diff options
26 files changed, 769 insertions, 395 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/el.po b/docs/docs/stable/installer/el.po index 89ddb484..78f05bc1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el.po +++ b/docs/docs/stable/installer/el.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-19 12:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-26 07:17+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -195,17 +195,16 @@ msgstr "Διαχείριση χρηστών:" #. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" -"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" +"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:21 @@ -1798,7 +1797,7 @@ msgstr "4 GB για την κατάτμηση <filename>swap</filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:178 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" -msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση <filename>/home</filename>" +msgstr "και το υπόλοιπο για την κατάτμηση </filename>/home<filename>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:183 @@ -2388,6 +2387,9 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο. Αυτή είναι η προκαθορισμένη " +"επιλογή, και θα εκκινηθεί αυτομάτως μετά από λίγο αν δεν έχετε επιλέξει κάτι " +"άλλο." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 @@ -2400,6 +2402,9 @@ msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα " +"εκκίνησης για μια υπάρχουσα εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την " +"χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 @@ -2409,7 +2414,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\"> F2 Γλώσσα</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:134 msgid "Press F2 for alternative languages." -msgstr "" +msgstr "Πιέστε F2 για εναλλακτικές γλώσσες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:140 @@ -2423,6 +2428,11 @@ msgid "" "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " "to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" +"Μπορείτε να προσπελάσετε τις επιλογές από αυτήν την οθόνη πατώντας το " +"<keycap>e</keycap> για να εισέλθετε στην λειτουργία επεξεργασίας. Για να " +"επιστρέψετε, πιέστε είτε το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> για εγκατάλειψη " +"χωρίς αποθήκευση ή το πλήκτρο <keycap>F10</keycap> για εγκατάλειψη με " +"αποθήκευση." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:148 @@ -2437,6 +2447,8 @@ msgstr "" #: en/installer.xml:157 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση:</emphasis> Έναρξη της διαδικασίας " +"εγκατάστασης" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:162 @@ -2445,6 +2457,10 @@ msgid "" "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " "it to restore a Windows bootloader." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Διάσωση:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει " +"είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα εκκίνησης για μια υπάρχουσα " +"εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά " +"του προγράμματος εκκίνησης των Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:169 @@ -2452,6 +2468,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">F2: Γλώσσα:</emphasis> Πιέστε <keycap>F2</keycap> " +"για τις εναλλακτικές γλώσσες." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:174 @@ -2459,6 +2477,9 @@ msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" +"Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές " +"διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε τις καταχωρήσεις με " +"την κατάληξη «USB»." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:181 @@ -2478,6 +2499,10 @@ msgid "" "older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " "at the prompt." msgstr "" +"Μετά την αρχική οθόνη δεν γίνεται μετάβαση στην οθόνη <emphasis>επιλογής " +"γλώσσας</emphasis>. Αυτό μπορεί να συμβεί με ορισμένες κάρτες γραφικών και " +"μερικά παλαιότερα συστήματα. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλή " +"ανάλυση πληκτρολογώντας <command>vgalo</command> στην προτροπή." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:195 @@ -2489,6 +2514,14 @@ msgid "" "a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " "<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον " +"να είναι αδύνατη Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την " +"εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε " +"<keycap>Esc</keycap> στην πρώτη οθόνη <emphasis>καλωσορίσματος</emphasis> " +"και επιβεβαιώστε με <keycap>ENTER</keycap>. Θα φτάσετε σε μια μαύρη οθόνη με " +"την προτροπή <prompt>boot</prompt>. Πληκτρολογήστε <command>text</command> " +"και πατήστε <keycap>ENTER</keycap> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε " +"λειτουργία κειμένου." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:208 @@ -2504,6 +2537,12 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" +"Αν το σύστημα «παγώνει» κατά την εγκατάσταση, η αιτία μπορεί να οφείλεται " +"στον εντοπισμό του υλικού. Σε αυτή την περίπτωση ο αυτόματος εντοπισμός " +"υλικού μπορεί να παρακαμφθεί και να πραγματοποιηθεί αργότερα. Για να " +"δοκιμάσετε αυτή την επιλογή, πληκτρολογήστε <command>noauto</command> στην " +"προτροπή. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την προηγούμενη αν " +"κριθεί απαραίτητο." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2519,6 +2558,12 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό " +"μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε " +"χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο " +"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, όπου " +"<replaceable>xxx</replaceable> το σωστό μέγεθος της RAM. π.χ. " +"<literal>mem=256M</literal> καθορίζει 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2564,12 +2609,16 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Από τη στιγμή που κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη έκδοση της Mageia, μερικά " +"πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 msgid "" "Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" msgstr "" +"Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και " +"εγκατάσταση" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:35 @@ -2577,6 +2626,8 @@ msgid "" "Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"Επιλέξτε <emphasis>Όχι</emphasis> αν δεν επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε " +"τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο διαδίκτυο" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:40 @@ -2610,7 +2661,7 @@ msgstr "Οθόνη σύνδεσης SDDM" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:14 msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." -msgstr "" +msgstr "Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:15 @@ -2620,6 +2671,9 @@ msgid "" "medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " "installation." msgstr "" +"Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά " +"δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE Plasma ή GNOME ανάλογα " +"με το μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να απολαύσετε την Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 @@ -2627,11 +2681,13 @@ msgid "" "You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." "org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε περισσότερη τεκμηρίωση στο <link xmlns:ns0=\"http://www." +"w3.org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:10 msgid "Available Media" -msgstr "" +msgstr "Διαθέσιμα μέσα" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2681,6 +2737,12 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Το αποθετήριο <emphasis>Nonfree</emphasis> περιέχει πακέτα που είναι δωρεάν, " +"η Mageia μπορεί να κάνει αναδιανομή, αλλά περιέχουν λογισμικό που υπόκειται " +"σε πνευματικά δικαιώματα (εξ ου και η ονομασία -Νonfree που σημαίνει μη " +"ελεύθερο). Για παράδειγμα, σε αυτό το αποθετήριο βρίσκονται οι ιδιόκτητοι " +"οδηγοί των καρτών γραφικών nVidia και AMD, το υλικολογισμικό διαφόρων καρτών " +"WiFi κλπ." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2716,7 +2778,7 @@ msgstr "" "ειδική χρήση της Mageia, όπως έναν εξυπηρετητή ή έναν εξειδικευμένο σταθμό " "εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την " "<emphasis>επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, δείτε <xref linkend=" -"\"choosePackagesTree\"/>." +"\"choosePackagesTree\">/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2755,6 +2817,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Αν επιλέξετε <emphasis>με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης ο " +"διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2883,7 +2947,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης</emphasis> #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "" +msgstr "Η πρόταση του DrakX για τη ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2996,6 +3060,10 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Αν δεν υπάρχει κάποιος εκ ορισμού οδηγός για την κάρτα ήχου, μπορεί να " +"υπάρχουν διαθέσιμοι εναλλακτικοί οδηγοί. Αν συμβαίνει αυτό και πιστεύετε ότι " +"ο εγκαταστάτης δεν έχει κάνει την καλύτερη επιλογή, κάντε κλικ στο " +"<emphasis>Προηγμένες</emphasis> για να καθορίσετε τον οδηγό χειροκίνητα." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3095,6 +3163,9 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" +"Το επίπεδο ασφάλειας για τον υπολογιστή σας, στις περισσότερες περιπτώσεις η " +"προκαθορισμένη επιλογή (Τυπικό) είναι το καταλληλότερο για γενική χρήση. " +"Επιλέξτε την επιλογή που καλύπτει καλύτερα τις ανάγκες σας." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 @@ -3109,6 +3180,11 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"Το τείχος προστασίας σας επιτρέπει την διαχείριση των επιτρεπόμενων " +"δικτυακών συνδέσεων στον υπολογιστή σας. Η σώα και ασφαλής εξ ορισμού " +"επιλογή είναι να επιτρέπονται ΜΗΔΕΝ εισερχόμενες συνδέσεις. Αυτό δεν σας " +"αποτρέπει να κάνετε εξερχόμενες συνδέσεις χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή σας " +"κανονικά." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3118,6 +3194,11 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Να έχετε υπόψιν ότι το διαδίκτυο είναι ένα υψηλού κινδύνου δίκτυο και " +"υπάρχουν συνεχόμενες προσπάθειες παραβίασης συστημάτων. Ακόμα και οι " +"φαινομενικά <quote>ασφαλείς</quote> συνδέσεις όπως του ICMP (για ping) έχουν " +"χρησιμοποιηθεί ως κρυφά κανάλια δεδομένων για την εξαγωγή δεδομένων από " +"κακοποιούς." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 @@ -3146,6 +3227,9 @@ msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" +"Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί " +"να κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το ζωντανό DVD/κλειδί USB και να " +"κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3153,6 +3237,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Σιγουρευτείτε ότι έχετε ακολουθήσει τα βήματα τερματισμού και επανεκκίνησης " +"με την <emphasis role=\"bold\">ίδια</emphasis> σειρά." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3166,7 +3252,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Όταν είστε έτοιμος-η, πιέστε <emphasis>Τερματισμός</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3240,6 +3326,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" +"<emphasis>Τυπικό</emphasis> είναι η προκαθορισμένη και συνιστώμενη ρύθμιση " +"για τον μέσο χρήστη." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3247,6 +3335,9 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" +"Το <emphasis>Ασφαλής</emphasis> δημιουργεί ένα υψηλής προστασίας σύστημα - " +"για παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος " +"εξυπηρετητής." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3317,7 +3408,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "There are three types of installation media:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν τρεις τύποι μέσων εγκατάστασης:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 @@ -3341,6 +3432,11 @@ msgid "" "be started when booting the media, or after booting into the Live operating " "system itself." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ΖΩΝΤΑΝΟ μέσο:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας " +"επιτρέπει να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να χρειάζεται να την εγκαταστήσετε " +"ή να κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή σας. Ωστόσο, το Ζωντανό μέσο " +"περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί κατά την " +"εκκίνηση του μέσου, ή από την επιφάνεια εργασίας του Ζωντανού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 @@ -3348,6 +3444,8 @@ msgid "" "The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " "have fewer configuration options." msgstr "" +"Η εγκατάσταση μέσω ενός Ζωντανού μέσου είναι πιο απλή σε σχέση με την " +"κλασσική εγκατάσταση - αλλά έχετε λιγότερες επιλογές διαμόρφωσης." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 @@ -3391,7 +3489,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "" +msgstr "Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3462,8 +3560,8 @@ msgid "" "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" "Μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη <quote>υποδοχής</quote>: " -"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης</emphasis>, και " -"<emphasis>Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>" +"<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης<emphasis>,και " +"<emphasis> Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3494,7 +3592,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "" +msgstr "Το Ζωντανό μέσω περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 @@ -3617,6 +3715,8 @@ msgstr "" msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" +"Αν είναι επιλεγμένο το http θα δείτε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τα " +"αθροίσματα ελέγχου." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3626,6 +3726,10 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" +"Τα <literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> και " +"<literal>sha512sum</literal> (το πιο ασφαλές) είναι εργαλεία ελέγχου της " +"ακεραιότητας του ISO. Αντιγράψτε ένα άθροισμα ελέγχου (συμβολοσειρά " +"αλφαριθμητικών χαρακτήρων) για χρήση στην επόμενη ενότητα." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3639,7 +3743,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" -msgstr "" +msgstr "Εν τω μεταξύ, θα ανοίξει ένα παράθυρο για την λήψη του ISO:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 @@ -3655,6 +3759,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <emphasis>Αποθήκευση αρχείου<emphasis>, και στη συνέχεια " +"κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3766,6 +3872,11 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την " +"εγγραφή μιας <emphasis>εικόνας</emphasis>. Οι επιλογές εγγραφής " +"<emphasis>δεδομένων</emphasis> ή <emphasis>αρχείων</emphasis> ΔΕΝ είναι " +"σωστές. Ανατρέξτε στο <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki</link> για περισσότερες πληροφορίες." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3788,6 +3899,9 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Η αποτύπωση μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την " +"διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος " +"αρχείων στη συσκευή." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3795,6 +3909,8 @@ msgid "" "Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " "ISO partition." msgstr "" +"Επίσης η μόνη κατάτμηση που θα υπάρχει στην συσκευή flash θα είναι η " +"κατάτμηση του Mageia ISO." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -3804,6 +3920,11 @@ msgid "" "formatted - hence not currently available for use. To recover the original " "capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" +"Έτσι, αν ένα ISO 4GB έχει γραφεί σε ένα κλειδί USB 4GB, το κλειδί θα " +"εμφανίζει ότι έχει συνολική χωρητικότητα 4GB. Αυτό συμβαίνει διότι το " +"υπόλοιπο των 4GB δεν είναι μορφοποιημένο και ως εκ τούτου δεν είναι " +"διαθέσιμο προς χρήση. Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει " +"να μορφοποιήσετε και να να αναδημιουργήσετε τις κατατμήσεις του κλειδιού USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -3874,6 +3995,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Συνδεθείτε ως διαχειριστής <emphasis>root</emphasis> με την εντολή " +"<command>su -</command> (μην ξεχάσετε το <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3914,6 +4037,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του)· " +"για παράδειγμα <filename>/dev/sdb</filename> στο παραπάνω στιγμιότυπο· " +"πρόκειται για ένα κλειδί USB 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3923,6 +4049,11 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή " +"<command>dmesg</command>: προς το τέλος του παρακάτω παραδείγματος, μπορείτε " +"να δείτε το όνομα της συσκευής που αρχίζει με <filename>sd</filename>, και " +"στην περίπτωσή μας, <filename>sdd</filename> είναι η τρέχουσα συσκευή. " +"Βλέπουμε επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3977,6 +4108,8 @@ msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" +"Εισαγάγετε την εντολή: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 @@ -3984,8 +4117,8 @@ msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" msgstr "" -"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: <filename>/" -"dev/sdd</filename>" +"Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: /dev/sdd</" +"filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -3993,6 +4126,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Παράδειγμα:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -4003,11 +4138,16 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" +"Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile (αρχείο εισόδου) και <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> " +"σημαίνει <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile (αρχείο εξόδου)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "" +msgstr "Εισαγάγετε την εντολή: <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4039,6 +4179,10 @@ msgid "" "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " "can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" +"Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών " +"ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου. Η " +"επιλογή μιας λανθασμένης χώρας, μπορεί να οδηγήσει σε αδυναμία χρήσης ενός " +"ασύρματου δικτύου." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectCountry.xml:27 @@ -4046,6 +4190,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" +"Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή " +"<emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4054,6 +4200,10 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis>, " +"αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <emphasis>Εντάξει</emphasis> μπορεί να φαίνεται " +"ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το αγνοήσετε, το " +"DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4070,6 +4220,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" +"Στην οθόνη <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια " +"μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής " +"επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, " +"Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής " +"ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες " +"μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες " +"λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP " +"πριν την επιλογή των πακέτων." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4079,6 +4237,12 @@ msgid "" "<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" +"Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, " +"μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του " +"εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <menuchoice> " +"<guimenu>Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</guimenu> <guimenuitem>Σύστημα</" +"guimenuitem> </menuchoice>, ή εκτελώντας <command>localedrake</command> ως " +"<emphasis>root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4091,11 +4255,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4106,16 +4272,23 @@ msgid "" "home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " "itself)." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα εγκατάσταση " +"της Mageia. Θα γίνει μορφοποίηση της κατάτμησης <literal>root</literal> " +"(<filename>/</filename>), αλλά έχετε την δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε μια " +"υπάρχουσα κατάτμηση <filename>/home</filename> (μια ξεχωριστή κατάτμηση /" +"home αντί να έχετε έναν φάκελο /home στην κατάτμηση root (/))." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Αναβάθμιση</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της " +"Mageia." #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectInstallClass.xml:58 @@ -4127,6 +4300,12 @@ msgid "" "quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " "partition." msgstr "" +"Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα υποστηριζόμενη</" +"emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη " +"έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια έκδοση της Mageia " +"που έχει φτάσει στο <quote>τέλος του κύκλου ζωής</quote> της (EOL), τότε " +"είναι καλύτερα να πραγματοποιήσετε μια <quote>καθαρή</quote> εγκατάσταση " +"διαφυλάσσοντας την κατάτμηση <filename>/home</filename>." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:67 @@ -4137,11 +4316,16 @@ msgid "" "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" "\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" +"Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να " +"επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis>Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση<keycombo> στην " +"οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis role=\"bold" +"\">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό στα επόμενα βήματα της εγκατάστασης." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 msgid "Select Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή του πληκτρολογίου" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboardLive.xml:18 @@ -4150,11 +4334,14 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." -msgstr "" +msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4162,6 +4349,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Έχει προεπιλεγεί μια προτιμώμενη διάταξη πληκτρολογίου βάσει των " +"προηγούμενων ρυθμίσεων σχετικά με την γλώσσα και την ωρολογιακή ζώνη." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4184,6 +4373,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:35 @@ -4209,6 +4400,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" +"Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο " +"<emphasis>Περισσότερα</emphasis> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, και " +"επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4219,6 +4413,11 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο <emphasis>Περισσότερα</" +"emphasis>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής πληκτρολογίου και θα " +"φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή την οθόνη. Μπορείτε " +"ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το " +"επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες κατάστιχο." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4244,6 +4443,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" +"Επιλέξτε την γλώσσα που προτιμάτε, αναπτύσσοντας πρώτα τη λίστα της ηπείρου " +"σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης " +"και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4251,6 +4453,8 @@ msgid "" "Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " "installation and for your installed system." msgstr "" +"Επιλέξτε την γλώσσα της προτίμησής σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την " +"επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4260,6 +4464,11 @@ msgid "" "languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" +"Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο " +"σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> ώστε να " +"τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον " +"γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:58 @@ -4269,6 +4478,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" "\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/selectLanguage.xml:68 @@ -4277,6 +4490,10 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από " +"αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας Θα " +"σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη <emphasis>πολλαπλών γλωσσών</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4284,6 +4501,9 @@ msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" +"Αν η γλώσσα της διάταξης του πληκτρολογίου σας δεν είναι η ίδια με την " +"προτιμώμενη γλώσσα, τότε είναι ορθό να εγκαταστήσετε και την απαραίτητη " +"γλώσσα του πληκτρολογίου σας" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:82 @@ -4293,6 +4513,10 @@ msgid "" "inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " "languages." msgstr "" +"Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό " +"μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> " +"αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της " +"υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4302,6 +4526,10 @@ msgid "" "guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από " +"το <menuchoice><guimenu>Κέντρο Ελέγχου Mageia</guimenu> " +"<guimenuitem>Σύστημα<guimenuitem> <guimenuitem>Διαχειριστείτε την τοπικότητα " +"του συστήματός σας</guimenuitem> </menuchoice>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4319,6 +4547,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:29 @@ -4335,6 +4565,8 @@ msgid "" "Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " "USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" +"Συνήθως, <menuchoice><guimenu>Γενικό</guimenu> - <guimenuitem>Οποιοδήποτε " +"PS/2 και USB ποντίκι</guimenuitem> </menuchoice> είναι μια καλή επιλογή." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectMouse.xml:38 @@ -4378,12 +4610,12 @@ msgstr "Πρόγραμμα εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "" +msgstr "Grub2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4391,6 +4623,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"Το GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως " +"το πρόγραμμα εκκίνησης για παλιά συστήματα MBR/GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4398,6 +4632,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης είτε στο MBR " +"(Master Boot Record) του πρώτου σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης " +"του BIOS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -4408,6 +4645,8 @@ msgstr "Grub2 σε συστήματα UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"Το GRUB2-efi θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως το πρόγραμμα εκκίνησης ενός " +"UEFI συστήματος." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4415,6 +4654,8 @@ msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." msgstr "" +"Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi) " +"στο ESP (EFI System Partition)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:60 @@ -4425,11 +4666,17 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" +"Αν υπάρχουν ήδη εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα με UEFI (Windows 8 για " +"παράδειγμα), το πρόγραμμα εγκατάστασης της Mageia θα εντοπίσει το υπάρχουν " +"ESP των Windows και θα προσθέσει σε αυτό το grub2-efi. Αν δεν υπάρχει κάποιο " +"ESP σύστημα τότε θα δημιουργηθεί ένα. Αν και μπορεί να υπάρχουν περισσότερα " +"ESP συστήματα, μόνον ένα απαιτείται, ανεξαρτήτου αριθμού των εγκατεστημένων " +"λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4444,11 +4691,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" "im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Πρόγραμμα εκκίνησης προς χρήση</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4460,18 +4711,22 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Συσκευή εκκίνησης</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" msgstr "" +"Μην τροποποιήσετε τη συσκευή εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς " +"πράττετε" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης " +"εικόνας</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4479,11 +4734,13 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Αυτό το πλαίσιο κειμένου σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε " +"δευτερόλεπτα πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ασφάλεια</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4494,16 +4751,23 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για το πρόγραμμα " +"εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα απαιτείται το όνομα χρήστη " +"και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας καταχώρησης εκκίνησης ή την " +"αλλαγή μιας ρύθμισης. Αυτό είναι προαιρετικό και γενικώς δεν " +"πολυχρησιμοποιείται. Το όνομα χρήστη είναι <literal>root</literal> και ο " +"κωδικός πρόσβασης είναι αυτός που θα επιλέξετε εδώ." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" +"Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης (προαιρετικό)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4511,16 +4775,18 @@ msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" msgstr "" +"Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει " +"αν ο κωδικός πρόσβασης ταιριάζει με τον ανωτέρω" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Για προχωρημένους</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:141 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -4531,11 +4797,18 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"Το ACPI (Advanced Configuration and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή " +"ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας " +"Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η " +"αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής " +"σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί " +"να προκαλέσει κάποια προβλήματα (για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή " +"κωλύματα του συστήματος)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4543,11 +4816,13 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Αυτή η επιλογή (απ)ενεργοποιεί την συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές " +"πολλαπλών πυρήνων" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4556,11 +4831,15 @@ msgid "" "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " "Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" +"Ενεργοποιώντας το δίνεται στο λειτουργικό σύστημα πρόσβαση στον προηγμένο " +"προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced Programmable Interrupt " +"Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο πολύπλοκα πρότυπα, και " +"προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Ενεργοποίηση του τοπικού APIC</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4568,6 +4847,9 @@ msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το τοπικό APIC, το οποίο διαχειρίζεται όλους τους " +"εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους επεξεργαστές σε ένα " +"σύστημα SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:177 @@ -4582,21 +4864,25 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Προκαθορισμένο</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "Το λειτουργικό σύστημα που εκκινείται εξ ορισμού." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές περασμένες στον πυρήνα</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4604,11 +4890,16 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή σας δίνει την δυνατότητα να περάσετε επιλογές στον πυρήνα ή " +"να πείτε στον πυρήνα να σας εμφανίσει περισσότερες πληροφορίες κατά την " +"εκκίνηση." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Εντοπισμού των άλλων Λειτουργικών Συστημάτων</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4617,6 +4908,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να " +"τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε " +"κλικ στο Επόμενο και αποεπιλέξτε το πλαίσιο Εντοπισμός ξένου λειτουργικού." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4626,11 +4920,15 @@ msgid "" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Λειτουργία βίντεο</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4639,11 +4937,14 @@ msgid "" "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " "options." msgstr "" +"Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το " +"πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι " +"επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Μην αγγίξετε το ESP ή το MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -4660,6 +4961,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" +"\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:253 @@ -4680,11 +4983,17 @@ msgid "" "Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " "documentation for the relevant operating system." msgstr "" +"Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε τη Mageia σε ένα υπάρχον πρόγραμμα " +"εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο στις " +"περισσότερες περιπτώσεις αυτό απαιτεί την εκτέλεση του κατάλληλου " +"προγράμματος εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει αυτόματα το σύστημα " +"Mageia και να το καταχωρήσει στο μενού Δείτε στην τεκμηρίωση του εν λόγω " +"λειτουργικού συστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:267 msgid "Installing Without a Bootloader" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση χωρίς πρόγραμμα εκκίνησης" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:269 @@ -4716,6 +5025,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:39 @@ -4735,11 +5046,15 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Αν η συσκευή σας δεν έχει αναγνωριστεί, θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα στο " +"DrakX τους οδηγούς SCSI που διαθέτετε. Στη συνέχεια, το DrakX θα πρέπει να " +"είναι σε θέση να αναγνωρίσει ποιες παραμέτρους χρειάζεται για την διαμόρφωση " +"του οδηγού και για να τον θέσει σε λειτουργία." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Λογισμικό" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4760,6 +5075,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:26 @@ -4806,6 +5123,10 @@ msgid "" "condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:42 @@ -4813,6 +5134,8 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis> αν δεν είστε σίγουρος-η για " +"την επιλογή σας." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -4822,6 +5145,11 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" +"Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε αν είστε " +"σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή <emphasis role=\"bold\">όλων</" +"emphasis> των κατατμήσεων, <emphasis role=\"bold\">όλων</emphasis> των " +"λειτουργικών συστημάτων και <emphasis role=\"bold\">όλων των δεδομένων</" +"emphasis> στον συγκεκριμένο σκληρό δίσκο." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -4858,6 +5186,10 @@ msgid "" "correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " "the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" +"Ένας από τους σκοπούς χρήσης της Ζωντανής λειτουργίας είναι ο έλεγχος της " +"συμβατότητας και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να " +"ελέγξετε αν όλες οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του " +"Υλικού στο Κέντρο Ελέγχου Mageia:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:40 @@ -4868,6 +5200,7 @@ msgstr "διεπαφή δικτύου: διαμόρφωση με το net_applet #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "" +"κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, σημαίνει ότι είναι εντάξει." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -4877,7 +5210,7 @@ msgstr "ήχος: ένας κωδωνισμός εκτελέσθηκε ήδη" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -4890,6 +5223,9 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της " +"εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού " +"<emphasis>εξόδου</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -4946,6 +5282,11 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης " +"της Mageia και επιλέξτε <emphasis>Διάσωση του συστήματος</emphasis> και στη " +"συνέχεια, <emphasis>Επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows</" +"emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα έχετε μόνο Windows, χωρίς την " +"δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού συστήματος Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -4967,6 +5308,9 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιείτε Windows XP, μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση " +"και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Έτσι θα αποκτήσει ένα γράμμα " +"κατάτμησης." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -4996,6 +5340,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" "unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:14 @@ -5003,6 +5349,8 @@ msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " "hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" +"Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα " +"πακέτα τοπικότητας και υλικού και σας δίνεται η δυνατότητα να τα διαγράψετε." #. type: Content of: <section><para> #: en/unused.xml:18 diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml index 35a201d3..dbb4f9bc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/SelectAndUseISOs2.xml @@ -25,7 +25,7 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about <title>Εισαγωγή</title> <para>Η Mageia διανέμεται μέσω εικόνων ISO. Αυτή η σελίδα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε ποια εικόνα ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας.</para> - <para>There are three types of installation media:</para> + <para>Υπάρχουν τρεις τύποι μέσων εγκατάστασης:</para> <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">Κλασσικός εγκαταστάτης:</emphasis> Η εκκίνηση με αυτό @@ -34,14 +34,14 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about μεταξύ των επιφανειών εργασίας προς εγκατάσταση.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try -out Mageia without having to actually install it, or make any changes to -your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can -be started when booting the media, or after booting into the Live operating -system itself.</para> + <para><emphasis role="bold">ΖΩΝΤΑΝΟ μέσο:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει +να δοκιμάσετε την Mageia χωρίς να χρειάζεται να την εγκαταστήσετε ή να +κάνετε αλλαγές στον υπολογιστή σας. Ωστόσο, το Ζωντανό μέσο περιλαμβάνει +έναν εγκαταστάτη, ο οποίος μπορεί να εκτελεστεί κατά την εκκίνηση του μέσου, +ή από την επιφάνεια εργασίας του Ζωντανού συστήματος.</para> <note> - <para>The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you -have fewer configuration options.</para> + <para>Η εγκατάσταση μέσω ενός Ζωντανού μέσου είναι πιο απλή σε σχέση με την +κλασσική εγκατάσταση - αλλά έχετε λιγότερες επιλογές διαμόρφωσης.</para> </note> <important> <para>Τα Ζωντανά ISO μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για μια <quote>καθαρή</quote> @@ -63,7 +63,7 @@ have fewer configuration options.</para> εκκίνηση από ένα κλειδί USB.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>More details are given in the next sections.</para> + <para>Στις επόμενες ενότητες δίνονται περισσότερες πληροφορίες.</para> </section> <section> <title>Μέσα</title> @@ -92,8 +92,8 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">εδώ</link>.</para> </listitem> <listitem> <para>Μερικά εργαλεία είναι διαθέσιμα στην οθόνη <quote>υποδοχής</quote>: -<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης</emphasis>, και -<emphasis>Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis></para> +<emphasis>Διάσωση του συστήματος, Έλεγχος της μνήμης<emphasis>,και +<emphasis> Εργαλείο εντοπισμού υλικού</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para>Κάθε DVD περιέχει πολλά διαθέσιμα γραφικά περιβάλλοντα και γλώσσες</para> @@ -114,7 +114,7 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">εδώ</link>.</para> Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του.</para> </listitem> <listitem> - <para>The Live media also includes an Installer.</para> + <para>Το Ζωντανό μέσω περιλαμβάνει έναν εγκαταστάτη.</para> </listitem> <listitem> <para>Κάθε ISO περιέχει μόνο ένα περιβάλλον εργασίας (Plasma, GNOME ή Xfce)</para> @@ -211,21 +211,23 @@ Mageia χωρίς να απαιτείται η εγκατάστασή του.</p είτε μέσω BitTorrent. Και στις δυο περιπτώσεις, σας παρέχουμε τις πληροφορίες σχετικά με τον εν χρήσει καθρεπτισμό και την επιλογή εναλλαγής αν το εύρος ζώνης είναι μικρό.</para> - <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para> + <para>Αν είναι επιλεγμένο το http θα δείτε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τα +αθροίσματα ελέγχου.</para> - <para><literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and -<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO -integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for -use in the next section.</para> + <para>Τα <literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> και +<literal>sha512sum</literal> (το πιο ασφαλές) είναι εργαλεία ελέγχου της +ακεραιότητας του ISO. Αντιγράψτε ένα άθροισμα ελέγχου (συμβολοσειρά +αλφαριθμητικών χαρακτήρων) για χρήση στην επόμενη ενότητα.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In the meantime, a window to download the actual ISO will open:</para> + <para>Εν τω μεταξύ, θα ανοίξει ένα παράθυρο για την λήψη του ISO:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>.</para> + <para>Κάντε κλικ στο <emphasis>Αποθήκευση αρχείου<emphasis>, και στη συνέχεια +κάντε κλικ στο <emphasis>Εντάξει</emphasis>.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Έλεγχος της ακεραιότητας του ληφθέντος αρχείου</title> @@ -269,11 +271,12 @@ ISO της πηγής. Αν τα αθροίσματα δεν ταιριάζου αλλά για την δημιουργία ενός εκκινήσιμου μέσου.</para> <section> <title>Εγγραφή του ISO σε ένα CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> -image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or -<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Όποιο λογισμικό και να χρησιμοποιήσετε, σιγουρευτείτε ότι έχετε επιλέξει την +εγγραφή μιας <emphasis>εικόνας</emphasis>. Οι επιλογές εγγραφής +<emphasis>δεδομένων</emphasis> ή <emphasis>αρχείων</emphasis> ΔΕΝ είναι +σωστές. Ανατρέξτε στο <link +ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">Mageia +wiki</link> για περισσότερες πληροφορίες.</para> </section> <section> <title>Αποτύπωση του ISO σε ένα κλειδί USB</title> @@ -281,16 +284,19 @@ wiki</link> for more information.</para> «αποτυπώσετε» σε ένα κλειδί USB και να το χρησιμοποιήσετε για την εκκίνηση και εγκατάσταση του συστήματος.</para> <warning> - <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device and all existing data will be lost.</para> + <para>Η αποτύπωση μιας εικόνας σε έναν οδηγό flash θα έχει ως αποτέλεσμα την +διαγραφή των αρχείων και την καταστροφή οποιουδήποτε προηγούμενου συστήματος +αρχείων στη συσκευή.</para> </warning> <note> - <para>Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia -ISO partition.</para> - <para>So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will -then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer -formatted - hence not currently available for use. To recover the original -capacity, you must reformat and repartition the USB stick.</para> + <para>Επίσης η μόνη κατάτμηση που θα υπάρχει στην συσκευή flash θα είναι η +κατάτμηση του Mageia ISO.</para> + <para>Έτσι, αν ένα ISO 4GB έχει γραφεί σε ένα κλειδί USB 4GB, το κλειδί θα +εμφανίζει ότι έχει συνολική χωρητικότητα 4GB. Αυτό συμβαίνει διότι το +υπόλοιπο των 4GB δεν είναι μορφοποιημένο και ως εκ τούτου δεν είναι +διαθέσιμο προς χρήση. Για να ανακτήσετε την αρχική χωρητικότητα, θα πρέπει +να μορφοποιήσετε και να να αναδημιουργήσετε τις κατατμήσεις του κλειδιού +USB.</para> </note> <section> <title>Χρήση ενός εργαλείου γραφικού περιβάλλοντος στην Mageia</title> @@ -324,8 +330,8 @@ Disk Imager</link></para> <para>Ανοίξτε ένα τερματικό</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command -<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para> + <para>Συνδεθείτε ως διαχειριστής <emphasis>root</emphasis> με την εντολή +<command>su -</command> (μην ξεχάσετε το <command>-</command>)</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> @@ -340,13 +346,14 @@ Disk Imager</link></para> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can -see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, -<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its -size is 2GB:</para> + <para>Αναζητήστε το όνομα της συσκευής του κλειδιού USB (βάσει του μεγέθους του)· +για παράδειγμα <filename>/dev/sdb</filename> στο παραπάνω στιγμιότυπο· +πρόκειται για ένα κλειδί USB 8GB.</para> + <para>Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε το όνομα της συσκευής με την εντολή +<command>dmesg</command>: προς το τέλος του παρακάτω παραδείγματος, μπορείτε +να δείτε το όνομα της συσκευής που αρχίζει με <filename>sd</filename>, και +στην περίπτωσή μας, <filename>sdd</filename> είναι η τρέχουσα +συσκευή. Βλέπουμε επίσης ότι η χωρητικότητα είναι 2GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000 [72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -367,22 +374,22 @@ size is 2GB:</para> [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file + <para>Εισαγάγετε την εντολή: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para> <para>Όπου <replaceable>X</replaceable> = το όνομα της συσκευής, πχ: -<filename>/dev/sdd</filename></para> - <para>Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso +/dev/sdd</filename></para> + <para>Παράδειγμα:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</literal></para> <tip> - <para>It might be helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands -for <emphasis role="bold">o</emphasis>utput <emphasis -role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Μπορεί να σας φανεί χρήσιμο ότι <emphasis role="bold">if</emphasis> σημαίνει +<emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile +(αρχείο εισόδου) και <emphasis role="bold">of</emphasis> σημαίνει <emphasis +role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile (αρχείο +εξόδου)</para> </tip> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <command>sync</command></para> + <para>Εισαγάγετε την εντολή: <command>sync</command></para> </listitem> <listitem> <para>Φτάσαμε στο τέλος της διεργασίας και μπορείτε να αποσυνδέσετε το κλειδί USB.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/el/addUser.xml index 459b1e23..839c4a41 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/addUser.xml @@ -1,24 +1,12 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="el" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="el" xml:id="addUser"> <info> <title xml:id="addUser-ti1">Διαχείριση χρηστών:</title> </info> - - - - - - <mediaobject> <!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)--> <!--2018/02/12 apb: Text and Typography.--> @@ -26,16 +14,14 @@ <!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list style.--> -<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" -fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1" +<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" +fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1" xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata -fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> - +format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> <section xml:id="root-password"> <info> <title xml:id="root-password-ti2">Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης του διαχειριστή (root):</title> </info> - <para>Συνιστάται για όλες τις εγκαταστάσεις Mageia ο καθορισμός ενός κωδικού πρόσβαση <literal>διαχειριστή</literal>· στο Linux συνηθίζεται να λέγεται <emphasis>κωδικός root</emphasis>. Καθώς πληκτρολογείτε τον κωδικό πρόσβασης @@ -44,80 +30,68 @@ fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> πράσινη ασπίδα δείχνει την χρήση ενός ισχυρού κωδικού πρόσβασης. Για την αποφυγή λαθών πληκτρολόγησης θα πρέπει να επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης στο επόμενο πεδίο.</para> - <note xml:id="givePassword"> <para>Όλοι οι κωδικοί κάνουν διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων, συνιστάται η χρήση μικτών γραμμάτων (πεζών και κεφαλαίων), αριθμών και λοιπών χαρακτήρων σε έναν κωδικό.</para> </note> </section> - <section xml:id="enterUser"> <info> <title xml:id="enterUser-ti3">Εισαγωγή ενός χρήστη</title> </info> - <para>Εδώ μπορείτε να προσθέσετε έναν χρήστη. Ένας χρήστης έχει λιγότερα δικαιώματα από τον <literal>διαχειριστή</literal> (root), αλλά αρκετά από προεπιλογή ώστε να πλοηγείται στο διαδίκτυο, να χρησιμοποιεί εφαρμογές γραφείου ή να παίζει παιχνίδια και οτιδήποτε άλλο κάνει ένας μέσος χρήστης με τον υπολογιστή του.</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">Εικονίδιο</emphasis></para> - <para>Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί αν θέλετε να αλλάξετε το εικονίδιο του χρήστη</para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Πραγματικό όνομα</emphasis></para> - <para>Εισαγάγετε το πραγματικό όνομα του χρήστη σε αυτό το πλαίσιο κειμένου</para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Όνομα σύνδεσης</emphasis></para> - <para>Εισαγάγετε το όνομα σύνδεσης χρήστη ή αφήστε το DrakX να χρησιμοποιήσει μια μορφή του πραγματικού ονόματος του χρήστη. <emphasis role="bold">Το όνομα σύνδεσης κάνει διάκριση μεταξύ πεζών και κεφαλαίων.</emphasis></para> + <caution condition="live"> + <simpara>The login entered here should be different to any login currently in use for +your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be +written in the user space, and some can overwrite actual data such as +Firefox, Thunderbird or Kmail data...</simpara> + </caution> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Κωδικός πρόσβασης</emphasis></para> - <para>Πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη. Και εδώ, υπάρχει μια ασπίδα στην άκρη του πλαισίου που δείχνει κατά πόσο είναι ισχυρός ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη. (Δείτε επίσης <xref linkend="givePassword"/>)</para> - <para><emphasis role="bold">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis>: Επαναλάβετε τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη· το DrakX θα ελέγξει ότι έχετε πληκτρολογήσει τον ίδιο κωδικό πρόσβασης.</para> </listitem> </itemizedlist> - <note> <para>Κάθε χρήστης που προσθέτετε κατά την εγκατάσταση της Mageia, θα έχει έναν προσωπικό κατάλογο με προστασία εγγραφής και ανάγνωσης (umask=0027)</para> - <para>Μπορείτε να προσθέσετε όλους τους απαραίτητους επιπλέον χρήστες από το βήμα <emphasis>Διαμόρφωση - Σύνοψη</emphasis> κατά την εγκατάσταση. Επιλέξτε <emphasis>Διαχείριση χρηστών</emphasis>.</para> - <para>Οι άδειες πρόσβασης μπορούν επίσης να τροποποιηθούν και μετά την εγκατάσταση.</para> </note> </section> - - <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced"> + <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical"> <info> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">Διαχείριση χρηστών (προηγμένη)</title> </info> - <para>Το κουμπί <emphasis>για προχωρημένους</emphasis> σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις για τον χρήστη που προσθέτετε.</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Κέλυφος</emphasis>: Αυτό το αναπτυσσόμενο κατάστιχο σας επιτρέπει @@ -125,17 +99,15 @@ fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> στην προηγούμενη οθόνη. Οι επιλογές είναι <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> και <literal>Sh</literal></para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis>Αναγνωριστικό χρήστη</emphasis>: Εδώ μπορείτε να ορίσετε το αναγνωριστικό του χρήστη που προσθέσατε στην προηγούμενη οθόνη. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό.</para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis>Αναγνωριστικό ομάδος</emphasis>: Σας επιτρέπει να ορίσετε το αναγνωριστικό της ομάδος. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε αφήστε το κενό.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/el/doPartitionDisks.xml index 34bfd055..ea0e0c28 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/doPartitionDisks.xml @@ -164,7 +164,7 @@ fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>και το υπόλοιπο για την κατάτμηση <filename>/home</filename></para> + <para>και το υπόλοιπο για την κατάτμηση </filename>/home<filename></para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml index 66484713..819ce9e0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/installUpdates.xml @@ -26,17 +26,18 @@ <imageobject> <imagedata format="png" fileref="dx2-installUpdates.png" align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Since this version of Mageia was released, some packages will have been -updated or improved.</para> + <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Από τη στιγμή που κυκλοφόρησε η συγκεκριμένη έκδοση της Mageia, μερικά +πακέτα έχουν ενημερωθεί ή βελτιωθεί.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Επιλέξτε <emphasis>Ναι</emphasis> αν επιθυμείτε να κάνετε λήψη και +εγκατάσταση</para> </listitem> <listitem> - <para>Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para>Επιλέξτε <emphasis>Όχι</emphasis> αν δεν επιθυμείτε να το πραγματοποιήσετε +τώρα, ή αν δεν είστε συνδεδεμένος-η στο διαδίκτυο</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml index 92008c78..6c1276b0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/installer.xml @@ -106,15 +106,17 @@ <listitem> <para><emphasis role="bold">Εγκατάσταση της Mageia</emphasis></para> - <para>Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will -automatically start after a short while unless another option is selected.</para> + <para>Εγκατάσταση της Mageia στον σκληρό δίσκο. Αυτή είναι η προκαθορισμένη +επιλογή, και θα εκκινηθεί αυτομάτως μετά από λίγο αν δεν έχετε επιλέξει κάτι +άλλο.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Σύστημα διάσωσης</emphasis></para> - <para>This option allows you to either re-install the bootloader for an existing -Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para> + <para>Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει είτε να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα +εκκίνησης για μια υπάρχουσα εγκατάσταση της Mageia ή μπορείτε να την +χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των Windows.</para> </listitem> <listitem> @@ -127,7 +129,7 @@ Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para> <listitem> <para><emphasis role="bold"> F2 Γλώσσα</emphasis></para> - <para>Press F2 for alternative languages.</para> + <para>Πιέστε F2 για εναλλακτικές γλώσσες.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -135,9 +137,11 @@ Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader.</para> <section> <title>Συστήματα UEFI</title> - <para>From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to -enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> -to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para> + <para>Μπορείτε να προσπελάσετε τις επιλογές από αυτήν την οθόνη πατώντας το +<keycap>e</keycap> για να εισέλθετε στην λειτουργία επεξεργασίας. Για να +επιστρέψετε, πιέστε είτε το πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> για εγκατάλειψη +χωρίς αποθήκευση ή το πλήκτρο <keycap>F10</keycap> για εγκατάλειψη με +αποθήκευση.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcome2.png"/> @@ -147,23 +151,26 @@ to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit.</para> <title>Μενού</title> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install:</emphasis> Start the Install process</para> + <para><emphasis role="bold">Εγκατάσταση:</emphasis> Έναρξη της διαδικασίας +εγκατάστασης</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Rescue:</emphasis> This option allows you to either -re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use -it to restore a Windows bootloader.</para> + <para><emphasis role="bold">Διάσωση:</emphasis> Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει είτε +να εγκαταστήσετε ξανά το πρόγραμμα εκκίνησης για μια υπάρχουσα εγκατάσταση +της Mageia ή μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για την επαναφορά του +προγράμματος εκκίνησης των Windows.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> for -alternative languages.</para> + <para><emphasis role="bold">F2: Γλώσσα:</emphasis> Πιέστε <keycap>F2</keycap> για +τις εναλλακτικές γλώσσες.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, -and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para> + <para>Αν κάνατε την εκκίνηση από ένα κλειδί USB, θα δείτε τις ανωτέρω επιλογές +διπλές. Σε αυτήν την περίπτωση, θα πρέπει να επιλέξετε τις καταχωρήσεις με +την κατάληξη «USB».</para> </section> </section> @@ -175,20 +182,21 @@ and in this case, you should use the set that will be suffixed with "USB".</para <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language -Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and -older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> -at the prompt.</para> + <para>Μετά την αρχική οθόνη δεν γίνεται μετάβαση στην οθόνη <emphasis>επιλογής +γλώσσας</emphasis>. Αυτό μπορεί να συμβεί με ορισμένες κάρτες γραφικών και +μερικά παλαιότερα συστήματα. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια χαμηλή +ανάλυση πληκτρολογώντας <command>vgalo</command> στην προτροπή.</para> </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text-mode installation. To use -this press <keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen -and confirm with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black -screen with a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> -and press <keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text -mode.</para> + <para>Αν πρόκειται για πολύ παλιό υλικό, ίσως η εγκατάσταση σε γραφικό περιβάλλον +να είναι αδύνατη Σε αυτήν την περίπτωση μπορείτε να δοκιμάσετε την +εγκατάσταση χωρίς γραφικό περιβάλλον. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε +<keycap>Esc</keycap> στην πρώτη οθόνη <emphasis>καλωσορίσματος</emphasis> +και επιβεβαιώστε με <keycap>ENTER</keycap>. Θα φτάσετε σε μια μαύρη οθόνη με +την προτροπή <prompt>boot</prompt>. Πληκτρολογήστε <command>text</command> +και πατήστε <keycap>ENTER</keycap> για να συνεχίστε την εγκατάσταση σε +λειτουργία κειμένου.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -196,21 +204,23 @@ mode.</para> <section> <title>Πάγωμα της εγκατάστασης</title> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic hardware -detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined -with other parameters as necessary.</para> + <para>Αν το σύστημα «παγώνει» κατά την εγκατάσταση, η αιτία μπορεί να οφείλεται +στον εντοπισμό του υλικού. Σε αυτή την περίπτωση ο αυτόματος εντοπισμός +υλικού μπορεί να παρακαμφθεί και να πραγματοποιηθεί αργότερα. Για να +δοκιμάσετε αυτή την επιλογή, πληκτρολογήστε <command>noauto</command> στην +προτροπή. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να συνδυαστεί με την προηγούμενη αν +κριθεί απαραίτητο.</para> </section> <section> <title>Πρόβλημα RAM</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where -<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of -RAM. e.g. <literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Μπορεί να χρειαστεί σε σπάνιες περιπτώσεις, αλλά μερικές φορές το υλικό +μπορεί να αναφέρει την διαθέσιμη μνήμη RAM λανθασμένα. Για να την ορίσετε +χειροκίνητα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο +<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal>, όπου +<replaceable>xxx</replaceable> το σωστό μέγεθος της +RAM. π.χ. <literal>mem=256M</literal> καθορίζει 256MB RAM.</para> </section> <section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/login.xml b/docs/docs/stable/installer/el/login.xml index d77acc2a..6d2af9e6 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/login.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/login.xml @@ -11,12 +11,11 @@ fileref="live-login.png" align="center" revision="1"/> </imageobject> <para>Οθόνη σύνδεσης SDDM</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the desktop login screen.</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live -medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia -installation.</para> - <para>You can find further documentation in <link -xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">the -Mageia wiki</link>.</para> + <para>Εν τέλει, θα βρεθείτε στην οθόνη εισόδου.</para> + <para>Εισαγάγετε το όνομα του χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης, και σε μερικά +δευτερόλεπτα θα βρεθείτε στο περιβάλλον εργασίας KDE Plasma ή GNOME ανάλογα +με το μέσο που χρησιμοποιήσατε. Μπορείτε εφεξής να απολαύσετε την Mageia.</para> + <para>Μπορείτε να βρείτε περισσότερη τεκμηρίωση στο <link +xmlns:ns0="http://www.w3.org/1999/xlink" ns0:href="../../installer/">Mageia +wiki</link>.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml index bd05062b..4b502eb9 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/media_selection.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="media_selection-ti1">Available Media</title> + <title xml:id="media_selection-ti1">Διαθέσιμα μέσα</title> </info> @@ -44,11 +44,12 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaob </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para>Το αποθετήριο <emphasis>Nonfree</emphasis> περιέχει πακέτα που είναι δωρεάν, +η Mageia μπορεί να κάνει αναδιανομή, αλλά περιέχουν λογισμικό που υπόκειται +σε πνευματικά δικαιώματα (εξ ου και η ονομασία -Νonfree που σημαίνει μη +ελεύθερο). Για παράδειγμα, σε αυτό το αποθετήριο βρίσκονται οι ιδιόκτητοι +οδηγοί των καρτών γραφικών nVidia και AMD, το υλικολογισμικό διαφόρων καρτών +WiFi κλπ.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml index 7f3b60d8..0f79b225 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/minimal-install.xml @@ -23,7 +23,7 @@ ειδική χρήση της Mageia, όπως έναν εξυπηρετητή ή έναν εξειδικευμένο σταθμό εργασίας. Πιθανώς θα χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή σε συνδυασμό με την <emphasis>επιλογή μεμονωμένων πακέτων</emphasis>, δείτε <xref -linkend="choosePackagesTree"/>.</para> +linkend="choosePackagesTree">/>.</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -40,8 +40,8 @@ linkend="choosePackagesTree"/>.</para> το παρακάτω στιγμιότυπο) θα μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ μερικών χρήσιμων εργαλείων προς εγκατάσταση, όπως τεκμηρίωση και <quote>X</quote>.</para> - <para>If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para>Αν επιλέξετε <emphasis>με X</emphasis> θα συμπεριληφθεί επίσης ο +διαχειριστής παραθύρων IceWM ως ένα ελαφρύ περιβάλλον εργασίας.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml index 36abfe6b..eae84360 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/misc-params.xml @@ -72,7 +72,7 @@ linkend="configureTimezoneUTC"/></para> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4"><emphasis role="bold">Πρόγραμμα εκκίνησης</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX proposal for the bootloader setting</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Η πρόταση του DrakX για τη ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Μην αλλάξετε τίποτα, αν δεν γνωρίζετε πως να διαμορφώσετε το GRUB2. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο <xref linkend="setupBootloader"/></para> @@ -133,10 +133,10 @@ linkend="configureTimezoneUTC"/></para> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">Το πρόγραμμα εγκατάστασης θα χρησιμοποιήσει τον προκαθορισμένο οδηγό αν αυτός είναι διαθέσιμος.</para> - <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other -possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, -but you think the installer has not made the most appropriate choice, you -can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para> + <para>Αν δεν υπάρχει κάποιος εκ ορισμού οδηγός για την κάρτα ήχου, μπορεί να +υπάρχουν διαθέσιμοι εναλλακτικοί οδηγοί. Αν συμβαίνει αυτό και πιστεύετε ότι +ο εγκαταστάτης δεν έχει κάνει την καλύτερη επιλογή, κάντε κλικ στο +<emphasis>Προηγμένες</emphasis> για να καθορίσετε τον οδηγό χειροκίνητα.</para> </listitem> <listitem> @@ -198,23 +198,25 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1"><emphasis role="bold">Επίπεδο ασφάλειας</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">The Security level for your computer, in most cases the default setting -(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits -your usage.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">Το επίπεδο ασφάλειας για τον υπολογιστή σας, στις περισσότερες περιπτώσεις η +προκαθορισμένη επιλογή (Τυπικό) είναι το καταλληλότερο για γενική +χρήση. Επιλέξτε την επιλογή που καλύπτει καλύτερα τις ανάγκες σας.</para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-security-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Τείχος προστασίας</emphasis></para> - <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">The firewall allows you to manage which network connections are allowed on -your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound -connections. This does not stop you connecting outbound and using your -computer normally.</para> - - <para revision="1">Please be aware that the Internet is a high risk network where there are -continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly -<quote>safe</quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as -covert data channels for exfiltrating data by malicious persons.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Το τείχος προστασίας σας επιτρέπει την διαχείριση των επιτρεπόμενων +δικτυακών συνδέσεων στον υπολογιστή σας. Η σώα και ασφαλής εξ ορισμού +επιλογή είναι να επιτρέπονται ΜΗΔΕΝ εισερχόμενες συνδέσεις. Αυτό δεν σας +αποτρέπει να κάνετε εξερχόμενες συνδέσεις χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή σας +κανονικά.</para> + + <para revision="1">Να έχετε υπόψιν ότι το διαδίκτυο είναι ένα υψηλού κινδύνου δίκτυο και +υπάρχουν συνεχόμενες προσπάθειες παραβίασης συστημάτων. Ακόμα και οι +φαινομενικά <quote>ασφαλείς</quote> συνδέσεις όπως του ICMP (για ping) έχουν +χρησιμοποιηθεί ως κρυφά κανάλια δεδομένων για την εξαγωγή δεδομένων από +κακοποιούς.</para> <para revision="1">Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <xref linkend="setupBootloader"></xref>.</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/reboot.xml b/docs/docs/stable/installer/el/reboot.xml index 17c63c8e..44f938fc 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/reboot.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/reboot.xml @@ -6,16 +6,17 @@ </info> - <para>Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your -computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer.</para> + <para>Μετά το πέρας της εγκατάστασης του προγράμματος εκκίνησης, θα σας προταθεί +να κλείσετε τον υπολογιστή, να αφαιρέσετε το ζωντανό DVD/κλειδί USB και να +κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή.</para> <important> - <simpara>Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the -<emphasis role="bold">same</emphasis> order.</simpara> + <simpara>Σιγουρευτείτε ότι έχετε ακολουθήσει τα βήματα τερματισμού και επανεκκίνησης +με την <emphasis role="bold">ίδια</emphasis> σειρά.</simpara> </important> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <simpara>When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>.</simpara> + <simpara>Όταν είστε έτοιμος-η, πιέστε <emphasis>Τερματισμός</emphasis>.</simpara> <simpara>Κατά την επανεκκίνηση θα παρατηρήσετε μια ακολουθία ράβδων προόδου λήψης.Αυτό δείχνει ότι η τηλεφόρτωση των καταλόγων των μέσων λογισμικού είναι σε εξέλιξη (δείτε στην ενότητα <emphasis>Διαχείριση diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml index cd9bfb4f..ea4ba825 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/securityLevel.xml @@ -26,11 +26,12 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobje <para><emphasis role="bold">Παρακαλώ επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for -the average user.</para> + <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Τυπικό</emphasis> είναι η προκαθορισμένη και συνιστώμενη ρύθμιση +για τον μέσο χρήστη.</para> - <para revision="1"><emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for -instance if the system is to be used as a public server.</para> + <para revision="1">Το <emphasis>Ασφαλής</emphasis> δημιουργεί ένα υψηλής προστασίας σύστημα - +για παράδειγμα αν το σύστημα προορίζεται για χρήση ως ένας δημόσιος +εξυπηρετητής.</para> <para><emphasis role="bold">Διαχειριστής ασφαλείας</emphasis></para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml index 25856eea..19f6a95a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectCountry.xml @@ -18,21 +18,24 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me <itemizedlist> <listitem> - <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Select your country or region. This is important for all kinds of settings, -like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country -can lead to being unable to use a Wireless network.</para> + <para revision="2" xml:id="selectCountry-pa1">Επιλέξτε τη χώρα ή την περιοχή σας. Αυτό είναι σημαντικό για όλων των ειδών +ρυθμίσεων, όπως το νόμισμα και ο κανονιστικός τομέας ασύρματου δικτύου. Η +επιλογή μιας λανθασμένης χώρας, μπορεί να οδηγήσει σε αδυναμία χρήσης ενός +ασύρματου δικτύου.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other -Countries</emphasis> option and choose your country / region there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Αν η χώρα σας δεν εμφανίζεται στη λίστα, κάντε κλικ στην επιλογή +<emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> και από εκεί επιλέξτε τη χώρα ή την +περιοχή.</para> </listitem> </itemizedlist> <note> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, -after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the -main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para> + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Αν η χώρα σας εμφανίζεται μόνο στη λίστα <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis>, +αφού κάνετε κλικ στο κουμπί <emphasis>Εντάξει</emphasis> μπορεί να φαίνεται +ως μια χώρα επιλεγμένη από την πρώτη λίστα. Μπορείτε να το αγνοήσετε, το +DrakX θα εφαρμόσει την πραγματική σας επιλογή.</para> </note> <section xml:id="inputMethod"> @@ -40,19 +43,22 @@ main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para <title xml:id="inputMethod-ti7">Μέθοδος εισαγωγής</title> </info> - <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an -input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input -multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the -default input method, so users should not need to configure it -manually. Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar -functions and can be installed if you added HTTP/FTP media before package -selection.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa4" revision="1">Στην οθόνη <emphasis>Άλλες χώρες</emphasis> μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια +μέθοδο εισαγωγής (στο κάτω μέρος της λίστας). Οι μέθοδοι εισαγωγής +επιτρέπουν στους χρήστες να εισάγουν πολυγλωσσικούς χαρακτήρες (Κινέζικα, +Ιαπωνικά, Κορεάτικα, κλπ). Το IBus είναι η προκαθορισμένη μέθοδος εισαγωγής +ώστε οι χρήστες να μην χρειαστεί να κάνουν τη διαμόρφωση χειροκίνητα. Άλλες +μέθοδοι εισαγωγής (SCIM, GCIN, HIME, κλπ) παρέχουν επίσης πανομοιότυπες +λειτουργίες και μπορούν να εγκατασταθούν αν προσθέσατε ένα μέσο HTTP/FTP +πριν την επιλογή των πακέτων.</para> <note> - <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">If you missed the input method setup during installation, you can access it -post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running -<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>.</para> + <para xml:id="selectCountry-pa5" revision="1">Αν παραλείψατε τη ρύθμιση της μεθόδου εισαγωγής κατά την εγκατάσταση, +μπορείτε να μεταβείτε εκ νέου σε αυτή μετά την επανεκκίνηση του +εγκατεστημένου συστήματός σας μέσω του μενού <menuchoice> +<guimenu>Διαμορφώστε τον υπολογιστή σας</guimenu> +<guimenuitem>Σύστημα</guimenuitem> </menuchoice>, ή εκτελώντας +<command>localedrake</command> ως <emphasis>root</emphasis>.</para> </note> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectInstallClass.xml index 154ba225..48b0ba88 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectInstallClass.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectInstallClass.xml @@ -44,36 +44,38 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist spacing="compact"> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Εγκατάσταση</emphasis></para> - <para>Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format -the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can -preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated -/home partition, rather than being incorporated within the root (/) -partition itself).</para> + <para>Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να πραγματοποιήσετε μια νέα εγκατάσταση +της Mageia. Θα γίνει μορφοποίηση της κατάτμησης <literal>root</literal> +(<filename>/</filename>), αλλά έχετε την δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε μια +υπάρχουσα κατάτμηση <filename>/home</filename> (μια ξεχωριστή κατάτμηση +/home αντί να έχετε έναν φάκελο /home στην κατάτμηση root (/)).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Upgrade</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Αναβάθμιση</emphasis></para> - <para>Use this option to upgrade an existing installation of Mageia.</para> + <para>Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στην αναβάθμιση μιας υπάρχουσας εγκατάστασης της +Mageia.</para> </listitem> </itemizedlist> <important> - <para>Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still -supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been -thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached -its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a -<quote>clean</quote> install instead, while preserving your -<filename>/home</filename> partition.</para> + <para>Έχει δοκιμαστεί μόνο η αναβάθμιση από μια <emphasis>ακόμα +υποστηριζόμενη</emphasis> προηγούμενη έκδοση της Mageia όταν κυκλοφόρησε η +συγκεκριμένη έκδοση του εγκαταστάτη. Αν θέλετε να αναβαθμίσετε από μια +έκδοση της Mageia που έχει φτάσει στο <quote>τέλος του κύκλου ζωής</quote> +της (EOL), τότε είναι καλύτερα να πραγματοποιήσετε μια <quote>καθαρή</quote> +εγκατάσταση διαφυλάσσοντας την κατάτμηση <filename>/home</filename>.</para> </important> <tip> - <para>If you have discovered that you forgot to select an additional language, you -can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the -language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> -<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis -role="bold"> NOT</emphasis> do this later in the install.</para> + <para>Αν ανακαλύψετε ότι ξεχάσατε να επιλέξετε μια επιπλέον γλώσσα, μπορείτε να +επιστρέψετε από την οθόνη <emphasis>Εγκατάσταση ή Αναβάθμιση<keycombo> στην +οθόνη επιλογής γλώσσας πατώντας <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> +<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. <emphasis +role="bold">Μην</emphasis> το κάνετε αυτό στα επόμενα βήματα της +εγκατάστασης.</para> </tip> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboard.xml index f3237f76..60341eaa 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboard.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboard.xml @@ -44,15 +44,17 @@ xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout">en.wikipedia.org/wiki/ </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> -to get a fuller list, and select your keyboard there.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa3">Αν το πληκτρολόγιό σας δεν βρίσκεται στη λίστα, κάντε κλικ στο +<emphasis>Περισσότερα</emphasis> για να δείτε ένα πληρέστερο κατάστιχο, και +επιλέξτε το πληκτρολόγιό σας από εκεί.</para> <para revision="1"><note> - <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, -you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as -though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this -and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will -be applied.</para> + <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Μετά την επιλογή ενός πληκτρολογίου από το διάλογο +<emphasis>Περισσότερα</emphasis>, θα επιστρέψετε στον πρώτο διάλογο επιλογής +πληκτρολογίου και θα φαίνεται ότι έχετε επιλέξει ένα πληκτρολόγιο από αυτή +την οθόνη. Μπορείτε ασφαλώς να το αγνοήσετε και να συνεχίσετε την +εγκατάσταση: Θα εφαρμοστεί το επιλεγμένο πληκτρολόγιο από το πλήρες +κατάστιχο.</para> </note></para> </listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboardLive.xml index 75ffd7c8..2b0f1fa2 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboardLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectKeyboardLive.xml @@ -13,15 +13,15 @@ <info> <!--2018/03/01 apb: Slight adjustment to text--> <!--2018/03/20 apb: Adjustment to text--> -<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Select Keyboard</title> +<title xml:id="selectKeyboardLive-ti1">Επιλογή του πληκτρολογίου</title> </info> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png" format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia.</para> + <para>Εδώ μπορείτε να ρυθμίστε τη διάταξη του πληκτρολογίου.</para> - <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based -upon your previously selected language and timezone choices.</para> + <para>Έχει προεπιλεγεί μια προτιμώμενη διάταξη πληκτρολογίου βάσει των +προηγούμενων ρυθμίσεων σχετικά με την γλώσσα και την ωρολογιακή ζώνη.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectLanguage.xml index ab6d161d..c95eb1ca 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectLanguage.xml @@ -47,21 +47,22 @@ <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>Select your preferred language, by first expanding the list for your -continent. Mageia will use this selection during the installation and for -your installed system.</para> + <para>Επιλέξτε την γλώσσα που προτιμάτε, αναπτύσσοντας πρώτα τη λίστα της ηπείρου +σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης +και για το εγκατεστημένο σύστημα.</para> </listitem> <listitem condition="live"> - <para>Select your preferred language. Mageia will use this selection during the -installation and for your installed system.</para> + <para>Επιλέξτε την γλώσσα της προτίμησής σας. Η Mageia θα χρησιμοποιήσει αυτή την +επιλογή για τον οδηγό εγκατάστασης και για το εγκατεστημένο σύστημα.</para> </listitem> <listitem condition="classical"> - <para>If it is likely that you (or others) will require several languages to be -installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple -languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add -extra language support after installation.</para> + <para>Αν υπάρχει πιθανότητα να χρειαστείτε περισσότερες γλώσσες εγκατεστημένες στο +σύστημά σας, για εσάς ή για άλλους χρήστες, τότε θα πρέπει να +χρησιμοποιήσετε την επιλογή <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> ώστε να +τις προσθέσετε τώρα. Δεν είναι δυνατή η προσθήκη υποστήριξης επιπλέον +γλωσσών με αυτόματο τρόπο μετά την εγκατάσταση.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -72,29 +73,31 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <important condition="classical"> - <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your -preferred language from the main list of languages. It will also be marked -as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para> + <para>Παρόλο την επιλογή περισσοτέρων γλωσσών, θα πρέπει να επιλέξετε μια από +αυτές ως την προτιμώμενη γλώσσα στην πρώτη οθόνη επιλογής γλώσσας Θα +σημειωθεί επίσης ως επιλεγμένη στην οθόνη <emphasis>πολλαπλών +γλωσσών</emphasis>.</para> </important> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para>If your keyboard language is not the same as your preferred language, then -it is advisable to install the required language for your keyboard as well</para> + <para>Αν η γλώσσα της διάταξης του πληκτρολογίου σας δεν είναι η ίδια με την +προτιμώμενη γλώσσα, τότε είναι ορθό να εγκαταστήσετε και την απαραίτητη +γλώσσα του πληκτρολογίου σας</para> </listitem> <listitem> - <para>Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the -<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is -inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed -languages.</para> + <para>Η Mageia χρησιμοποιεί την υποστήριξη UTF-8 (Unicode) από προεπιλογή. Αυτό +μπορεί να απενεργοποιηθεί στην οθόνη <emphasis>Πολλαπλές γλώσσες</emphasis> +αν γνωρίζετε ότι δεν είναι κατάλληλο για τη γλώσσα σας. Η απενεργοποίηση της +υποστήριξης UTF-8 θα εφαρμοστεί σε όλες τις γλώσσες.</para> </listitem> <listitem> - <para>You can change the language for your system post-installation in the -<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> -<guimenuitem>System</guimenuitem> <guimenuitem>localization for your -system</guimenuitem> </menuchoice>.</para> + <para>Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα του συστήματός σας μετά την εγκατάσταση από +το <menuchoice><guimenu>Κέντρο Ελέγχου Mageia</guimenu> +<guimenuitem>Σύστημα<guimenuitem> <guimenuitem>Διαχειριστείτε την τοπικότητα +του συστήματός σας</guimenuitem> </menuchoice>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/el/selectMouse.xml index d058238d..8cb7d517 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/selectMouse.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/selectMouse.xml @@ -32,8 +32,8 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa1">Αν δεν είστε ευχαριστημένος με την απόκριση του ποντικιού σας, μπορείτε από εδώ να επιλέξετε κάποιο άλλο.</para> - <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and -USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice.</para> + <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa2">Συνήθως, <menuchoice><guimenu>Γενικό</guimenu> - <guimenuitem>Οποιοδήποτε +PS/2 και USB ποντίκι</guimenuitem> </menuchoice> είναι μια καλή επιλογή.</para> <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/el/setupBootloader.xml index 7dc5db55..675f39c5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/setupBootloader.xml @@ -39,16 +39,17 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <title>Grub2</title> <itemizedlist> - <title>Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</title> + <title>Grub2 σε παλιό σύστημα με MBR/GPT</title> <listitem> - <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the -bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para> + <para>Το GRUB2 (με ή χωρίς γραφικό περιβάλλον) θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως +το πρόγραμμα εκκίνησης για παλιά συστήματα MBR/GPT.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master -Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> + <para>Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης είτε στο MBR +(Master Boot Record) του πρώτου σκληρού δίσκου ή στην κατάτμηση εκκίνησης +του BIOS.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -56,25 +57,27 @@ Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <title>Grub2 σε συστήματα UEFI</title> <listitem> - <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para> + <para>Το GRUB2-efi θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά ως το πρόγραμμα εκκίνησης ενός +UEFI συστήματος.</para> </listitem> <listitem> - <para>By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI -System Partition).</para> - - <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer -(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP -created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will -be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is -required, whatever the number of operating systems you have.</para> + <para>Εξ ορισμού, θα γίνει εγγραφή ενός νέου προγράμματος εκκίνησης (Grub2-efi) +στο ESP (EFI System Partition).</para> + + <para>Αν υπάρχουν ήδη εγκατεστημένα λειτουργικά συστήματα με UEFI (Windows 8 για +παράδειγμα), το πρόγραμμα εγκατάστασης της Mageia θα εντοπίσει το υπάρχουν +ESP των Windows και θα προσθέσει σε αυτό το grub2-efi. Αν δεν υπάρχει κάποιο +ESP σύστημα τότε θα δημιουργηθεί ένα. Αν και μπορεί να υπάρχουν περισσότερα +ESP συστήματα, μόνον ένα απαιτείται, ανεξαρτήτου αριθμού των εγκατεστημένων +λειτουργικών συστημάτων που διαθέτετε.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <info> - <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title> + <title xml:id="setupBootloader-ti2">Ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης</title> </info> <section> @@ -88,82 +91,89 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Bootloader to use</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Πρόγραμμα εκκίνησης προς χρήση</emphasis></para> <para>This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI systems will not see this option here.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Boot device</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Συσκευή εκκίνησης</emphasis></para> - <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para> + <para>Μην τροποποιήσετε τη συσκευή εκκίνησης εκτός και αν γνωρίζεται τι ακριβώς +πράττετε</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Delay before booting the default image</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση της προεπιλεγμένης +εικόνας</emphasis></para> - <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating -system is started up.</para> + <para>Αυτό το πλαίσιο κειμένου σας επιτρέπει τον ορισμό μιας καθυστέρησης σε +δευτερόλεπτα πριν την εκκίνηση του εξ ορισμού λειτουργικού συστήματος.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Security</emphasis></para> - - <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username -and password will be required when booting in order to select a booting -entry or change settings. This is optional, and most people are not likely -to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the -password is the one chosen hereafter.</para> + <para><emphasis role="bold">Ασφάλεια</emphasis></para> + + <para>Αυτό σας επιτρέπει τον ορισμό ενός κωδικού πρόσβασης για το πρόγραμμα +εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι κατά την εκκίνηση θα απαιτείται το όνομα χρήστη +και ο κωδικός πρόσβασης για την αλλαγή μιας καταχώρησης εκκίνησης ή την +αλλαγή μιας ρύθμισης. Αυτό είναι προαιρετικό και γενικώς δεν +πολυχρησιμοποιείται. Το όνομα χρήστη είναι <literal>root</literal> και ο +κωδικός πρόσβασης είναι αυτός που θα επιλέξετε εδώ.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Κωδικός πρόσβασης</emphasis></para> - <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para> + <para>Επιλέξτε έναν κωδικό πρόσβασης για το πρόγραμμα εκκίνησης (προαιρετικό)</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Κωδικός πρόσβασης (ξανά)</emphasis></para> - <para>Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set -above</para> + <para>Επαναλάβετε την πληκτρολόγηση του κωδικού πρόσβασης και το DrakX θα ελέγξει +αν ο κωδικός πρόσβασης ταιριάζει με τον ανωτέρω</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Για προχωρημένους</emphasis></para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Enable ACPI</emphasis></para> - - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power -management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it -could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if -you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance -random reboots or system lockups).</para> + <para><emphasis>Ενεργοποίηση ACPI</emphasis></para> + + <para>Το ACPI (Advanced Configuration and Power Interface - Εξελιγμένη διεπαφή +ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας) είναι ένα πρότυπο διαχείρισης ενέργειας +Μπορεί να εξοικονομεί ενέργεια διακόπτοντας αχρησιμοποίητες συσκευές. Η +αποεπιλογή του μπορεί να φανεί χρήσιμη παραδείγματος χάριν αν ο υπολογιστής +σας δεν υποστηρίζει το ACPI ή αν εκτιμάτε ότι η ενσωμάτωση του ACPI μπορεί +να προκαλέσει κάποια προβλήματα (για παράδειγμα τυχαίες επανεκκινήσεις ή +κωλύματα του συστήματος).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable SMP</emphasis></para> + <para><emphasis>Ενεργοποίηση του SMP</emphasis></para> - <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core -processors</para> + <para>Αυτή η επιλογή (απ)ενεργοποιεί την συμμετρική πολυδιεργασία για επεξεργαστές +πολλαπλών πυρήνων</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Ενεργοποίηση του APIC</emphasis></para> - <para>Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable -Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and -Advanced IRQ (Interrupt Request) management.</para> + <para>Ενεργοποιώντας το δίνεται στο λειτουργικό σύστημα πρόσβαση στον προηγμένο +προγραμματιζόμενο ελεγκτή διακοπών ( Advanced Programmable Interrupt +Controller). Οι συσκευές APIC επιτρέπουν περισσότερο πολύπλοκα πρότυπα, και +προηγμένη διαχείριση IRQ (Αιτήσεις διακοπτών).</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para> + <para><emphasis>Ενεργοποίηση του τοπικού APIC</emphasis></para> - <para>Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a -specific processor in an SMP system</para> + <para>Εδώ μπορείτε να ορίσετε το τοπικό APIC, το οποίο διαχειρίζεται όλους τους +εξωτερικούς διακόπτες για μερικούς εξειδικευμένους επεξεργαστές σε ένα +σύστημα SMP</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -179,28 +189,30 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Προκαθορισμένο</emphasis></para> - <para>The operating system to be started up by default.</para> + <para>Το λειτουργικό σύστημα που εκκινείται εξ ορισμού.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Append</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Επιλογές περασμένες στον πυρήνα</emphasis></para> - <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to -give you more information as it boots.</para> + <para>Αυτή η επιλογή σας δίνει την δυνατότητα να περάσετε επιλογές στον πυρήνα ή +να πείτε στον πυρήνα να σας εμφανίσει περισσότερες πληροφορίες κατά την +εκκίνηση.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">Εντοπισμού των άλλων Λειτουργικών +Συστημάτων</emphasis></para> - <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to -add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, -then untick the Probe Foreign OS option.</para> + <para>Αν έχετε και άλλα λειτουργικά συστήματα εγκατεστημένα, η Mageia προσπαθεί να +τα προσθέσει στο νέο μενού εκκίνησης Mageia. Αν δεν το επιθυμείτε, κάντε +κλικ στο Επόμενο και αποεπιλέξτε το πλαίσιο Εντοπισμός ξένου λειτουργικού.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para><emphasis>Advanced</emphasis></para> + <para><emphasis>Για προχωρημένους</emphasis></para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" @@ -210,15 +222,15 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Video mode</emphasis></para> + <para><emphasis>Λειτουργία βίντεο</emphasis></para> - <para>This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If -you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth -options.</para> + <para>Ορίζει το μέγεθος της οθόνης και το χρωματικό βάθος που θα χρησιμοποιεί το +πρόγραμμα εκκίνησης Αν κάνετε κλικ στο κάτω τρίγωνο θα εμφανιστούν οι +επιλογές μεγέθους και χρωματικού βάθους.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis></para> + <para><emphasis>Μην αγγίξετε το ESP ή το MBR</emphasis></para> <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is @@ -239,15 +251,16 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> <section> <title>Χρήση ενός υπάρχοντος μενού εκκίνησης</title> - <para>The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond -the scope of this documentation. However in most cases it will involve -running the relevant bootloader installation program, which should detect -Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the -documentation for the relevant operating system.</para> + <para>Η ακριβής διαδικασία για να προσθέσετε τη Mageia σε ένα υπάρχον πρόγραμμα +εκκίνησης δεν είναι το αντικείμενο σε αυτήν την τεκμηρίωση, ωστόσο στις +περισσότερες περιπτώσεις αυτό απαιτεί την εκτέλεση του κατάλληλου +προγράμματος εκκίνησης, το οποίο θα πρέπει να εντοπίσει αυτόματα το σύστημα +Mageia και να το καταχωρήσει στο μενού Δείτε στην τεκμηρίωση του εν λόγω +λειτουργικού συστήματος.</para> </section> <section> - <title>Installing Without a Bootloader</title> + <title>Εγκατάσταση χωρίς πρόγραμμα εκκίνησης</title> <para>While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/setupSCSI.xml b/docs/docs/stable/installer/el/setupSCSI.xml index 158b5619..5c5f2ac8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/setupSCSI.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/setupSCSI.xml @@ -46,7 +46,8 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="setupSCSI-im1"/> </imageobject></mediaobject> μπορεί να αποτύχει στον εντοπισμό ορισμένων παλαιότερων ελεγκτών οδηγών SCSI με αποτέλεσμα να αποτύχει η εγκατάσταση των απαραίτητων οδηγών.</para> - <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which -SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) -correctly.</para> + <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Αν η συσκευή σας δεν έχει αναγνωριστεί, θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα στο +DrakX τους οδηγούς SCSI που διαθέτετε. Στη συνέχεια, το DrakX θα πρέπει να +είναι σε θέση να αναγνωρίσει ποιες παραμέτρους χρειάζεται για την διαμόρφωση +του οδηγού και για να τον θέσει σε λειτουργία.</para> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/software.xml b/docs/docs/stable/installer/el/software.xml index 4e1faa76..2abd4560 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/software.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/software.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!--2018/02/27 apb: Created this XML to gather together the XML's which can make up a Software group.--> -<title>Software</title> +<title>Λογισμικό</title> <section> <title>Επιλογή μέσων</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/el/soundConfig.xml index 38ec9eef..55a14a64 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/soundConfig.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/soundConfig.xml @@ -39,9 +39,9 @@ about how to solve the problem.</para> <title xml:id="soundConfig-Advanced-ti1">Για προχωρημένους</title> </info> - <para>If there is no actual default driver for your sound card, there may be other -possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, -but you think the installer has not made the most appropriate choice, you -can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver.</para> + <para>Αν δεν υπάρχει κάποιος εκ ορισμού οδηγός για την κάρτα ήχου, μπορεί να +υπάρχουν διαθέσιμοι εναλλακτικοί οδηγοί. Αν συμβαίνει αυτό και πιστεύετε ότι +ο εγκαταστάτης δεν έχει κάνει την καλύτερη επιλογή, κάντε κλικ στο +<emphasis>Προηγμένες</emphasis> για να καθορίσετε τον οδηγό χειροκίνητα.</para> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/takeOverHdConfirm.xml b/docs/docs/stable/installer/el/takeOverHdConfirm.xml index 21da7efd..5a8b7b5a 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/takeOverHdConfirm.xml @@ -38,15 +38,16 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your -choice.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Κάντε κλικ στο <emphasis>Προηγούμενο</emphasis> αν δεν είστε σίγουρος-η για +την επιλογή σας.</para> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK -to erase <emphasis role="bold">every</emphasis> partition, <emphasis -role="bold">every</emphasis> operating system and <emphasis role="bold">all -data</emphasis> that might be on that hard disk.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Κάντε κλικ στο <emphasis>Επόμενο</emphasis> για να συνεχίσετε αν είστε +σίγουρος-η ότι και αποδέχεστε την διαγραφή <emphasis +role="bold">όλων</emphasis> των κατατμήσεων, <emphasis +role="bold">όλων</emphasis> των λειτουργικών συστημάτων και <emphasis +role="bold">όλων των δεδομένων</emphasis> στον συγκεκριμένο σκληρό δίσκο.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/el/testing.xml index d79d318f..a31ae176 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/testing.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/testing.xml @@ -28,9 +28,10 @@ role="bold">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu.</para> <title xml:id="testing2-ti1">Έλεγχος του υλικού</title> </info> - <para>One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is -correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in -the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> + <para>Ένας από τους σκοπούς χρήσης της Ζωντανής λειτουργίας είναι ο έλεγχος της +συμβατότητας και της σωστής διαχείρισής του από την Mageia. Μπορείτε να +ελέγξετε αν όλες οι συσκευές σας διαθέτουν έναν οδηγό στην ενότητα του +Υλικού στο Κέντρο Ελέγχου Mageia:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -38,7 +39,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>graphics card: if you see the previous screen, it's already OK.</para> + <para>κάρτα γραφικών: αν είδατε την προηγούμενη οθόνη, σημαίνει ότι είναι εντάξει.</para> </listitem> <listitem> @@ -46,7 +47,7 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> <listitem> - <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para> + <para>εκτυπωτής: διαμόρφωση και εκτύπωση μιας δοκιμαστικής σελίδας</para> </listitem> <listitem> @@ -54,8 +55,9 @@ the Hardware section of the Mageia Control Center:</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If -not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para> + <para>Αν όλα είναι εντάξει για εσάς, μπορείτε να προχωρήσετε στην διαδικασία της +εγκατάστασης. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε μέσω του κουμπιού +<emphasis>εξόδου</emphasis>.</para> <note> <para>The configuration settings you apply here are carried over if you decide to diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml index d29c0277..5be37673 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/uninstall-Mageia.xml @@ -22,10 +22,11 @@ Lebarhon 2016 12 16 this page should be deleted or rewritten.--> και η Mageia σας δίνει τη δυνατότητα να το κάνετε εν αντιθέσει άλλων λειτουργικών συστημάτων.</para> - <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select -<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot -loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no -option to choose your Mageia operating system.</para> + <para>Αφού πραγματοποιήσετε εφεδρικά αντίγραφα, επανεκκινήστε το DVD εγκατάστασης +της Mageia και επιλέξτε <emphasis>Διάσωση του συστήματος</emphasis> και στη +συνέχεια, <emphasis>Επαναφορά του προγράμματος εκκίνησης των +Windows</emphasis>. Στην επόμενη εκκίνηση, θα έχετε μόνο Windows, χωρίς την +δυνατότητα επιλογής του λειτουργικού συστήματος Mageia.</para> <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on <menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control @@ -37,8 +38,9 @@ partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para> - <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it -(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para> + <para>Αν χρησιμοποιείτε Windows XP, μπορείτε να δημιουργήσετε μια νέα κατάτμηση +και να την μορφοποιήσετε σε (FAT32 ή NTFS). Έτσι θα αποκτήσει ένα γράμμα +κατάτμησης.</para> <para>Αν έχετε Vista ή 7, έχετε ακόμα μια επιλογή, μπορείτε να επεκτείνετε την υπάρχουσα κατάτμηση που βρίσκεται στα αριστερά από τον απελευθερωμένο diff --git a/docs/docs/stable/installer/el/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/el/unused.xml index 0a048063..c290e779 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/el/unused.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/el/unused.xml @@ -10,8 +10,8 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="unused-im1" fileref="live-unused.png" align="center" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>In this step, the installer looks for unused locales packages and unused -hardware packages and you are then given an opportunity to delete them.</para> + <para>Σε αυτό το βήμα, το πρόγραμμα εγκατάστασης αναζητά τα μη χρησιμοποιούμενα +πακέτα τοπικότητας και υλικού και σας δίνεται η δυνατότητα να τα διαγράψετε.</para> <para>If you do not foresee a case where your installation may need to run on different hardware, or that you might need additional localization files |