</para> <para>Αν επιλέξετε αυτήν την μέθοδο εγκατάστασης, τότε στην επόμενη οθόνη θα μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, @@ -41,4 +41,4 @@ coreutils</link>.</para> <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="minimal-install-im1" align="center" fileref="dx2-minimal-install.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml index a9ed225a..7277dfa3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml @@ -16,24 +16,26 @@ align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></me <para><emphasis role="bold">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</emphasis></para> - <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended -setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis> -setting will create a highly protected system - for instance if the system -is to be used as a public server.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Τυπικό</emphasis> είναι η εξ ορισμού και η συνιστώμενη +ρύθμιση για τον μέσο χρήστη. Η <emphasis role="bold">Ασφαλής</emphasis> +ρύθμιση δημιουργεί ένα υψηλώς προστατευμένο σύστημα - για παράδειγμα αν το +σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος εξυπηρετητής.</para> - <para><emphasis role="bold">Security Administrator</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Διαχειριστής ασφαλείας</emphasis></para> - <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">This item allows you to configure an email address to which the system will -send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations -which require notification to a system administrator.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">Αυτό το αντικείμενο σας επιτρέπει να διαμορφώσετε μια ηλεκτρονική διεύθυνση +στην οποία το σύστημα θα στέλνει <emphasis>μηνύματα ειδοποιήσεων +ασφαλείας</emphasis> όταν ανιχνεύονται καταστάσεις οι οποίες απαιτούν να +ειδοποιηθεί ο διαχειριστής του συστήματος.</para> - <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> + <para>Μια καλή και εύκολη στην ενσωμάτωση λύση είναι το <χρήστης>@localhost - +όπου <χρήστης> είναι το όνομα σύνδεσης του χρήστη που θα λαμβάνει τα +μηνύματα.</para> <note> - <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool -messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail!</para> + <para>Το σύστημα στέλνει τα μηνύματα ως <emphasis role="bold">Unix +Mailspool</emphasis> μηνύματα και όχι ως «τυπική» SMTP αλληλογραφία: ωστόσο +ο χρήστης πρέπει να έχει οριστεί για να λάβετε την αλληλογραφία!</para> </note> <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Μετά την εγκατάσταση, είναι δυνατό να ρυθμίσετε τις ρυθμίσεις ασφάλειας από diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml index ee5d6fd9..51bcf314 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml @@ -13,14 +13,15 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου.</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other -Countries</guilabel> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή +<guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την +περιοχή.</para> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, -after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the -first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel>, +αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εντάξει</guibutton> μπορεί να +φαίνεται ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το +αγνοήσετε, το DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -28,19 +29,21 @@ choice.</para> <title xml:id="inputMethod-ti7">Μέθοδος εισαγωγής</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Στην οθόνη <guilabel>Άλλες χώρες</guilabel> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια +μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής +επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, +Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής +ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες +μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες +λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP +πριν την επιλογή των πακέτων.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -after you boot your installed system via <emphasis role="bold">Configure -your Computer</emphasis> -> <emphasis role="bold">System</emphasis>, or by -running localedrake as root.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, +μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του +εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <emphasis +role="bold">Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</emphasis> -> <emphasis +role="bold">Σύστημα</emphasis>, ή εκτελώντας localedrake ως root.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file |