diff options
51 files changed, 658 insertions, 586 deletions
diff --git a/docs/bootiso/ca.po b/docs/bootiso/ca.po index 1c0f5879..4cfbe696 100644 --- a/docs/bootiso/ca.po +++ b/docs/bootiso/ca.po @@ -3,13 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-23 19:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-06 19:43+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "" msgid "" "the <emphasis role=\"bold\">online sources</emphasis> (or the local mirror)" msgstr "" -"les <emphasis role=\"bold\">fonts en línia</emphasis> (o la rèplica local)" +"els <emphasis role=\"bold\">orígens en línia</emphasis> (o la rèplica local)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><simpara> #: en/bootIso.xml:16 @@ -101,7 +102,7 @@ msgid "" "bluetooth not allowed)" msgstr "" "Els fitxers Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso i Mageia-" -"<version>-netinstall-<arch>.iso es poden usar per iniciar una " +"<version>-netinstall-<arch>.iso es poden utilitzar per iniciar una " "instal·lació per xarxa a través d'una xarxa amb cable o sense fil sense " "encriptació. (No es permet una wifi o bluetooth encriptats.)" @@ -249,7 +250,7 @@ msgid "" "You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt" "+F1</guibutton> to return to the installer screen." msgstr "" -"Podeu usar <guibutton>alt+F3</guibutton> per llegir-ne els registres i " +"Podeu utilitzar <guibutton>alt+F3</guibutton> per llegir-ne els registres i " "<guibutton>alt+F1</guibutton> per tornar a la pantalla de l'instal·lador." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> @@ -405,9 +406,9 @@ msgid "" "mageia/distrib/<version>/<arch>" msgstr "" "Qualsevol servidor que trieu, llistat <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia." -"org/\">aquí</link>, hauria d'usar la mateixa estructura arbòria de \"mageia" -"\" (o \"Mageia\") tal com s'usa a les rèpliques oficials de Mageia. Això vol " -"dir... /mageia/distrib/<version>/<arch>" +"org/\">aquí</link>, hauria d'utilitzar la mateixa estructura arbòria de " +"\"mageia\" (o \"Mageia\") tal com s'utilitza a les rèpliques oficials de " +"Mageia. Això vol dir... /mageia/distrib/<version>/<arch>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:193 @@ -415,8 +416,8 @@ msgid "" "A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" " "field below, could be:" msgstr "" -"Una entrada correcta (quan s'usa una rèplica oficial) al camp \"directori de " -"Mageia\" podria ser de la manera següent:" +"Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp " +"\"directori de Mageia\" podria ser de la manera següent:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/bootIso.xml:195 @@ -546,7 +547,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si trieu instal·lar des del disc dur o d'una memòria USB, heu de saber on " "està desat el fitxer de la imatge iso. En primer lloc, seleccioneu el disc " -"dur (o la mèmòria USB)," +"dur (o la memòria USB)," #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/bootIso.xml:241 @@ -572,7 +573,7 @@ msgid "" "as seen by the second image." msgstr "" "Seguidament especifiqueu el directori o el nom del fitxer iso. Deixar-ho " -"obert o usar el directori és més fàcil, perquè llavors l'instal·lador " +"obert o utilitzar el directori és més fàcil, perquè llavors l'instal·lador " "ofereix una llista de directoris i fitxers per seleccionar amb les fletxes " "de desplaçament, tal com es veu a la segona imatge." @@ -599,8 +600,8 @@ msgid "" "to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back " "if you change your mind)." msgstr "" -"La primera pantalla que ara veieu és la de \"Si us plau, trieu una llengua " -"per usar\". Encara no s'ha escrit res al disc dur. Si voleu reiniciar " +"La primera pantalla que ara veieu és la de \"Si us plau, trieu una llengua a " +"utilitzar\". Encara no s'ha escrit res al disc dur. Si voleu reiniciar " "l'ordinador, aneu a tty2 amb ctrl+alt+F2 i premeu ctrl+alt+supr. (ctrl+alt" "+F7 per tornar-hi, si canvieu d'idea)." diff --git a/docs/bootiso/ca/bootIso.xml b/docs/bootiso/ca/bootIso.xml index 360d02b7..cab16471 100644 --- a/docs/bootiso/ca/bootIso.xml +++ b/docs/bootiso/ca/bootIso.xml @@ -11,7 +11,7 @@ una imatge petita que conté no més que el que cal per iniciar l'instal·lador drakx i trobar un dels elements següents: </para> <itemizedlist> <listitem> - <simpara>les <emphasis role="bold">fonts en línia</emphasis> (o la rèplica local)</simpara> + <simpara>els <emphasis role="bold">orígens en línia</emphasis> (o la rèplica local)</simpara> </listitem> <listitem> <simpara>la imatge ISO en un <emphasis role="bold">disc dur</emphasis> local o en una @@ -37,8 +37,8 @@ poden ser necessaris per al vostre dispositiu de xarxa, controlador de disc o, potser, un altre dispositiu.</para> <note> <simpara>Els fitxers Mageia-<version>-netinstall-nonfree-<arch>.iso i -Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso es poden usar per iniciar una -instal·lació per xarxa a través d'una xarxa amb cable o sense fil sense +Mageia-<version>-netinstall-<arch>.iso es poden utilitzar per iniciar +una instal·lació per xarxa a través d'una xarxa amb cable o sense fil sense encriptació. (No es permet una wifi o bluetooth encriptats.)</simpara> </note> <warning> @@ -110,7 +110,7 @@ instal·lació de Mageia n.</guimenuitem> i premeu <para>Durant el Pas 1, no s'escriurà res al disc dur, per tant, podeu sortir-ne en qualsevol moment de manera segura. Ho podeu fer prement <guibutton>ctrl+alt+supr</guibutton>.</para> - <para>Podeu usar <guibutton>alt+F3</guibutton> per llegir-ne els registres i + <para>Podeu utilitzar <guibutton>alt+F3</guibutton> per llegir-ne els registres i <guibutton>alt+F1</guibutton> per tornar a la pantalla de l'instal·lador.</para> </section> <section> @@ -190,11 +190,12 @@ les tecles de desplaçament.</para> <section> <title>Especifiqueu manualment la rèplica</title> <para>Qualsevol servidor que trieu, llistat <link -ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">aquí</link>, hauria d'usar la mateixa -estructura arbòria de "mageia" (o "Mageia") tal com s'usa a les rèpliques -oficials de Mageia. Això vol dir... /mageia/distrib/<version>/<arch></para> - <para>Una entrada correcta (quan s'usa una rèplica oficial) al camp "directori de -Mageia" podria ser de la manera següent:</para> +ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">aquí</link>, hauria d'utilitzar la +mateixa estructura arbòria de "mageia" (o "Mageia") tal com s'utilitza a les +rèpliques oficials de Mageia. Això vol +dir... /mageia/distrib/<version>/<arch></para> + <para>Una entrada correcta (quan s'utilitza una rèplica oficial) al camp +"directori de Mageia" podria ser de la manera següent:</para> <para><emphasis role="bold">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis></para> <para>Un altre exemple, per a Mageia 5 x86_64, seria així:</para> <para><emphasis role="bold">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>.</para> @@ -238,7 +239,7 @@ pantalla del Pas 2, vegeu a continuació Instal·lació - Pas 2:</para> </mediaobject> <para>Si trieu instal·lar des del disc dur o d'una memòria USB, heu de saber on està desat el fitxer de la imatge iso. En primer lloc, seleccioneu el disc -dur (o la mèmòria USB),</para> +dur (o la memòria USB),</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../boot-iso16.png"/> @@ -251,7 +252,7 @@ dur (o la mèmòria USB),</para> </imageobject> </mediaobject> <para>Seguidament especifiqueu el directori o el nom del fitxer iso. Deixar-ho -obert o usar el directori és més fàcil, perquè llavors l'instal·lador +obert o utilitzar el directori és més fàcil, perquè llavors l'instal·lador ofereix una llista de directoris i fitxers per seleccionar amb les fletxes de desplaçament, tal com es veu a la segona imatge.</para> <mediaobject> @@ -272,8 +273,8 @@ de desplaçament, tal com es veu a la segona imatge.</para> </info> <itemizedlist> <listitem> - <para>La primera pantalla que ara veieu és la de "Si us plau, trieu una llengua -per usar". Encara no s'ha escrit res al disc dur. Si voleu reiniciar + <para>La primera pantalla que ara veieu és la de "Si us plau, trieu una llengua a +utilitzar". Encara no s'ha escrit res al disc dur. Si voleu reiniciar l'ordinador, aneu a tty2 amb ctrl+alt+F2 i premeu ctrl+alt+supr. (ctrl+alt+F7 per tornar-hi, si canvieu d'idea).</para> </listitem> diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index 128608cd..e90306d4 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-14 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-25 20:30+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -75,8 +75,8 @@ msgid "" "To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després " -"cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>." +"Per acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després feu " +"clic a <guibutton>Següent</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "ca" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:10 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" -msgstr "Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)" +msgstr "" +"Selecció dels mitjans (configura els mitjans d'instal·lació suplementaris)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection @@ -261,7 +262,8 @@ msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "user's icon." msgstr "" -"<guibutton>Icona</guibutton>: si hi cliqueu, canviarà la icona d'usuari." +"<guibutton>Icona</guibutton>: si feu clic en aquest botó, canviarà la icona " +"d'usuari." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:43 @@ -360,9 +362,9 @@ msgid "" "guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " "but he has more restricted access than normal users." msgstr "" -"<guilabel>Activa el compte del convidat</guilabel>: aquí podeu activar o " -"desactivar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un " -"convidat iniciar la sessió i fer servir el PC, però té un accés més " +"<guilabel>Habilita el compte de convidat</guilabel>: aquí podeu habilitar o " +"inhabilitar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un " +"convidat iniciar la sessió i utilitzar el PC, però té un accés més " "restringit que els usuaris normals." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -372,9 +374,9 @@ msgid "" "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " "Bash, Dash and Sh" msgstr "" -"<guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us " -"permet canviar el tipus d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu " -"d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh." +"<guilabel>Shell d'inici de sessió</guilabel>: aquesta llista desplegable us " +"permet canviar el shell d'inici de sessió utilitzat per a l'usuari que " +"acabeu d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:97 @@ -383,7 +385,7 @@ msgid "" "are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " "you know what you are doing." msgstr "" -"<guilabel>ID d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'ID d'usuari per a " +"<guilabel>Id. d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'id. d'usuari per a " "l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo " "en blanc excepte si sabeu què esteu fent." @@ -394,8 +396,8 @@ msgid "" "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " "what you are doing." msgstr "" -"<guilabel>ID de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'ID de grup. També és " -"un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-lo en blanc " +"<guilabel>Id. de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'id. de grup. També " +"és un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-ho en blanc " "excepte si sabeu què esteu fent." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "" #: en/bestTime.xml:23 msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." msgstr "" -"A la pestanya de configuració avançada trobareu més opcions sobre els " +"A la pestanya de paràmetres avançats trobareu més opcions sobre els " "paràmetres del rellotge." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:3 msgid "Desktop Selection" -msgstr "Selecció d'escriptori" +msgstr "Selecció de l'escriptori" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 @@ -763,10 +765,10 @@ msgid "" "<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " "sporting less eye candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori <application>KDE</" +"Trieu si preferiu utilitzar l'entorn d'escriptori <application>KDE</" "application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt " "complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</" -"guilabel> si no en voleu fer servir cap dels dos, o bé si voleu una selecció " +"guilabel> si no en voleu utilitzar cap dels dos, o bé si voleu una selecció " "de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns " "d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger " "que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys paquets com a " @@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Selecció de grup de paquets" +msgstr "Selecció de grups de paquets" #. Lebarhon 20170209 Updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> @@ -818,8 +820,8 @@ msgid "" "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " "remove packages." msgstr "" -"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a afegir " -"o eliminar paquets individualment." +"Selecció individual de paquets: podeu utilitzar aquesta opció per afegir o " +"eliminar paquets individualment." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 @@ -862,9 +864,9 @@ msgid "" msgstr "" "Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet</" "guibutton> al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets " -"(també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest " -"fitxer per a instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu " -"el mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo." +"(també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu utilitzar aquest " +"fitxer per instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu el " +"mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 @@ -898,7 +900,7 @@ msgid "" "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " "see all services in it." msgstr "" -"Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup " +"Hi ha quatre grups, feu clic sobre el triangle que hi ha abans de cada grup " "per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté." #. type: Content of: <section><para> @@ -966,7 +968,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:11 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" -msgstr "Tria del servidor X (configura la targeta gràfica)" +msgstr "Tria del servidor de les X (configura la targeta gràfica)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:16 @@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid "" "option of using the vesa driver which provides basic capabilities." msgstr "" "El llistat de Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si " -"tot i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer " +"tot i això encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer " "servir el controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques." #. type: Content of: <section><para> @@ -1319,7 +1321,7 @@ msgid "" "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " "set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Si voleu fer servir xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-" +"Si voleu utilitzar el xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-" "vos que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que " "l'opció de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</" "literal>. Altrament, el sistema no arrencarà." @@ -1369,7 +1371,7 @@ msgstr "Continueu fins que tot sigui del vostre grat." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:40 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -msgstr "Cliqueu <guibutton>Fet</guibutton> en acabat." +msgstr "Feu clic a <guibutton>Fet</guibutton> quan estigueu a punt." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:43 @@ -1454,7 +1456,7 @@ msgid "" "been found and may be used for the installation." msgstr "" "Si aquesta opció està disponible, vol dir que s'han trobat particions " -"compatibles amb Linux i es podrien fer servir per a la instal·lació." +"compatibles amb Linux i es podrien utilitzar per a la instal·lació." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:27 @@ -1818,7 +1820,7 @@ msgid "" "your computer." msgstr "" "Heu acabat d'instal·lar i configurar <application>Mageia</application> i ara " -"és segur treure el suport d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador." +"és segur treure el mitjà d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:14 @@ -1835,8 +1837,8 @@ msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." msgstr "" -"Si no heu ajustat la configuració del gestor d'arrencada, se seleccionarà " -"automàticament la instal·lació Mageia i s'iniciarà." +"Si no heu ajustat els paràmetres del gestor d'arrencada, automàticament se " +"seleccionarà i iniciarà la vostra instal·lació de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:20 @@ -2000,8 +2002,8 @@ msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." msgstr "" -"Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton> " -"per a continuar." +"Quan estigueu segur de la selecció feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> " +"per continuar." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:3 @@ -2261,7 +2263,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:183 msgid "The installation steps" -msgstr "Els passos de la instal·lació" +msgstr "Passos de la instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:185 @@ -2331,7 +2333,7 @@ msgid "" msgstr "" "Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de " "l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes antics. " -"Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la " +"Proveu de fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la " "consola." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2487,7 +2489,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "Selecció del suport (Nonfree)" +msgstr "Selecció del mitjà (Nonfree)" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) @@ -2513,7 +2515,7 @@ msgid "" "the next steps." msgstr "" "Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits " -"estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la instal·lació. " +"estan disponibles, depenent del mitjà que feu servir per a la instal·lació. " "La selecció dels dipòsits determina quins paquets es proposaran per a " "seleccionar durant els següents passos." @@ -2754,7 +2756,7 @@ msgid "" "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." msgstr "" "Els serveis de sistema es refereixen a petits programes que corren en segon " -"pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o deshabilitar determinades " +"pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o inhabilitar determinades " "tasques." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -2959,7 +2961,8 @@ msgstr "" #: en/misc-params.xml:222 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "" -"Tingueu present que permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt arriscat." +"Tingueu present que el fet de permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt " +"arriscat." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3057,7 +3060,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "Selecció i utilització de les ISOs" +msgstr "Selecció i utilització de les ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 @@ -3101,7 +3104,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 msgid "Media" -msgstr "Suport" +msgstr "Mitjà" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 @@ -3128,7 +3131,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 msgid "Classical installation media" -msgstr "Suports d'instal·lació clàssics" +msgstr "Mitjans d'instal·lació clàssics" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 @@ -3139,7 +3142,7 @@ msgstr "Característiques comunes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "Aquestes ISOs fan servir l'instal·lador clàssic anomenat drakx." +msgstr "Aquestes ISO utilitzen l'instal·lador clàssic anomenat drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 @@ -3153,7 +3156,7 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "Suports diferents per a arquitectura de 32 ó 64 bits." +msgstr "Mitjans diferents per a les arquitectura de 32 ó 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 @@ -3187,9 +3190,9 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" -"Es pot utilitzar per a tenir una previsualització de la distribució sense " -"instal·lar-la al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al disc " -"dur si ho voleu." +"Es pot utilitzar per a la vista prèvia de la distribució sense instal·lar-la " +"al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al vostre disc dur si " +"ho voleu." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 @@ -3212,12 +3215,12 @@ msgstr "Contenen programari de propietat." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 msgid "Live DVD Plasma" -msgstr "" +msgstr "DVD autònom de Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 msgid "Plasma desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Només entorn d'escriptori Plasma." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 @@ -3228,7 +3231,7 @@ msgstr "Conté tots els idiomes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 msgid "64 bit architecture only." -msgstr "" +msgstr "Només l'arquitectura de 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3243,27 +3246,27 @@ msgstr "Només entorn d'escriptori GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 msgid "64 bit architecture only" -msgstr "" +msgstr "Només l'arquitectura de 64 bits" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 msgid "Live DVD Xfce" -msgstr "" +msgstr "DVD autònom de Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 msgid "Xfce desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Només entorn d'escriptori Xfce." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 msgid "32 or 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Arquitectures de 32 ó 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Boot-only CD media" -msgstr "Suport CD només d'arrencada" +msgstr "Mitjà de CD de només d'arrencada" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 @@ -3652,7 +3655,7 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> button and choose your country / region there." msgstr "" -"Si el vostre país no es troba a la llista, cliqueu a <guilabel>Altres " +"Si el vostre país no es troba a la llista, feu clic a <guilabel>Altres " "països</guilabel> i trieu-hi el país o regió." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -3765,7 +3768,7 @@ msgstr "" "l'ordinador, però penseu-vos-ho bé abans de fer-ho. Un cop s'ha formatat una " "partició o bé s'han començat a instal·lar les actualitzacions, l'ordinador " "ja no es troba en el mateix estat de partida, i el fet de reiniciar-lo " -"podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i així, esteu " +"podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i això, esteu " "molt segur del que voleu, aneu a una terminal de text prement alhora " "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després, premeu <guibutton>Alt Ctrl " "Delete</guibutton> alhora per a reiniciar." @@ -3884,7 +3887,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:10 msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Trieu un idioma per usar" +msgstr "Trieu l'idioma que voleu utilitzar" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:12 @@ -3913,9 +3916,9 @@ msgid "" "difficult to add extra language support after installation." msgstr "" "Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant " -"per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó " -"<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil " -"afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació." +"per un o diversos usuaris, hauríeu d'utilitzar el botó <guibutton>Diversos " +"idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil afegir els idiomes extres " +"un cop feta la instal·lació." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:25 @@ -3935,7 +3938,7 @@ msgid "" msgstr "" "Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de " "preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a " -"seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes." +"seleccionat a la pantalla de diversos idiomes." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:39 @@ -4361,7 +4364,7 @@ msgid "" msgstr "" "DrakX acostuma a detectar correctament els discs durs. Amb alguns " "controladors SCSI antics, potser no és capaç de determinar correctament els " -"controladors que cal fer servir, i per tant no pot reconèixer el disc." +"controladors que cal utilitzar, i per tant no pot reconèixer el disc." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:36 @@ -4410,7 +4413,7 @@ msgid "" "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." msgstr "" "El controlador predeterminat hauria de funcionar sense problemes. Tot i " -"així, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu " +"això, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu " "<command>draksound</command> o bé inicieu aquesta eina des de l'MCC (centre " "de control de Mageia), triant la pestanya <guilabel>Maquinari</guilabel> i " "clicant a <guilabel>Configuració del so</guilabel> a la part superior dreta " @@ -4423,7 +4426,7 @@ msgid "" "<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" "guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." msgstr "" -"Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», cliqueu " +"Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», feu clic " "a <guibutton>Avançat</guibutton> i després a <guibutton>Solució de " "problemes</guibutton> per a trobar consells molt útils per a resoldre el " "problema." @@ -4481,7 +4484,7 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." msgstr "" -"Cliqueu a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria." +"Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:30 diff --git a/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml index f63e72a6..ee967070 100644 --- a/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/installer/ca/SelectAndUseISOs2.xml @@ -4,7 +4,7 @@ <!-- Made by Lebarhon 2014 03 26 Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about 1.3.2--> -<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Selecció i utilització de les ISOs</title> +<title xml:id="Select-and-use-ISOs-ti1">Selecció i utilització de les ISO</title> </info> <section> <title>Introducció</title> @@ -27,7 +27,7 @@ installation process is simpler, but you get lesser choices.</para> <para>Details are given in the next sections.</para> </section> <section> - <title>Suport</title> + <title>Mitjà</title> <section> <title>Definició</title> <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to @@ -37,19 +37,19 @@ file is copied to.</para> ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">aquí</link>.</para> </section> <section> - <title>Suports d'instal·lació clàssics</title> + <title>Mitjans d'instal·lació clàssics</title> <section> <title>Característiques comunes</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Aquestes ISOs fan servir l'instal·lador clàssic anomenat drakx.</para> + <para>Aquestes ISO utilitzen l'instal·lador clàssic anomenat drakx.</para> </listitem> <listitem> <para>Poden fer una instal·lació neta o bé una actualització des de versions anteriors.</para> </listitem> <listitem> - <para>Suports diferents per a arquitectura de 32 ó 64 bits.</para> + <para>Mitjans diferents per a les arquitectura de 32 ó 64 bits.</para> </listitem> <listitem> <para>Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, @@ -71,15 +71,15 @@ propietat.</para> <title>Característiques comunes</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Es pot utilitzar per a tenir una previsualització de la distribució sense -instal·lar-la al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al disc -dur si ho voleu.</para> + <para>Es pot utilitzar per a la vista prèvia de la distribució sense instal·lar-la +al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al vostre disc dur si +ho voleu.</para> </listitem> <listitem> <para>Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce).</para> </listitem> <listitem> - <para>Suports diferents per a arquitectura de 32 ó 64 bits.</para> + <para>Mitjans diferents per a les arquitectura de 32 ó 64 bits.</para> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean @@ -92,16 +92,16 @@ releases.</emphasis></para> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live DVD Plasma</title> + <title>DVD autònom de Plasma</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Plasma desktop environment only.</para> + <para>Només entorn d'escriptori Plasma.</para> </listitem> <listitem> <para>Conté tots els idiomes.</para> </listitem> <listitem> - <para>64 bit architecture only.</para> + <para>Només l'arquitectura de 64 bits.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -115,27 +115,27 @@ releases.</emphasis></para> <para>Conté tots els idiomes.</para> </listitem> <listitem> - <para>64 bit architecture only</para> + <para>Només l'arquitectura de 64 bits</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Live DVD Xfce</title> + <title>DVD autònom de Xfce</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Xfce desktop environment only.</para> + <para>Només entorn d'escriptori Xfce.</para> </listitem> <listitem> <para>Conté tots els idiomes.</para> </listitem> <listitem> - <para>32 or 64 bit architectures.</para> + <para>Arquitectures de 32 ó 64 bits.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> </section> <section> - <title>Suport CD només d'arrencada</title> + <title>Mitjà de CD de només d'arrencada</title> <section> <title>Característiques comunes</title> <itemizedlist> @@ -152,7 +152,7 @@ bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a PC that can't boot from a USB stick.</para> </listitem> <listitem> - <para>Suports diferents per a arquitectura de 32 ó 64 bits.</para> + <para>Mitjans diferents per a les arquitectura de 32 ó 64 bits.</para> </listitem> <listitem> <para>Només en anglès.</para> diff --git a/docs/installer/ca/acceptLicense.xml b/docs/installer/ca/acceptLicense.xml index 603ba8b8..6365e60b 100644 --- a/docs/installer/ca/acceptLicense.xml +++ b/docs/installer/ca/acceptLicense.xml @@ -52,8 +52,8 @@ termes i les condicions de la llicència.</para> <para>Aquests termes i condicions s'apliquen a la totalitat de la distribució <application>Mageia</application> i cal acceptar-los abans de continuar.</para> - <para>Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després -cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>.</para> + <para>Per acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després feu +clic a <guibutton>Següent</guibutton>.</para> <para>Si decidiu no acceptar aquestes condicions, us agraïm el vostre interès. Fent clic a <guibutton>Surt</guibutton> l'ordinador es reiniciarà.</para> diff --git a/docs/installer/ca/addUser.xml b/docs/installer/ca/addUser.xml index 18c9bc15..0e7d9e02 100644 --- a/docs/installer/ca/addUser.xml +++ b/docs/installer/ca/addUser.xml @@ -37,7 +37,8 @@ ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb el seu ordinador.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guibutton>Icona</guibutton>: si hi cliqueu, canviarà la icona d'usuari.</para> + <para><guibutton>Icona</guibutton>: si feu clic en aquest botó, canviarà la icona +d'usuari.</para> </listitem> <listitem> <para><guilabel>Nom real</guilabel>: poseu-hi el nom real de l'usuari.</para> @@ -83,24 +84,24 @@ memòria USB.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> - <para><guilabel>Activa el compte del convidat</guilabel>: aquí podeu activar o -desactivar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un -convidat iniciar la sessió i fer servir el PC, però té un accés més + <para><guilabel>Habilita el compte de convidat</guilabel>: aquí podeu habilitar o +inhabilitar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un +convidat iniciar la sessió i utilitzar el PC, però té un accés més restringit que els usuaris normals.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us -permet canviar el tipus d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu -d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh.</para> + <para><guilabel>Shell d'inici de sessió</guilabel>: aquesta llista desplegable us +permet canviar el shell d'inici de sessió utilitzat per a l'usuari que +acabeu d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>ID d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'ID d'usuari per a + <para><guilabel>Id. d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'id. d'usuari per a l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo en blanc excepte si sabeu què esteu fent.</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>ID de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'ID de grup. També és -un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-lo en blanc + <para><guilabel>Id. de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'id. de grup. També +és un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-ho en blanc excepte si sabeu què esteu fent.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml b/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml index 1b80bc05..37dd044a 100644 --- a/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml +++ b/docs/installer/ca/add_supplemental_media.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)</title> + <title xml:id="add_supplemental_media-ti1">Selecció dels mitjans (configura els mitjans d'instal·lació suplementaris)</title> </info> diff --git a/docs/installer/ca/bestTime.xml b/docs/installer/ca/bestTime.xml index 333a1f31..41506677 100644 --- a/docs/installer/ca/bestTime.xml +++ b/docs/installer/ca/bestTime.xml @@ -17,6 +17,6 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="bestTime-im1"/> </imageobject></mediaobject> <para>In this step, you have to select on which time your internal clock is set, either local time or UTC time.</para> - <para>A la pestanya de configuració avançada trobareu més opcions sobre els + <para>A la pestanya de paràmetres avançats trobareu més opcions sobre els paràmetres del rellotge.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml b/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml index 641356d2..0c2e548a 100644 --- a/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml +++ b/docs/installer/ca/chooseDesktop.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="chooseDesktop"> <!--Lebarhon 20170209 updated SC--> <info> - <title xml:id="chooseDesktop-ti1">Selecció d'escriptori</title> + <title xml:id="chooseDesktop-ti1">Selecció de l'escriptori</title> </info> @@ -17,10 +17,10 @@ clicant el botó <guilabel>Detalls</guilabel>.</para> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori + <para>Trieu si preferiu utilitzar l'entorn d'escriptori <application>KDE</application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu -<guilabel>Personalitzat</guilabel> si no en voleu fer servir cap dels dos, o +<guilabel>Personalitzat</guilabel> si no en voleu utilitzar cap dels dos, o bé si voleu una selecció de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys diff --git a/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml b/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml index e5cfe364..bb211b45 100644 --- a/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml +++ b/docs/installer/ca/choosePackageGroups.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="choosePackageGroups"> <info> - <title xml:id="choosePackageGroups-ti1">Selecció de grup de paquets</title> + <title xml:id="choosePackageGroups-ti1">Selecció de grups de paquets</title> </info> @@ -28,8 +28,8 @@ ratolí per sobre.</para> </listitem> <listitem> - <para>Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a afegir -o eliminar paquets individualment.</para> + <para>Selecció individual de paquets: podeu utilitzar aquesta opció per afegir o +eliminar paquets individualment.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml b/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml index 96cfc579..1a50fff1 100644 --- a/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml +++ b/docs/installer/ca/choosePackagesTree.xml @@ -16,8 +16,8 @@ instal·lació.</para> <para>Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet</guibutton> al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de -paquets (també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu fer servir -aquest fitxer per a instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si +paquets (també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu utilitzar +aquest fitxer per instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu el mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/configureServices.xml b/docs/installer/ca/configureServices.xml index 12f4fe44..462d93e5 100644 --- a/docs/installer/ca/configureServices.xml +++ b/docs/installer/ca/configureServices.xml @@ -27,7 +27,7 @@ align="center" format="PNG" xml:id="configureServices-im1"></imagedata> <para revision="1" xml:id="configureServices-pa1">Aquí podeu establir quins serveis cal (o no) iniciar quan s'engega l'ordinador.</para> - <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup + <para revision="1" xml:id="configureServices-pa2">Hi ha quatre grups, feu clic sobre el triangle que hi ha abans de cada grup per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté.</para> <para revision="1" xml:id="configureServices-pa3">Generalment, la tria feta per DrakX és la bona.</para> diff --git a/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml b/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml index c5ad5ed9..432aea8e 100644 --- a/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml +++ b/docs/installer/ca/configureX_card_list.xml @@ -13,7 +13,7 @@ <!-- tproof --> <!-- lproof --> <!-- Done corrections accordind to tmb remarks. Papoteur --> -<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Tria del servidor X (configura la targeta gràfica)</title> +<title xml:id="configureX_card_list-ti1">Tria del servidor de les X (configura la targeta gràfica)</title> </info> <mediaobject> @@ -44,7 +44,7 @@ quina és, seleccioneu-la a l'arbre: <itemizedlist> controlador adequat a la categoria Xorg</para> <para>El llistat de Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si -tot i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer +tot i això encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer servir el controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques.</para> <para>Tingueu en compte que si seleccioneu un controlador incompatible, potser diff --git a/docs/installer/ca/diskdrake.xml b/docs/installer/ca/diskdrake.xml index 30cbeee7..da821fb8 100644 --- a/docs/installer/ca/diskdrake.xml +++ b/docs/installer/ca/diskdrake.xml @@ -11,7 +11,7 @@ Lebarhon 20170902 added SC--> align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-diskdrake.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> <warning> - <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si voleu fer servir xifratge a la partició <literal>/</literal>, + <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si voleu utilitzar el xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-vos que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que l'opció de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</literal>. Altrament, el sistema no arrencarà.</para> @@ -30,7 +30,7 @@ it. <guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a partition type. </para> <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Continueu fins que tot sigui del vostre grat.</para> - <para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Cliqueu <guibutton>Fet</guibutton> en acabat.</para> + <para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Feu clic a <guibutton>Fet</guibutton> quan estigueu a punt.</para> <note> <para>If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)</para> diff --git a/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml b/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml index 601673dd..d422c8f0 100644 --- a/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/installer/ca/doPartitionDisks.xml @@ -19,7 +19,7 @@ fileref="dx2-doPartitionDisks.png" align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata fileref="live-doPartitionDisks.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa3"><itemizedlist><listitem><para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa4">Utilitza les particions existents</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa5" revision="1">Si aquesta opció està disponible, vol dir que s'han trobat particions -compatibles amb Linux i es podrien fer servir per a la instal·lació.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa6" revision="1">Utilitza l'espai lliure</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa7" revision="1">Si teniu espai lliure al disc dur, aquesta opció l'aprofitarà per a la +compatibles amb Linux i es podrien utilitzar per a la instal·lació.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa6" revision="1">Utilitza l'espai lliure</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa7" revision="1">Si teniu espai lliure al disc dur, aquesta opció l'aprofitarà per a la instal·lació de Mageia.</para></listitem><listitem><para xml:id="doPartitionDisks-pa8" revision="1">Utilitza l'espai lliure en una partició Windows</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa9" revision="1">Si teniu espai lliure en una partició Windows existent, pot ser que l'instal·lador us proposi utilitzar-la.</para><para xml:id="doPartitionDisks-pa10" revision="2">Aquesta és una bona manera de fer lloc per a la nova instal·lació de Mageia, però és una operació arriscada i per tant hauríeu d'estar segur d'haver fet diff --git a/docs/installer/ca/exitInstall.xml b/docs/installer/ca/exitInstall.xml index 66d3e2fc..30a17d97 100644 --- a/docs/installer/ca/exitInstall.xml +++ b/docs/installer/ca/exitInstall.xml @@ -8,11 +8,11 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-exitInstall.png" align="center" revision="1" xml:id="exitInstall-im1"/> </imageobject></mediaobject> <para xml:id="exitInstall-pa1" revision="2">Heu acabat d'instal·lar i configurar <application>Mageia</application> i ara -és segur treure el suport d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador.</para> +és segur treure el mitjà d'instal·lació i arrencar de nou l'ordinador.</para> <para xml:id="exitInstall-pa2" revision="2">Després de l'arrencada, a la pantalla del gestor d'arrencada podeu triar entre els diversos sistemes operatius instal·lats (si n'hi ha més d'un).</para> - <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si no heu ajustat la configuració del gestor d'arrencada, se seleccionarà -automàticament la instal·lació Mageia i s'iniciarà.</para> + <para xml:id="exitInstall-pa3" revision="1">Si no heu ajustat els paràmetres del gestor d'arrencada, automàticament se +seleccionarà i iniciarà la vostra instal·lació de Mageia.</para> <para xml:id="exitInstall-pa4" revision="1">Gaudiu!</para> <para xml:id="exitInstall-pa5" revision="1">Visiteu www.mageia.org si teniu algun dubte o voleu col·laborar amb Mageia.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml index ea257169..23f68607 100644 --- a/docs/installer/ca/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/ca/formatPartitions.xml @@ -43,6 +43,6 @@ principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les particions.</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quan estigueu segur de la selecció cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton> -per a continuar.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">Quan estigueu segur de la selecció feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> +per continuar.</para> </section> diff --git a/docs/installer/ca/installer.xml b/docs/installer/ca/installer.xml index bf83dc11..e8cb6876 100644 --- a/docs/installer/ca/installer.xml +++ b/docs/installer/ca/installer.xml @@ -140,7 +140,7 @@ Wiki</link></para> </section> <section> - <title>Els passos de la instal·lació</title> + <title>Passos de la instal·lació</title> <para>El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden veure en el plafó lateral de la pantalla.</para> @@ -174,7 +174,7 @@ tecles <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora <listitem> <para>Després de la pantalla inicial no arriba a la pàgina de selecció de l'idioma. Això pot passar amb algunes targetes gràfiques de sistemes -antics. Proveu a fer servir una resolució baixa, teclejant +antics. Proveu de fer servir una resolució baixa, teclejant <code>vgalo</code> a la consola.</para> </listitem> diff --git a/docs/installer/ca/media_selection.xml b/docs/installer/ca/media_selection.xml index a8ab498d..fab5ad5b 100644 --- a/docs/installer/ca/media_selection.xml +++ b/docs/installer/ca/media_selection.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="media_selection" version="5.0" xml:lang="ca"> <info> - <title xml:id="media_selection-ti1">Selecció del suport (Nonfree)</title> + <title xml:id="media_selection-ti1">Selecció del mitjà (Nonfree)</title> </info> @@ -17,7 +17,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject> <para>Aquí teniu una llista de tots els dipòsits disponibles. No tots els dipòsits -estan disponibles, depenent del suport que feu servir per a la +estan disponibles, depenent del mitjà que feu servir per a la instal·lació. La selecció dels dipòsits determina quins paquets es proposaran per a seleccionar durant els següents passos.</para> diff --git a/docs/installer/ca/misc-params.xml b/docs/installer/ca/misc-params.xml index 2f897c63..8157643a 100644 --- a/docs/installer/ca/misc-params.xml +++ b/docs/installer/ca/misc-params.xml @@ -72,7 +72,7 @@ directori <literal>/home</literal>.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><guilabel>Serveis</guilabel>:</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Els serveis de sistema es refereixen a petits programes que corren en segon -pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o deshabilitar determinades +pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o inhabilitar determinades tasques.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Penseu-vos-ho bé abans de canviar res aquí - una errada podria fer que @@ -191,7 +191,8 @@ selections will depend on what you use your computer for. For more information, see <xref linkend="firewall"/>.</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tingueu present que permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt arriscat.</para> + <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tingueu present que el fet de permetre-ho tot (sense tallafoc) pot ser molt +arriscat.</para> </warning> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/installer/ca/selectCountry.xml b/docs/installer/ca/selectCountry.xml index b70bf424..f250ccdc 100644 --- a/docs/installer/ca/selectCountry.xml +++ b/docs/installer/ca/selectCountry.xml @@ -14,7 +14,7 @@ align="center" fileref="dx2-selectCountry.png" revision="1"/> </imageobject></me like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country can lead to not being able to use a Wireless network.</para> - <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si el vostre país no es troba a la llista, cliqueu a <guilabel>Altres + <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa2">Si el vostre país no es troba a la llista, feu clic a <guilabel>Altres països</guilabel> i trieu-hi el país o regió.</para> <note> diff --git a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml index 59d49ae8..d9295034 100644 --- a/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml +++ b/docs/installer/ca/selectInstallClass.xml @@ -59,7 +59,7 @@ fer una instal·lació neta, conservant la partició <literal>/home</literal>.</ l'ordinador, però penseu-vos-ho bé abans de fer-ho. Un cop s'ha formatat una partició o bé s'han començat a instal·lar les actualitzacions, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat de partida, i el fet de reiniciar-lo -podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i així, esteu +podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i això, esteu molt segur del que voleu, aneu a una terminal de text prement alhora <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després, premeu <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> alhora per a reiniciar.</para> diff --git a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml index dc51e89e..bdec8475 100644 --- a/docs/installer/ca/selectLanguage.xml +++ b/docs/installer/ca/selectLanguage.xml @@ -12,7 +12,7 @@ code in figure, marja, 20120409 --> <!-- barjac 2012-04-11 - removed image figure tag - and once again had to clean up mess made of this header by xxe --> -<title xml:id="selectLanguage-ti1">Trieu un idioma per usar</title> +<title xml:id="selectLanguage-ti1">Trieu l'idioma que voleu utilitzar</title> </info> <para condition="classical">Seleccioneu l'idioma preferit, desplegant primer la llista corresponent al vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta @@ -20,9 +20,9 @@ selecció durant la instal·lació i per al sistema instal·lat.</para> <para condition="live">Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use this selection during the installation and for your installed system.</para> <para condition="classical">Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant -per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó -<guibutton>Múltiples idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil -afegir els idiomes extres un cop feta la instal·lació.</para> +per un o diversos usuaris, hauríeu d'utilitzar el botó <guibutton>Diversos +idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil afegir els idiomes extres +un cop feta la instal·lació.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-selectLanguage.png" align="center"/> </imageobject> @@ -31,7 +31,7 @@ format=""/> </imageobject></mediaobject> <warning condition="classical"> <para>Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a -seleccionat a la pantalla de múltiples idiomes.</para> +seleccionat a la pantalla de diversos idiomes.</para> </warning> <itemizedlist> <listitem condition="classical"> diff --git a/docs/installer/ca/setupSCSI.xml b/docs/installer/ca/setupSCSI.xml index d0077ea1..88e8332b 100644 --- a/docs/installer/ca/setupSCSI.xml +++ b/docs/installer/ca/setupSCSI.xml @@ -36,7 +36,7 @@ format="PNG" align="center" xml:id="setupSCSI-im1"></imagedata> <para revision="3.1" xml:id="setupSCSI-pa1">DrakX acostuma a detectar correctament els discs durs. Amb alguns controladors SCSI antics, potser no és capaç de determinar correctament els -controladors que cal fer servir, i per tant no pot reconèixer el disc.</para> +controladors que cal utilitzar, i per tant no pot reconèixer el disc.</para> <para revision="2" xml:id="setupSCSI-pa2">Si passa això, caldrà indicar manualment a DrakX quins són els discs SCSI.</para> diff --git a/docs/installer/ca/soundConfig.xml b/docs/installer/ca/soundConfig.xml index c1075071..0eeda23b 100644 --- a/docs/installer/ca/soundConfig.xml +++ b/docs/installer/ca/soundConfig.xml @@ -14,13 +14,13 @@ xml:id="soundConfig-im1" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> triat per a la targeta de so, que serà el predeterminat si n'hi ha un.</para> <para>El controlador predeterminat hauria de funcionar sense problemes. Tot i -així, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu +això, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu <command>draksound</command> o bé inicieu aquesta eina des de l'MCC (centre de control de Mageia), triant la pestanya <guilabel>Maquinari</guilabel> i clicant a <guilabel>Configuració del so</guilabel> a la part superior dreta de la pantalla.</para> - <para>Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», cliqueu + <para>Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», feu clic a <guibutton>Avançat</guibutton> i després a <guibutton>Solució de problemes</guibutton> per a trobar consells molt útils per a resoldre el problema.</para> diff --git a/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml b/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml index 10df193b..d831bae5 100644 --- a/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml +++ b/docs/installer/ca/takeOverHdConfirm.xml @@ -25,7 +25,7 @@ fileref="live-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" fileref="dx2-takeOverHdConfirm.png" format="PNG" align="center" ></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Cliqueu a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria.</para> + <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa1">Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria.</para> <para revision="1" xml:id="takeOverHdConfirm-pa2">Feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> si esteu segur i voleu esborrar totes les particions, tots els sistemes operatius i totes les dades del diff --git a/docs/mcc-help/ca.po b/docs/mcc-help/ca.po index 87eb4ffd..3dd569ae 100644 --- a/docs/mcc-help/ca.po +++ b/docs/mcc-help/ca.po @@ -4,18 +4,20 @@ # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016 # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015-2016 # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-30 07:31+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-25 18:25+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -56,7 +58,7 @@ msgid "" "WebDAV shares</guilabel>." msgstr "" "Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba al centre de " -"control de Mageia, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta " +"control de Mageia, sota la pestanya Compartició en xarxa, amb l'etiqueta " "<guilabel>Configura les comparticions WebDAV</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -297,8 +299,8 @@ msgstr "" "encara que no tots els administradors d'arxius disposen d'aquest servei." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 -#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 en/MCC.xml:1 +#: en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 msgid "en" msgstr "ca" @@ -465,9 +467,9 @@ msgid "" "removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." msgstr "" "Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la " -"pestanya discos locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord amb " -"el maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats de " -"disquets)." +"pestanya dels discs locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord " +"amb el maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats " +"de disquets)." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake--removable.xml:20 @@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--smb.xml:11 msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" -msgstr "Accedeix a discs i directoris compartits de Windows (SMB)" +msgstr "Accedeix a discs i directoris compartits amb Windows (SMB)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/diskdrake--smb.xml:14 @@ -689,8 +691,8 @@ msgid "" "desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " "default." msgstr "" -"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> li permet administrar " -"els efectes d'escriptori 3D en el seu sistema operatiu. Els efectes 3D estan " +"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> us permet administrar " +"els efectes d'escriptori 3D al vostre sistema operatiu. Els efectes 3D estan " "desactivats per defecte." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -718,10 +720,10 @@ msgid "" "desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." msgstr "" "Després d'iniciar drak3d, se us proporcionarà una finestra de menú. Aquí es " -"pot triar qualsevol <guilabel>Efecte d'escriptori 3D</guilabel> o " -"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion és part d'un gestor de " -"composició/finestra, que inclou efectes especials accelerats per maquinari " -"per al seu escriptori. Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per començar." +"pot triar entre <guilabel>Sense efectes 3D</guilabel> o <guilabel>Compiz " +"Fusion</guilabel>. Compiz Fusion és part d'un gestor de composició/finestra, " +"que inclou efectes especials accelerats per maquinari per al seu escriptori. " +"Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per començar." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drak3d.xml:38 @@ -796,10 +798,10 @@ msgid "" "with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " "log in problem." msgstr "" -"Quan es connecti, si el seu compte apareix com administrador, se li demanarà " -"la contrasenya de nou. En cas contrari, utilitzeu el nom d'administrador amb " -"el seu / la seva compte. A continuació, pot desfer els canvis que poden " -"haver causat el problema en el registre." +"Quan es connecti, si el seu compte apareix com a administrador, se li " +"demanarà la contrasenya de nou. En cas contrari, utilitzeu el nom " +"d'administrador amb el seu / la seva compte. A continuació, pot desfer els " +"canvis que poden haver causat el problema en el registre." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakauth.xml:9 @@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakautologin.xml:3 msgid "Set up autologin to automatically log in" -msgstr "Activa l'entrada automàtica per entrar automàticament" +msgstr "Prepara l'entrada automàtica per entrar automàticament" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakautologin.xml:6 @@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakboot.xml:3 msgid "Set up boot system" -msgstr "Configura el sistema d'arrencada" +msgstr "Prepara el sistema d'arrencada" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakboot.xml:5 @@ -1047,10 +1049,10 @@ msgid "" "the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " "compatible." msgstr "" -"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la " +"L'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la " "gestió de l'energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no " -"utilitzats, aquest va ser el mètode abans de APM. Marqueu aquesta casella si " -"el vostre maquinari funciona amb ACPI." +"utilitzats, aquest va ser el mètode abans de l'APM. Marqueu aquesta casella " +"si el vostre maquinari funciona amb l'ACPI." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:73 @@ -1144,7 +1146,7 @@ msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." msgstr "" -"La <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del nucli. Coincideix amb " +"El camp <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del kernel. Coincideix amb " "l'ordre de Grub \"kernel\". Per exemple /boot/vmlinuz." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1153,8 +1155,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." msgstr "" -"El <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual " -"s'emmagatzemaran els nuclis. Coincideix amb l'ordre de Grub \"root\". Per " +"El camp <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual " +"s'emmagatzema el kernel. Coincideix amb l'ordre de Grub \"root\". Per " "exemple (hd0,1)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1163,8 +1165,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" -"El camp <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que han de donar-se " -"al nucli en l'arrencada." +"El camp <guilabel>Annexa</guilabel> conté les opcions que han de donar-se al " +"kernel en l'arrencada." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:136 @@ -1172,8 +1174,8 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" -"Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà " -"aquesta entrada per defecte." +"Si la casella <guilabel>Predeterminat</guilabel> està marcada, Grub " +"arrencarà aquesta entrada per defecte." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:139 @@ -1223,9 +1225,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:175 -#, fuzzy msgid "drakboot6.png" -msgstr "drakboot1.png" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/drakboot.xml:180 @@ -1709,7 +1710,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconnect.xml:3 msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" -msgstr "Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL...)" +msgstr "Prepara una interfície de xarxa nova (LAN, XDSI, ADSL, etc.)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconnect.xml:6 @@ -1753,7 +1754,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:30 msgid "A new Wired connection (Ethernet)" -msgstr "Una nova connexió cablejada (Ethernet)" +msgstr "Una connexió cablejada nova (Ethernet)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 @@ -1791,7 +1792,7 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -"<emphasis>Configuració de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els " +"<emphasis>Paràmetres de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els " "servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma " "manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels " "servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot " @@ -1816,7 +1817,7 @@ msgstr "El botó avançat dóna l'oportunitat d'especificar:" #: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" msgstr "" -"Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)" +"Domini de cerca (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 @@ -1897,12 +1898,12 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " "this setting." msgstr "" -"En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca domini</" -"emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si l'equip " -"es diu \"splash\", i el nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net\", " -"la recerca de domini seria \"boatanchor.net\". A menys que específicament es " -"necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, l'ADSL domèstica no " -"necessitaria aquest ajust." +"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de " +"cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si " +"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és " +"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A " +"menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, " +"l'ADSL domèstica no necessitaria aquest paràmetre." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 @@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:158 msgid "A new Cable modem connection" -msgstr "Una nova connexió de mòdem per cable" +msgstr "Una connexió de mòdem per cable nova" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:172 @@ -1968,7 +1969,7 @@ msgid "" "have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " "from a domestic ADSL router, it is unlikely." msgstr "" -"<emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els " +"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els " "servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma " "manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir " "l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot " @@ -1987,9 +1988,9 @@ msgid "" "is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" -"<emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS a " -"utilitzar. El HOSTNAME del ordinador es pot especificar aquí. Si no " -"s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> " +"<emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS " +"a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no " +"s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> " "s'atribueix per defecte. " #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> @@ -2002,12 +2003,13 @@ msgid "" "it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " "need this setting." msgstr "" -"En la configuració avançada, podeu especificar <emphasis>Cerca domini</" -"emphasis>. En general seria el vostre domini principal, és a dir, si l'equip " -"es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és \"splash.boatanchor.net" -"\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A menys que específicament " -"no ho necessiteu, no caldria definir aquest ajust. Un cop més, la connexió " -"domèstica no necessitaria aquest ajut." +"Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de " +"cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si " +"el vostre ordinador es diu \"splash\", i el seu nom de domini complet és " +"\"splash.boatanchor.net\", el domini de cerca seria \"boatanchor.net\". A " +"menys que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest " +"paràmetre. Un cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest " +"paràmetre." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 @@ -2072,7 +2074,7 @@ msgstr "Protocol de tunneling punt a punt (PPTP)" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:329 msgid "Access settings" -msgstr "Configuració de l'accés" +msgstr "Paràmetres de l'accés" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 @@ -2102,12 +2104,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakconnect.xml:357 msgid "A new ISDN connection" -msgstr "Una nova connexió XDSI" +msgstr "Una connexió XDSI nova" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 msgid "The wizard asks which device to configure:" -msgstr "L'assistent li pregunta el dispositiu per configurar:" +msgstr "L'auxiliar us demana quin dispositiu s'ha de configurar:" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:365 @@ -2341,6 +2343,8 @@ msgstr "" #: en/drakconnect.xml:589 msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" msgstr "" +"Obtén el servidor YP mitjançant DHCP (marcat per defecte): especifiqueu els " +"servidors NIS" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:608 @@ -2512,7 +2516,7 @@ msgstr "En el pas pròxim, pots especificar:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:792 msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Permertre als usuaris gestionar la connexió</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Permetre als usuaris gestionar la connexió</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:796 @@ -2578,7 +2582,7 @@ msgstr "drakconnect9.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakconsole.xml:3 msgid "Open a console as administrator" -msgstr "Obre una consola com administrador" +msgstr "Obre una consola com a administrador" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakconsole.xml:5 @@ -2717,7 +2721,7 @@ msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakedm.xml:4 msgid "Set up display manager" -msgstr "Configura el gestor de pantalla" +msgstr "Prepara el gestor de pantalla" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakedm.xml:5 @@ -2755,7 +2759,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfirewall.xml:3 msgid "Set up your personal firewall" -msgstr "Estableix un tallafoc personal" +msgstr "Prepara el vostre tallafoc personal" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfirewall.xml:5 @@ -2884,9 +2888,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" -msgstr "" -"Gestiona, afegeix i elimina tipus de lletra. Importa tipus de lletra de " -"Windows (TM)" +msgstr "Gestiona, afegeix i elimina lletres. Importa lletres de Windows (TM)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakfont.xml:6 @@ -3658,7 +3660,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:201 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "" +msgstr "El botó dels paràmetres avançats" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:209 @@ -3690,7 +3692,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknfs.xml:9 msgid "Share drives and directories using NFS" -msgstr "Comparteix discs o directoris usant NFS" +msgstr "Comparteix discs o directoris mitjançant NFS" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknfs.xml:11 @@ -4857,18 +4859,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " "obvious button." msgstr "" -"El botó <guibutton>Avançat</guibutton> dóna algunes opcions addicionals." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksound.xml:30 -#, fuzzy msgid "draksound1.png" -msgstr "draksound.png" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakups.xml:3 @@ -6755,7 +6754,7 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MCC-cover.xml:17 msgid "mageia-2013.png" -msgstr "" +msgstr "mageia-2013.png" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 @@ -7003,7 +7002,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-networksharing.xml:4 msgid "Network Sharing" -msgstr "Compartició de xarxa" +msgstr "Compartició en xarxa" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/mcc-networksharing.xml:9 @@ -7020,7 +7019,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-networksharing.xml:17 msgid "Configure Windows(R) shares" -msgstr "Configura la compartició amb Windows(R)" +msgstr "Configura les comparticions Windows(R)" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-networksharing.xml:18 @@ -7223,21 +7222,18 @@ msgstr "Administra els serveis del sistema" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:16 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:19 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"></xref>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:22 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:28 @@ -7246,15 +7242,13 @@ msgstr "Localització" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:30 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"></xref>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:33 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"></xref>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> #: en/mcc-system.xml:39 @@ -7263,28 +7257,24 @@ msgstr "Eines d'administració" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:41 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:44 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"></xref>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" -msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/mcc-system.xml:50 -#, fuzzy msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" -msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"></xref>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mgaapplet-config.xml:3 @@ -7329,7 +7319,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mousedrake.xml:3 msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" -msgstr "Configura el dispositiu apuntador (ratolí, ratolí tàctil)" +msgstr "Prepara el dispositiu de punter (ratolí, ratolí tàctil)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/mousedrake.xml:6 @@ -8212,7 +8202,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 msgid "Set up scanner" -msgstr "Instal·la un escàner" +msgstr "Prepara un escàner" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/scannerdrake.xml:11 @@ -9092,7 +9082,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 msgid "Import Windows(TM) documents and settings" -msgstr "Importa documents i configuracions de Windows(TM)" +msgstr "Importa documents i paràmetres de Windows(TM)" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 @@ -9533,7 +9523,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/XFdrake.xml:3 msgid "Set up the graphical server" -msgstr "Estableix el servidor gràfic" +msgstr "Prepara el servidor gràfic" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/XFdrake.xml:5 @@ -9741,25 +9731,3 @@ msgid "" "previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " "and reconnect to activate the new configuration." msgstr "" - -#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" - -#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" -#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" - -#~ msgid "" -#~ "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " -#~ "possible to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "En la tercera i última part , anomenada <guibutton>Seguretat</guibutton>, " -#~ "és possible establir una contrasenya." - -#~ msgid "Draksound1.png" -#~ msgstr "Draksound1.png" diff --git a/docs/mcc-help/ca/XFdrake.xml b/docs/mcc-help/ca/XFdrake.xml index 870cb453..88aef013 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/XFdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/XFdrake.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="XFdrake" version="5.0" xml:lang="ca"> <info> - <title xml:id="XFdrake-ti1">Estableix el servidor gràfic</title> + <title xml:id="XFdrake-ti1">Prepara el servidor gràfic</title> <subtitle>XFdrake</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml index 44e469f9..7af06bbe 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--dav.xml @@ -23,7 +23,7 @@ <para>Aquesta eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis role="bold">diskdrake --dav</emphasis> com a root.</para> </footnote> es troba al centre de -control de Mageia, sota la pestanya Compartir Xarxa, amb l'etiqueta +control de Mageia, sota la pestanya Compartició en xarxa, amb l'etiqueta <guilabel>Configura les comparticions WebDAV</guilabel>.</para> <section> diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml index 7a14dc07..ad8ebc03 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--removable.xml @@ -15,7 +15,7 @@ <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis role="bold">diskdrake --removable</emphasis> com a root.</para> </footnote> es troba sota la pestanya -discos locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord amb el +dels discs locals al centre de control de Mageia etiquetats d'acord amb el maquinari extraïble (només reproductors CD/DVD i gravadores i unitats de disquets). </para> diff --git a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml index 2554f389..d0c8a2d8 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/diskdrake--smb.xml @@ -8,7 +8,7 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Accedeix a discs i directoris compartits de Windows (SMB)</title> + <title xml:id="diskdrake--smb-ti1">Accedeix a discs i directoris compartits amb Windows (SMB)</title> <subtitle>diskdrake --smb</subtitle> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml index 41a0dbef..e4bc332d 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drak3d.xml @@ -17,8 +17,8 @@ <para>Aquesta eina<footnote> <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis role="bold">drak3d</emphasis> com a root.</para> - </footnote> li permet administrar els -efectes d'escriptori 3D en el seu sistema operatiu. Els efectes 3D estan + </footnote> us permet administrar els +efectes d'escriptori 3D al vostre sistema operatiu. Els efectes 3D estan desactivats per defecte.</para> </section> @@ -29,11 +29,10 @@ desactivats per defecte.</para> paquet no està instal·lat, us demanarà que ho feu abans de començar drak3d.</para> <para>Després d'iniciar drak3d, se us proporcionarà una finestra de menú. Aquí es -pot triar qualsevol <guilabel>Efecte d'escriptori 3D</guilabel> o -<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion és part d'un gestor de -composició/finestra, que inclou efectes especials accelerats per maquinari -per al seu escriptori. Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per -començar.</para> +pot triar entre <guilabel>Sense efectes 3D</guilabel> o <guilabel>Compiz +Fusion</guilabel>. Compiz Fusion és part d'un gestor de composició/finestra, +que inclou efectes especials accelerats per maquinari per al seu +escriptori. Trieu <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> per començar.</para> <para>Si aquesta és la primera vegada que utilitzeu aquest programa després d'una instal·lació neta de Mageia, rebreu un missatge d'advertència que us diu @@ -71,10 +70,10 @@ d'accés. Un cop allà, feu clic a la icona d'escriptori i seleccioneu drak3d.</ </imageobject> </mediaobject> - <para>Quan es connecti, si el seu compte apareix com administrador, se li demanarà -la contrasenya de nou. En cas contrari, utilitzeu el nom d'administrador amb -el seu / la seva compte. A continuació, pot desfer els canvis que poden -haver causat el problema en el registre.</para> + <para>Quan es connecti, si el seu compte apareix com a administrador, se li +demanarà la contrasenya de nou. En cas contrari, utilitzeu el nom +d'administrador amb el seu / la seva compte. A continuació, pot desfer els +canvis que poden haver causat el problema en el registre.</para> </section> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakautologin.xml b/docs/mcc-help/ca/drakautologin.xml index 4afcaed1..e76c5699 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakautologin.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakautologin.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="drakautologin"> <info> - <title xml:id="drakautologin-ti1">Activa l'entrada automàtica per entrar automàticament</title> + <title xml:id="drakautologin-ti1">Prepara l'entrada automàtica per entrar automàticament</title> <subtitle>drakautologin</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml index 66e79420..3f2ebeff 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakboot.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakboot" version="5.0" xml:lang="ca"> <info> - <title xml:id="drakboot-ti1">Configura el sistema d'arrencada</title> + <title xml:id="drakboot-ti1">Prepara el sistema d'arrencada</title> <subtitle>drakboot</subtitle> </info> @@ -64,10 +64,10 @@ settings. The username is "root" and the password is the one chosen here.</para> <para><guibutton>Habilita ACPI:</guibutton></para> - <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la + <para>L'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) és un estàndard per la gestió de l'energia. Es pot estalviar energia parant dispositius no -utilitzats, aquest va ser el mètode abans de APM. Marqueu aquesta casella si -el vostre maquinari funciona amb ACPI.</para> +utilitzats, aquest va ser el mètode abans de l'APM. Marqueu aquesta casella +si el vostre maquinari funciona amb l'ACPI.</para> <para><guibutton>Habilita SMP:</guibutton></para> @@ -122,18 +122,18 @@ able to use these tools.</para> vulgueu que es mostri al menú. Coincideix amb l'ordre "title" del Grub. Per exemple: Mageia3.</para> - <para>La <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del nucli. Coincideix amb + <para>El camp <guilabel>Imatge</guilabel> conté el nom del kernel. Coincideix amb l'ordre de Grub "kernel". Per exemple /boot/vmlinuz.</para> - <para>El <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual -s'emmagatzemaran els nuclis. Coincideix amb l'ordre de Grub "root". Per -exemple (hd0,1).</para> + <para>El camp <guilabel>Root</guilabel> conté el nom del dispositiu en el qual +s'emmagatzema el kernel. Coincideix amb l'ordre de Grub "root". Per exemple +(hd0,1).</para> - <para>El camp <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que han de donar-se -al nucli en l'arrencada.</para> + <para>El camp <guilabel>Annexa</guilabel> conté les opcions que han de donar-se al +kernel en l'arrencada.</para> - <para>Si la casella <guilabel>Defecte</guilabel> està marcada, Grub arrencarà -aquesta entrada per defecte.</para> + <para>Si la casella <guilabel>Predeterminat</guilabel> està marcada, Grub +arrencarà aquesta entrada per defecte.</para> <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> @@ -155,8 +155,8 @@ one.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>El camp <guilabel>Annexar</guilabel> conté les opcions que han de donar-se -al nucli en l'arrencada.</para> + <para>El camp <guilabel>Annexa</guilabel> conté les opcions que han de donar-se al +kernel en l'arrencada.</para> <para>If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml b/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml index 527d1c3f..671a4351 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakconnect.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="drakconnect"> <info annotations="simonnzg listened to Aicha by Khaled & Faudel whilst editing this document."> - <title xml:id="drakconnect-ti1">Estableix una nova interfície de xarxa (LAN, XDSI, ADSL...)</title> + <title xml:id="drakconnect-ti1">Prepara una interfície de xarxa nova (LAN, XDSI, ADSL, etc.)</title> <subtitle>drakconnect</subtitle> </info> @@ -26,7 +26,7 @@ maquinari i el tipus de proveïdor.</para> </section> <section> - <title>Una nova connexió cablejada (Ethernet)</title> + <title>Una connexió cablejada nova (Ethernet)</title> <orderedlist> <listitem> @@ -44,7 +44,7 @@ manual.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Configuració de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els + <para><emphasis>Paràmetres de xarxa/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els servidors DNS són declarats per servidor DHCP o s'especifiquen de forma manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, l'adreça IP dels servidors DNS s'ha d'establir. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot @@ -68,7 +68,7 @@ probable.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para> + <para>Domini de cerca (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -118,12 +118,12 @@ especificar aquí. Si no s'especifica el HOSTNAME , el nom <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service provider's website.</para> - <para>En la configuració avançada, pot especificar <emphasis>Cerca -domini</emphasis>. En general, seria el seu domini principal, és a dir, si -l'equip es diu "splash", i el nom de domini complet és -"splash.boatanchor.net", la recerca de domini seria "boatanchor.net". A -menys que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, -l'ADSL domèstica no necessitaria aquest ajust.</para> + <para>Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de +cerca</emphasis>. En general, seria el vostre domini personal, és a dir, si +el vostre ordinador es diu "splash", i el seu nom de domini complet és +"splash.boatanchor.net", el domini de cerca seria "boatanchor.net". A menys +que específicament es necessiti, no fa falta definir-ho. Un cop més, l'ADSL +domèstica no necessitaria aquest paràmetre.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -150,7 +150,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para> </section> <section> - <title>Una nova connexió de mòdem per cable</title> + <title>Una connexió de mòdem per cable nova</title> <orderedlist> <listitem> @@ -183,7 +183,7 @@ nom d'usuari i contrasenya.</para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els + <para><emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: heu de seleccionar si els servidors DNS són declarats pel servidor DHCP o s'especifiquen de forma manual, com s'explica a continuació. En l'últim cas, s'ha d'establir l'adreça IP dels servidors DNS. El nom d'amfitrió de l'ordinador es pot @@ -201,7 +201,7 @@ domèstic, és poc probable.</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para> + <para>Domini de cerca (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -241,9 +241,9 @@ de connexió s'expliquen: <xref linkend="drakconnect-end"/></para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Configuració Cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS a -utilitzar. El HOSTNAME del ordinador es pot especificar aquí. Si no -s'especifica el HOSTNAME , el nom <literal>localhost.localdomain</literal> + <para><emphasis>Paràmetres del cable/IP</emphasis>: cal declarar els servidors DNS +a utilitzar. El HOSTNAME de l'ordinador es pot especificar aquí. Si no +s'especifica el HOSTNAME, el nom <literal>localhost.localdomain</literal> s'atribueix per defecte. </para> <para>For a residential network, the IP address usually looks like @@ -251,12 +251,12 @@ s'atribueix per defecte. </para> <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service provider's website.</para> - <para>En la configuració avançada, podeu especificar <emphasis>Cerca -domini</emphasis>. En general seria el vostre domini principal, és a dir, si -l'equip es diu "splash", i el seu nom de domini complet és + <para>Dins dels paràmetres avançats, podeu especificar un <emphasis>domini de +cerca</emphasis>. En general seria el vostre domini personal, és a dir, si +el vostre ordinador es diu "splash", i el seu nom de domini complet és "splash.boatanchor.net", el domini de cerca seria "boatanchor.net". A menys -que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest ajust. Un cop -més, la connexió domèstica no necessitaria aquest ajut.</para> +que específicament no ho necessiteu, no caldria definir aquest paràmetre. Un +cop més, la connexió domèstica no necessitaria aquest paràmetre.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -316,7 +316,7 @@ proveïdor.</para> </listitem> <listitem> - <para>Configuració de l'accés</para> + <para>Paràmetres de l'accés</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -344,11 +344,11 @@ proveïdor.</para> </section> <section> - <title>Una nova connexió XDSI</title> + <title>Una connexió XDSI nova</title> <para><orderedlist> <listitem> - <para>L'assistent li pregunta el dispositiu per configurar:</para> + <para>L'auxiliar us demana quin dispositiu s'ha de configurar:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -554,7 +554,7 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option <itemizedlist> <listitem> - <para>Cerca de domini (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para> + <para>Domini de cerca (no accessible, segons el que disposa pel servidor DHCP)</para> </listitem> <listitem> @@ -566,7 +566,8 @@ Hostname can also be provided by the DHCP server with the option </listitem> <listitem> - <para>Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers</para> + <para>Obtén el servidor YP mitjançant DHCP (marcat per defecte): especifiqueu els +servidors NIS</para> </listitem> <listitem> @@ -678,7 +679,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para> <orderedlist> <listitem> - <para>L'assistent li pregunta el dispositiu per configurar:</para> + <para>L'auxiliar us demana quin dispositiu s'ha de configurar:</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -764,7 +765,7 @@ gave. Then it is asked for Dialup options:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis>Permertre als usuaris gestionar la connexió</emphasis></para> + <para><emphasis>Permetre als usuaris gestionar la connexió</emphasis></para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakconsole.xml b/docs/mcc-help/ca/drakconsole.xml index abc7f1b0..c3828f50 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakconsole.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakconsole.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="drakconsole"> <info> - <title xml:id="drakconsole-ti1">Obre una consola com administrador</title> + <title xml:id="drakconsole-ti1">Obre una consola com a administrador</title> <subtitle>drakconsole</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakedm.xml b/docs/mcc-help/ca/drakedm.xml index 4552201d..061eec34 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakedm.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakedm.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <info> <!--2012-09-03 marja: changed title to the title of this screen in MCC . 2017-04-10 simonnzg has looked and seems OK--> -<title xml:id="drakedm-ti1">Configura el gestor de pantalla</title> +<title xml:id="drakedm-ti1">Prepara el gestor de pantalla</title> <subtitle>drakedm</subtitle> </info> <mediaobject> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakfirewall.xml b/docs/mcc-help/ca/drakfirewall.xml index 2694d58d..53882b27 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakfirewall.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakfirewall.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakfirewall" version="5.0" xml:lang="ca"> <info> - <title xml:id="drakfirewall-ti1">Estableix un tallafoc personal</title> + <title xml:id="drakfirewall-ti1">Prepara el vostre tallafoc personal</title> <subtitle>drakfirewall</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/drakfont.xml b/docs/mcc-help/ca/drakfont.xml index 3f62a7b5..65cf44b4 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/drakfont.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/drakfont.xml @@ -1,7 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="drakfont"> <info> - <title xml:id="drakfont-ti1">Gestiona, afegeix i elimina tipus de lletra. Importa tipus de lletra de -Windows (TM)</title> + <title xml:id="drakfont-ti1">Gestiona, afegeix i elimina lletres. Importa lletres de Windows (TM)</title> <subtitle>drakfont</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/draknetcenter.xml b/docs/mcc-help/ca/draknetcenter.xml index ccbee82d..9df887a6 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/draknetcenter.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/draknetcenter.xml @@ -202,7 +202,7 @@ team.</link> Thanking you in advance.</para> </section> <section> - <title>The Advanced Settings button</title> + <title>El botó dels paràmetres avançats</title> <para>This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you can write this help, please contact <link diff --git a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml index c68985e6..31efc5fa 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/draknfs.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="draknfs-ti1">Comparteix discs o directoris usant NFS</title> + <title xml:id="draknfs-ti1">Comparteix discs o directoris mitjançant NFS</title> <subtitle>draknfs</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml b/docs/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml index e18989c5..c344aa97 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/mcc-networksharing.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mcc-networksharing" version="5.0" xml:lang="ca"> <info> - <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Compartició de xarxa</title> + <title xml:id="mcc-networksharing-ti1">Compartició en xarxa</title> </info> <mediaobject> @@ -15,7 +15,7 @@ directories. Click on a link below to learn more.</para> <orderedlist> <listitem> - <orderedlist><title>Configura la compartició amb Windows(R)</title> + <orderedlist><title>Configura les comparticions Windows(R)</title> <listitem><para><xref linkend="diskdrake--smb"></xref></para></listitem> <listitem><para><xref linkend="draksambashare"></xref><emphasis> = Share drives and directories with Windows (SMB) systems</emphasis></para></listitem> diff --git a/docs/mcc-help/ca/mousedrake.xml b/docs/mcc-help/ca/mousedrake.xml index 3aa9a82b..dfbd1ede 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/mousedrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/mousedrake.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="mousedrake" version="5.0" xml:lang="ca"> <info> - <title xml:id="mousedrake-ti1">Configura el dispositiu apuntador (ratolí, ratolí tàctil)</title> + <title xml:id="mousedrake-ti1">Prepara el dispositiu de punter (ratolí, ratolí tàctil)</title> <subtitle>mousedrake</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/ca/scannerdrake.xml index 06667404..07e854ae 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/scannerdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/scannerdrake.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="scannerdrake-ti1">Instal·la un escàner</title> + <title xml:id="scannerdrake-ti1">Prepara un escàner</title> <subtitle>scannerdrake</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ca/transfugdrake.xml b/docs/mcc-help/ca/transfugdrake.xml index 12efe3a2..7224cd66 100644 --- a/docs/mcc-help/ca/transfugdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/ca/transfugdrake.xml @@ -9,7 +9,7 @@ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> <!-- Tproof --> <!-- --> -<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importa documents i configuracions de Windows(TM)</title> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Importa documents i paràmetres de Windows(TM)</title> <subtitle>transfugdrake</subtitle> </info> diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index a7b3ea9e..7e3a0a55 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-12 12:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-25 13:29+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -4433,6 +4433,10 @@ msgid "" "to be used to install and update packages and applications. (see Add button " "below)." msgstr "" +"インストール後に最初に行うことはソフトウェアのソース (リポジトリ, メディア, " +"ミラーとも呼ばれます) を追加することです。これはパッケージやアプリケーション" +"をインストールしたり更新したりするのにメディア ソースを選択しなければならない" +"ことを意味します (下の追加ボタンを参照してください)。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:27 @@ -4443,6 +4447,11 @@ msgid "" "packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " "media type CD-Rom)." msgstr "" +"Mageia を光学メディア (DVD もしくは CD) や USB デバイスを用いてインストール " +"(もしくはアップグレード) する場合、その光学メディアがソフトウェア ソースとし" +"て設定されます。新しいパッケージをインストールする際にメディアを挿入するよう" +"に指示されるのを避けるには、このメディアを無効化 (もしくは削除) したほうがよ" +"いでしょう (これはメディアの種類が CD-Rom となります)。" #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:33 @@ -4453,6 +4462,11 @@ msgid "" "don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " "the i586 and the x86_64 media." msgstr "" +"お使いのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ば" +"れます) の可能性があるアーキテクチャのもとで動作しています。幾つかのパッケー" +"ジはお使いのシステムが 32-bit か 64-bit かに依存しません; これらは noarch の" +"パッケージと呼ばれます。これらはミラー上に自身の noarch ディレクトリを持ちま" +"せんが、i586 と x86_64 の両方のメディア内にすべて存在します。" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 @@ -4460,6 +4474,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"edit-media</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -4468,16 +4484,18 @@ msgid "" "role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"このツールは Mageia コントロール センターの<emphasis role=\"bold\">ソフトウェ" +"アの管理</emphasis>タブにあります。<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 msgid "The columns" -msgstr "" +msgstr "コラム" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:48 msgid "Column Enable:" -msgstr "" +msgstr "有効:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:50 @@ -4485,11 +4503,14 @@ msgid "" "The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " "some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." msgstr "" +"チェックしたメディアは新しいパッケージをインストールするために使用されます。" +"Testing や Debug のような幾つかのメディアには気をつけてください、これらはお使" +"いのシステムを使えなくしてしまうかもしれません。" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:54 msgid "Column Update:" -msgstr "" +msgstr "更新:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:56 @@ -4499,11 +4520,16 @@ msgid "" "this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " "and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" msgstr "" +"チェックしたメディアはパッケージを更新するために使用され、これは有効にしなけ" +"ればなりません。\"Update\" と名前にあるものだけを選択してください。セキュリ" +"ティ上の理由により、このコラムはこのツールからは変更できず、root として端末を" +"開いて <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> と入力" +"しなければなりません。" #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 msgid "Column medium:" -msgstr "" +msgstr "メディア:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:64 @@ -4511,6 +4537,8 @@ msgid "" "Display the medium name. Mageia official repositories for final release " "versions contain at least:" msgstr "" +"メディアの名前が表示されます。Mageia の正式リリース版の公式リポジトリは少なく" +"とも以下を含んでいます:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:69 @@ -4518,6 +4546,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " "available supported by Mageia." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia によってサポートされるほとんど" +"のプログラムを含んでいます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:74 @@ -4525,6 +4555,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " "which are not free" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> 自由ではない幾つかのプログラムを含" +"んでいます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:79 @@ -4532,11 +4564,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " "might be patent claims in some countries." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> 自由なソフトウェアですが、幾つかの" +"国において特許クレームが存在する可能性があります。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:82 msgid "Each medium has 4 sub-sections:" -msgstr "" +msgstr "各メディアには 4 つのサブ セクションがあります:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:86 @@ -4544,6 +4578,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " "this version of Mageia was released." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> このバージョンの Mageia が公開され" +"た時点のパッケージです。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:91 @@ -4552,6 +4588,9 @@ msgid "" "release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " "enabled, even with a very slow internet connection." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> リリースの後でセキュリティやバグの" +"関係で更新されたパッケージです。このメディアはインターネット接続が非常に低速" +"な場合であっても全員が有効にするべきです。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:97 @@ -4559,6 +4598,8 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " "backported from Cauldron (the next version under development)." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> Cauldron (次期開発版) からバック" +"ポートされた幾つかのパッケージです。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:103 @@ -4567,16 +4608,18 @@ msgid "" "of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " "corrections." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために" +"用いられ、行った修正をバグ報告者や QA チームが検証できるようにします。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:111 msgid "The buttons on the right" -msgstr "" +msgstr "右側のボタン" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:114 msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>削除:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:116 @@ -4585,23 +4628,26 @@ msgid "" "remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " "all the packages it contains are in the official Core release medium." msgstr "" +"メディアを削除するには、それをクリックしてからこのボタンをクリックします。イ" +"ンストールに使用したメディア (CD や DVD など) は含まれるすべてのパッケージが" +"公式の Core release メディアに含まれるので、削除するのが賢明です。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:121 msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>編集:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:123 msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." -msgstr "" +msgstr "選択されたメディアの設定を変更できます (URL, ダウンローダ, プロキシ)。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>追加:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:128 @@ -4613,11 +4659,17 @@ msgid "" "specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" +"インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは安" +"全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。\"追加\" ボタンをクリック" +"するとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインストー" +"ルや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、ド" +"ロップ ダウンの \"ファイル\" メニューから \"ミラーの一覧からメディアを追加\" " +"を選択することで追加します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:135 msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>上下矢印:</guibutton>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:137 @@ -4627,16 +4679,21 @@ msgid "" "release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " "be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." msgstr "" +"一覧の順番を変更します。Drakrpm がパッケージを探す際、これは表示されている順" +"番で一覧を読み込み、同一のリリース番号で最初に見つかったパッケージをインス" +"トールします - バージョンが一致しない場合には、最新のリリースがインストールさ" +"れます。そのため、可能であれば、最も速いリポジトリを一番上に配置してくださ" +"い。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 msgid "The menu" -msgstr "" +msgstr "メニュー" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:147 msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル -> 更新:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:149 @@ -4644,11 +4701,13 @@ msgid "" "A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " "click on the <guibutton>Update</guibutton> button." msgstr "" +"メディア一覧のウィンドウが現れます。更新したい項目を選択して<guibutton>更新</" +"guibutton>ボタンをクリックします。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:152 msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル -> ミラーの一覧からメディアを追加:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:154 @@ -4661,6 +4720,13 @@ msgid "" "<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " "clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" msgstr "" +"遅すぎたり頻繁に利用不能になったりという理由で現在のミラーに満足していないと" +"仮定して、別のミラーを選択することができます。現在のすべてのミラーを選択して" +"<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてこれらを取り除きます。<guimenu>ファ" +"イル -> ミラーの一覧からメディアを追加</guimenu>をクリックし、更新のみか完全" +"なセットかを選択 (分からなければ、<guibutton>完全なソース</guibutton>を選択し" +"てください) し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることでやりとりを受け" +"入れます。このウィンドウが開きます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:165 @@ -4674,11 +4740,14 @@ msgid "" "close by clicking on the > symbol, this will display all the available " "mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" +"左側に国の一覧が見えるので、あなたのいる国かそれに非常に近い項目を > のシンボ" +"ルをクリックすることで選択すると、その国で利用可能なすべてのミラーが表示され" +"ます。いずれかを選択して <guibutton>OK</guibutton> をクリックします。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:174 msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>ファイル -> カスタム メディアを追加:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:176 @@ -4686,6 +4755,8 @@ msgid "" "It is possible to install a new media (from a third party for example) that " "isn't supported by Mageia. A new window appears:" msgstr "" +"Mageia にサポートされていない新しいメディア (サード パーティなど) をインス" +"トールすることができます。新しいウィンドウが現れます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakrpm-edit-media.xml:181 @@ -4699,11 +4770,14 @@ msgid "" "smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " "according to the medium type)" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>メディアの種類を選択し、そのメ" +"ディアをよく表している上手な名前を探して URL (もしくは、メディアの種類によっ" +"てはパス名) を指定します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>オプション -> 共通オプション:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 @@ -4713,11 +4787,15 @@ msgid "" "define the download policy for information about the packages (on demand -by " "default-, update only, always or never)." msgstr "" +"この項目はいつ \"インストールする RPM の署名を確認\" するか (常に行う, 行わな" +"い), ダウンロード プログラム (curl, wget, aria2), パッケージ情報のダウンロー" +"ド ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わな" +"い) を選択できます。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>オプション -> 鍵を管理:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 @@ -4728,16 +4806,21 @@ msgid "" "guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " "<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." msgstr "" +"高レベルのセキュリティを保証するために、メディアの認証に電子鍵が使用されま" +"す。メディアごとに鍵の許可と不許可を設定できます。現れるウィンドウの中で、メ" +"ディアを選択して<guibutton>追加</guibutton>をクリックすると新しい鍵を許可で" +"き、鍵を選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックするとその鍵を不許可にで" +"きます。" #. type: Content of: <section><section><para><warning><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:203 msgid "Do this with care, as with all security-related questions" -msgstr "" +msgstr "これはすべてのセキュリティ関係の事柄と同様、慎重に行ってください。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "" +msgstr "<guimenu>オプション -> プロキシ:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 @@ -4746,6 +4829,9 @@ msgid "" "here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " "necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." msgstr "" +"インターネットにアクセスするのにプロキシ サーバが必要な場合、ここで設定できま" +"す。<guibutton>プロキシのホスト名</guibutton>と、必要であれば<guilabel>ユーザ" +"名</guilabel>と<guilabel>パスワード</guilabel>を入力するだけです。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 @@ -4754,16 +4840,18 @@ msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" "link>." msgstr "" +"メディアの設定についての詳細は、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Software_management\">Mageia Wiki のページ</link>を参照してください。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:10 msgid "Share directories and drives with Samba" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリやドライブを Samba で共有する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksambashare.xml:13 msgid "draksambashare" -msgstr "" +msgstr "draksambashare" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:18 @@ -4779,11 +4867,16 @@ msgid "" "also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " "resources of the Samba server." msgstr "" +"Samba は異なるオペレーティング システム間でディレクトリやプリンタのようなリ" +"ソースを共有するのに用いられるプロトコルです。このツールではこのマシンを SMB/" +"CIFS プロトコルを用いる Samba サーバとして設定することができます。このプロト" +"コルは Windows(R) でも用いられており、この OS のワークステーションは Samba " +"サーバのリソースにアクセスすることができます。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:37 msgid "Preparation" -msgstr "" +msgstr "準備" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:39 @@ -4795,11 +4888,16 @@ msgid "" "address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " "server." msgstr "" +"他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを" +"持つ必要があります。これはサーバ上で直接指定でき、例えば<xref linkend=" +"\"draknetcenter-ti1\"/> や、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別す" +"る DHCP サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが " +"Samba サーバへの外部からの要求を許可する必要もあります。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:50 msgid "Wizard - Standalone server" -msgstr "" +msgstr "ウィザード - スタンドアロン サーバ" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:53 @@ -4807,6 +4905,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" "\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">draksambashare</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:52 @@ -4815,6 +4915,9 @@ msgid "" "if needed packages are installed and proposes to install them if they are " "not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." msgstr "" +"初回実行時、このツール群 <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は必要な" +"パッケージがインストール済みかをチェックし、まだない場合にはインストールする" +"ように提案します。その後 Samba サーバの設定ウィザードが起動します。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:61 @@ -4827,6 +4930,8 @@ msgid "" "In the next window the Standalone server configuration option is already " "selected." msgstr "" +"次のウィンドウで、スタンドアロン サーバの設定オプションは既に選択されていま" +"す。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:71 @@ -4839,13 +4944,15 @@ msgid "" "Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " "access to the shared resources." msgstr "" +"次にワークグループ名を指定します。この名前は共有リソースへのアクセスのために" +"同じものにしてください。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:80 msgid "" "The netbios name is the name which will be used to designate the server on " "the network." -msgstr "" +msgstr "netbios 名はネットワーク上でサーバを示す名前です。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:85 @@ -4855,7 +4962,7 @@ msgstr "draksambashare2.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:91 msgid "Choose the security mode:" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ モードを選択します:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:95 @@ -4863,6 +4970,8 @@ msgid "" "<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " "resource" msgstr "" +"<guilabel>ユーザ</guilabel>: クライアントはリソースにアクセスするために認証し" +"なければなりません" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:100 @@ -4870,6 +4979,7 @@ msgid "" "<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " "each share" msgstr "" +"<guilabel>共有</guilabel>: クライアントは各共有ごとに別々に認証を行います" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:105 @@ -4877,6 +4987,7 @@ msgid "" "You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " "address or host name." msgstr "" +"リソースにアクセスできるホストを IP アドレスもしくはホスト名で指定できます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:110 @@ -4889,6 +5000,8 @@ msgid "" "Specify the server banner. The banner is the way this server will be " "described in the Windows workstations." msgstr "" +"サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーションで" +"表す方法です。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:120 @@ -4899,7 +5012,7 @@ msgstr "draksambashare4.png" #: en/draksambashare.xml:126 msgid "" "The place where Samba can log information can be specified at the next step." -msgstr "" +msgstr "Samba が情報を記録可能な場所は次の段階で指定できます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:131 @@ -4913,6 +5026,8 @@ msgid "" "configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" "etc/samba/smb.conf</code>." msgstr "" +"設定を受け入れる前に、ウィザードは選択されたパラメータの一覧を表示します。受" +"け入れた場合、設定は <code>/etc/samba/smb.conf</code> に書き込まれます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:143 @@ -4922,7 +5037,7 @@ msgstr "draksambashare6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:151 msgid "Wizard - Primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "ウィザード - プライマリ ドメイン コントローラ" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:155 @@ -4938,6 +5053,10 @@ msgid "" "then the same as for standalone server, except you can choose also the " "security mode:" msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>\"プライマリ ドメイン コントロー" +"ラ\" オプションが選択されている場合、ウィザードは Wins をサポートするかどうか" +"と管理者ユーザの名前を指定するよう求めます。これに続いて、スタンドアロン サー" +"バと同様の段階が続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksambashare.xml:164 @@ -4946,16 +5065,19 @@ msgid "" "group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " "account repository is shared between (security) controllers." msgstr "" +"<guilabel>ドメイン</guilabel>: すべてのユーザとグループのアカウントを中央の共" +"有されたアカウント リポジトリに格納する仕組みを提供します。この集中アカウン" +"ト リポジトリは (セキュリティ) コントローラ間で共有されます。" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:173 msgid "Declare a directory to share" -msgstr "" +msgstr "ディレクトリを共有する" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:175 msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと、以下のダイアログが現れます:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:179 @@ -4970,6 +5092,10 @@ msgid "" "visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " "modified." msgstr "" +"新しいエントリがこのように追加されます。これは<guibutton>変更</guibutton>ボタ" +"ンで変更することができます。ディレクトリが全員に見えるようにするかどうかや、" +"書き込み可能や閲覧可能といったオプションが編集できます。共有名は変更できませ" +"ん。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:191 @@ -4980,41 +5106,42 @@ msgstr "draksambashare16.png" #: en/draksambashare.xml:203 msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." msgstr "" +"一覧に一つ以上のエントリがあるときに、メニューのエントリが使用できます。" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:209 msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." -msgstr "" +msgstr "現在の設定を <code>/etc/samba/smb.conf</code> に保存します。" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:214 msgid "Samba server|Configure" -msgstr "" +msgstr "Samba サーバ|設定" #. type: Content of: <section><section><formalpara><para> #: en/draksambashare.xml:216 msgid "The wizard can be run again with this command." -msgstr "" +msgstr "このコマンドにより、ウィザードを再度実行できます。" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:220 msgid "Samba server|Restart" -msgstr "" +msgstr "Samba サーバ|再起動" #. type: Content of: <section><section><formalpara><title> #: en/draksambashare.xml:227 msgid "Samba Server|Reload" -msgstr "" +msgstr "Samba サーバ|再読み込み" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:235 msgid "Printers share" -msgstr "" +msgstr "プリンタの共有" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draksambashare.xml:237 msgid "Samba also allows you to share printers." -msgstr "" +msgstr "Samba はプリンタを共有することもできます。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:241 @@ -5032,7 +5159,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draksambashare.xml:247 msgid "Samba users" -msgstr "" +msgstr "Samba のユーザ" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksambashare.xml:253 @@ -5046,16 +5173,19 @@ msgid "" "resources when authentication is required. You can add users from <xref " "linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"このタブでは、認証が必要な場合に共有リソースにアクセス可能なユーザを追加でき" +"ます。ユーザは <xref linkend=\"userdrake-ti1\"/><placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/> から追加できます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 msgid "Configure authentication for Mageia tools" -msgstr "Mageia ツールの認証を設定" +msgstr "Mageia ツールの認証を設定する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksec.xml:6 msgid "draksec" -msgstr "" +msgstr "draksec" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:11 @@ -5068,6 +5198,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">draksec</" +"emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:15 @@ -5075,6 +5207,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ" +"ンターの<emphasis role=\"bold\">セキュリティ</emphasis>タブの下にあります。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:19 @@ -5082,11 +5216,13 @@ msgid "" "It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " "usually done by the administrator." msgstr "" +"これは通常管理者によって行われる処理を通常のユーザが行うために必要な権限を与" +"えます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksec.xml:22 msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" -msgstr "" +msgstr "展開したい項目の左にある小さな矢印をクリックします:" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksec.xml:27 @@ -5100,6 +5236,9 @@ msgid "" "the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " "drop down list on the right side gives the choice between:" msgstr "" +"Mageia コントロール センターの中で利用できるツールのほとんどがウィンドウの左" +"側に表示され (上のスクリーンショットを参照)、各ツールには右側にドロップ ダウ" +"ン リストがあり、以下の選択肢があります:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:37 @@ -5107,22 +5246,27 @@ msgid "" "Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " "same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." msgstr "" +"既定: 起動モードは選択されたセキュリティ レベルによって決まります。MCC の同じ" +"タブのツール \"システムのセキュリティ, パーミッション, 監査の設定\" を参照し" +"てください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:43 msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." msgstr "" +"ユーザのパスワード: ツールが起動する前にユーザのパスワードを訊かれます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:48 msgid "" "Administrator password: The root password is asked before the tool launching" msgstr "" +"root のパスワード: ツールが起動する前に root のパスワードを訊かれます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/draksec.xml:53 msgid "No password: The tool is launched without asking any password." -msgstr "" +msgstr "パスワードなし: パスワードを訊かれずにツールが起動します。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksnapshot-config.xml:11 @@ -5132,7 +5276,7 @@ msgstr "スナップショット" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draksnapshot-config.xml:12 msgid "draksnapshot-config" -msgstr "" +msgstr "draksnapshot-config" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draksnapshot-config.xml:18 @@ -5145,6 +5289,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">draksnapshot-config</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml index ff803982..382f6c28 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakrpm-edit-media.xml @@ -21,140 +21,120 @@ </mediaobject> <para><important> - <para>First thing to do after an install is to add software sources (also known as -repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources -to be used to install and update packages and applications. (see Add button -below).</para> + <para>インストール後に最初に行うことはソフトウェアのソース (リポジトリ, メディア, ミラーとも呼ばれます) +を追加することです。これはパッケージやアプリケーションをインストールしたり更新したりするのにメディア ソースを選択しなければならないことを意味します +(下の追加ボタンを参照してください)。</para> </important> <note> - <para>If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a -USB device, there will be a software source configured to the optical media -used. To avoid being asked to insert the media when you install new -packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the -media type CD-Rom).</para> + <para>Mageia を光学メディア (DVD もしくは CD) や USB デバイスを用いてインストール (もしくはアップグレード) +する場合、その光学メディアがソフトウェア +ソースとして設定されます。新しいパッケージをインストールする際にメディアを挿入するように指示されるのを避けるには、このメディアを無効化 (もしくは削除) +したほうがよいでしょう (これはメディアの種類が CD-Rom となります)。</para> </note> <note> - <para>Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called -i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether -your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They -don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both -the i586 and the x86_64 media.</para> + <para>お使いのシステムは 32-bit (i586 と呼ばれます) もしくは 64-bit (x86_64 と呼ばれます) +の可能性があるアーキテクチャのもとで動作しています。幾つかのパッケージはお使いのシステムが 32-bit か 64-bit かに依存しません; これらは +noarch のパッケージと呼ばれます。これらはミラー上に自身の noarch ディレクトリを持ちませんが、i586 と x86_64 +の両方のメディア内にすべて存在します。</para> </note></para> - <para>This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis -role="bold">Software management.</emphasis><footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> as root.</para> + <para>このツールは Mageia コントロール センターの<emphasis +role="bold">ソフトウェアの管理</emphasis>タブにあります。<footnote> + <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> を +root として入力します。</para> </footnote></para> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">The columns</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-columns">コラム</title> - <bridgehead>Column Enable:</bridgehead> + <bridgehead>有効:</bridgehead> - <para>The checked media will be used to install new packages. Be cautious with -some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable.</para> + <para>チェックしたメディアは新しいパッケージをインストールするために使用されます。Testing や Debug +のような幾つかのメディアには気をつけてください、これらはお使いのシステムを使えなくしてしまうかもしれません。</para> - <bridgehead>Column Update:</bridgehead> + <bridgehead>更新:</bridgehead> - <para>The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only -media with "Update" in its name should be selected. For security reasons, -this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root -and type <emphasis role="bold">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis></para> + <para>チェックしたメディアはパッケージを更新するために使用され、これは有効にしなければなりません。"Update" +と名前にあるものだけを選択してください。セキュリティ上の理由により、このコラムはこのツールからは変更できず、root として端末を開いて +<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media --expert</emphasis> と入力しなければなりません。</para> - <bridgehead>Column medium:</bridgehead> + <bridgehead>メディア:</bridgehead> - <para>Display the medium name. Mageia official repositories for final release -versions contain at least:</para> + <para>メディアの名前が表示されます。Mageia の正式リリース版の公式リポジトリは少なくとも以下を含んでいます:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> which contains most programs available -supported by Mageia.</para> + <para><emphasis role="bold">Core</emphasis> Mageia によってサポートされるほとんどのプログラムを含んでいます。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> which contains some programs which -are not free</para> + <para><emphasis role="bold">Nonfree</emphasis> 自由ではない幾つかのプログラムを含んでいます。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> free software for which there might -be patent claims in some countries.</para> + <para><emphasis role="bold">Tainted</emphasis> +自由なソフトウェアですが、幾つかの国において特許クレームが存在する可能性があります。</para> - <para>Each medium has 4 sub-sections:</para> + <para>各メディアには 4 つのサブ セクションがあります:</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> the packages as of the day the this -version of Mageia was released.</para> + <para><emphasis role="bold">Release</emphasis> このバージョンの Mageia が公開された時点のパッケージです。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> the packages updated since release -due to security or bug concerns. Everyone should have this medium enabled, -even with a very slow internet connection.</para> + <para><emphasis role="bold">Updates</emphasis> +リリースの後でセキュリティやバグの関係で更新されたパッケージです。このメディアはインターネット接続が非常に低速な場合であっても全員が有効にするべきです。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> some packages of new versions -backported from Cauldron (the next version under development).</para> + <para><emphasis role="bold">Backports</emphasis> Cauldron (次期開発版) +からバックポートされた幾つかのパッケージです。</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> which is used for temporary tests -of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the -corrections.</para> + <para><emphasis role="bold">Testing</emphasis> 新しい更新の一時的なテストのために用いられ、行った修正をバグ報告者や +QA チームが検証できるようにします。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">The buttons on the right</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-right-button">右側のボタン</title> - <para><guibutton>Remove:</guibutton></para> + <para><guibutton>削除:</guibutton></para> - <para>To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to -remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since -all the packages it contains are in the official Core release medium.</para> + <para>メディアを削除するには、それをクリックしてからこのボタンをクリックします。インストールに使用したメディア (CD や DVD など) +は含まれるすべてのパッケージが公式の Core release メディアに含まれるので、削除するのが賢明です。</para> - <para><guibutton>Edit:</guibutton></para> + <para><guibutton>編集:</guibutton></para> - <para>Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and -proxy).</para> + <para>選択されたメディアの設定を変更できます (URL, ダウンローダ, プロキシ)。</para> - <para><guibutton>Add:</guibutton></para> + <para><guibutton>追加:</guibutton></para> - <para>Add the official repositories available on the Internet. These repositories -contain only safe and well tested software. Clicking on the "Add" button -adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that -you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a -specific mirror, then add it by choosing "Add a specific media mirror" from -the drop-down "File" menu.</para> + <para>インターネットで利用可能な公式リポジトリを追加します。これらのリポジトリは安全でよくテストされたソフトウェアしか含んでいません。"追加" +ボタンをクリックするとあなたの設定をミラーの一覧に追加し、これは最寄りのミラーからインストールや更新を確実に行うように設計されています。特定のミラーを選択する場合、ドロップ +ダウンの "ファイル" メニューから "ミラーの一覧からメディアを追加" を選択することで追加します。</para> - <para><guibutton>Up and down arrows:</guibutton></para> + <para><guibutton>上下矢印:</guibutton></para> - <para>Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list -in the displayed order and will install the first package found for the same -release number - in the event of a version mismatch, the latest release will -be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top.</para> + <para>一覧の順番を変更します。Drakrpm +がパッケージを探す際、これは表示されている順番で一覧を読み込み、同一のリリース番号で最初に見つかったパッケージをインストールします - +バージョンが一致しない場合には、最新のリリースがインストールされます。そのため、可能であれば、最も速いリポジトリを一番上に配置してください。</para> </section> <section> - <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">The menu</title> + <title xml:id="drakrpm-edit-media-menu">メニュー</title> - <para><guimenu>File -> Update:</guimenu></para> + <para><guimenu>ファイル -> 更新:</guimenu></para> - <para>A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and -click on the <guibutton>Update</guibutton> button.</para> + <para>メディア一覧のウィンドウが現れます。更新したい項目を選択して<guibutton>更新</guibutton>ボタンをクリックします。</para> - <para><guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu></para> + <para><guimenu>ファイル -> ミラーの一覧からメディアを追加:</guimenu></para> - <para>Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's -too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the -actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them -out. Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose -between update only or the full set (if you do not know, choose the -<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by -clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:</para> + <para>遅すぎたり頻繁に利用不能になったりという理由で現在のミラーに満足していないと仮定して、別のミラーを選択することができます。現在のすべてのミラーを選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックしてこれらを取り除きます。<guimenu>ファイル +-> ミラーの一覧からメディアを追加</guimenu>をクリックし、更新のみか完全なセットかを選択 +(分からなければ、<guibutton>完全なソース</guibutton>を選択してください) +し、<guibutton>はい</guibutton>をクリックすることでやりとりを受け入れます。このウィンドウが開きます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -162,50 +142,41 @@ clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very -close by clicking on the > symbol, this will display all the available -mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>.</para> + <para>左側に国の一覧が見えるので、あなたのいる国かそれに非常に近い項目を > +のシンボルをクリックすることで選択すると、その国で利用可能なすべてのミラーが表示されます。いずれかを選択して +<guibutton>OK</guibutton> をクリックします。</para> - <para><guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu></para> + <para><guimenu>ファイル -> カスタム メディアを追加:</guimenu></para> - <para>It is possible to install a new media (from a third party for example) that -isn't supported by Mageia. A new window appears:</para> + <para>Mageia にサポートされていない新しいメディア (サード パーティなど) をインストールすることができます。新しいウィンドウが現れます:</para> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="rpmdrakeEditMedia1.png"/> </imageobject> - </mediaobject>Select the medium type, find a smart -name that well define the medium and give the URL (or the path, according to -the medium type)</para> + </mediaobject>メディアの種類を選択し、そのメディアをよく表している上手な名前を探して +URL (もしくは、メディアの種類によってはパス名) を指定します。</para> - <para><guimenu>Options -> Global options:</guimenu></para> + <para><guimenu>オプション -> 共通オプション:</guimenu></para> - <para>This item allows you to choose when to "Verify RPMs to be installed" (always -or never), the download program (curl, wget or aria2) and to define the -download policy for information about the packages (on demand -by default-, -update only, always or never).</para> + <para>この項目はいつ "インストールする RPM の署名を確認" するか (常に行う, 行わない), ダウンロード プログラム (curl, wget, +aria2), パッケージ情報のダウンロード ポリシーの定義 (必要に応じて行う -既定-, 更新のみ行う, 常に行う, 行わない) を選択できます。</para> - <para><guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu></para> + <para><guimenu>オプション -> 鍵を管理:</guimenu></para> - <para>To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate -the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the -window that appear, select a medium and then click on -<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click -on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key.</para> + <para>高レベルのセキュリティを保証するために、メディアの認証に電子鍵が使用されます。メディアごとに鍵の許可と不許可を設定できます。現れるウィンドウの中で、メディアを選択して<guibutton>追加</guibutton>をクリックすると新しい鍵を許可でき、鍵を選択して<guibutton>削除</guibutton>をクリックするとその鍵を不許可にできます。</para> <para><warning> - <para>Do this with care, as with all security-related questions</para> - </warning><guimenu>Options -> Proxy:</guimenu></para> + <para>これはすべてのセキュリティ関係の事柄と同様、慎重に行ってください。</para> + </warning><guimenu>オプション -> プロキシ:</guimenu></para> - <para>If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it -here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if -necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>.</para> + <para>インターネットにアクセスするのにプロキシ +サーバが必要な場合、ここで設定できます。<guibutton>プロキシのホスト名</guibutton>と、必要であれば<guilabel>ユーザ名</guilabel>と<guilabel>パスワード</guilabel>を入力するだけです。</para> <para/> - <para>For more information about configuring the media, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">the Mageia Wiki -page</link>.</para> + <para>メディアの設定についての詳細は、<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">Mageia Wiki +のページ</link>を参照してください。</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml index 51156b08..c4dc475e 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draksambashare.xml @@ -7,7 +7,7 @@ xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> - <title xml:id="draksambashare-ti1">Share directories and drives with Samba</title> + <title xml:id="draksambashare-ti1">ディレクトリやドライブを Samba で共有する</title> <subtitle>draksambashare</subtitle> </info> @@ -25,34 +25,31 @@ <section> <title>はじめに</title> - <para>Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some -resources like directories or printers. This tool allows you to configure -the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is -also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the -resources of the Samba server.</para> + <para>Samba は異なるオペレーティング +システム間でディレクトリやプリンタのようなリソースを共有するのに用いられるプロトコルです。このツールではこのマシンを SMB/CIFS +プロトコルを用いる Samba サーバとして設定することができます。このプロトコルは Windows(R) でも用いられており、この OS +のワークステーションは Samba サーバのリソースにアクセスすることができます。</para> </section> <section> - <title>Preparation</title> + <title>準備</title> - <para>To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP -address. This can be specified directly on the server, for example with -<xref linkend="draknetcenter-ti1"/>, or at the DHCP server which identifies -the station with its MAC-address and give it always the same address. The -firewall has also to allow the incoming requests to the Samba server.</para> + <para>他のワークステーションからアクセスされるためには、サーバは固定 IP アドレスを持つ必要があります。これはサーバ上で直接指定でき、例えば<xref +linkend="draknetcenter-ti1"/> や、もしくは MAC アドレスでワークステーションを識別する DHCP +サーバでは常に同じアドレスを提供します。また、ファイアウォールが Samba サーバへの外部からの要求を許可する必要もあります。</para> <para/> </section> <section> - <title>Wizard - Standalone server</title> + <title>ウィザード - スタンドアロン サーバ</title> - <para>At the first run, the tools <footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing<emphasis -role="bold"> draksambashare</emphasis> as root.</para> - </footnote> checks if -needed packages are installed and proposes to install them if they are not -yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched.</para> + <para>初回実行時、このツール群 <footnote> + <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksambashare</emphasis> を root +として入力します。</para> + </footnote> +は必要なパッケージがインストール済みかをチェックし、まだない場合にはインストールするように提案します。その後 Samba +サーバの設定ウィザードが起動します。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -62,8 +59,7 @@ yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>In the next window the Standalone server configuration option is already -selected.</para> + <para>次のウィンドウで、スタンドアロン サーバの設定オプションは既に選択されています。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -73,11 +69,9 @@ selected.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the -access to the shared resources.</para> + <para>次にワークグループ名を指定します。この名前は共有リソースへのアクセスのために同じものにしてください。</para> - <para>The netbios name is the name which will be used to designate the server on -the network.</para> + <para>netbios 名はネットワーク上でサーバを示す名前です。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -87,22 +81,19 @@ the network.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Choose the security mode:</para> + <para>セキュリティ モードを選択します:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the -resource</para> + <para><guilabel>ユーザ</guilabel>: クライアントはリソースにアクセスするために認証しなければなりません</para> </listitem> <listitem> - <para><guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for -each share</para> + <para><guilabel>共有</guilabel>: クライアントは各共有ごとに別々に認証を行います</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP -address or host name.</para> + <para>リソースにアクセスできるホストを IP アドレスもしくはホスト名で指定できます。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -111,8 +102,7 @@ address or host name.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Specify the server banner. The banner is the way this server will be -described in the Windows workstations.</para> + <para>サーバのバナーを指定します。バナーはこのサーバを Windows ワークステーションで表す方法です。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -122,7 +112,7 @@ described in the Windows workstations.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The place where Samba can log information can be specified at the next step.</para> + <para>Samba が情報を記録可能な場所は次の段階で指定できます。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -132,9 +122,8 @@ described in the Windows workstations.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the -configuration. When accepted, the configuration will be written in -<code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + <para>設定を受け入れる前に、ウィザードは選択されたパラメータの一覧を表示します。受け入れた場合、設定は +<code>/etc/samba/smb.conf</code> に書き込まれます。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -146,30 +135,28 @@ configuration. When accepted, the configuration will be written in </section> <section> - <title>Wizard - Primary domain controller</title> + <title>ウィザード - プライマリ ドメイン コントローラ</title> <para><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draksambashare13.png"/> </imageobject> - </mediaobject>If the "Primary domain controller" -option is selected, the wizard asks for indication if Wins is to support or -not and to provide admin users names. The following steps are then the same -as for standalone server, except you can choose also the security mode:</para> + </mediaobject>"プライマリ ドメイン コントローラ" +オプションが選択されている場合、ウィザードは Wins をサポートするかどうかと管理者ユーザの名前を指定するよう求めます。これに続いて、スタンドアロン +サーバと同様の段階が続きますが、セキュリティ モードを選択できる点が異なります:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and -group accounts in a central, shared, account repository. The centralized -account repository is shared between (security) controllers.</para> + <para><guilabel>ドメイン</guilabel>: すべてのユーザとグループのアカウントを中央の共有されたアカウント +リポジトリに格納する仕組みを提供します。この集中アカウント リポジトリは (セキュリティ) コントローラ間で共有されます。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> - <title>Declare a directory to share</title> + <title>ディレクトリを共有する</title> - <para>With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:</para> + <para><guibutton>追加</guibutton>ボタンを押すと、以下のダイアログが現れます:</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -178,10 +165,7 @@ account repository is shared between (security) controllers.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>A new entry is thus added. It can be modified with the -<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether -the directory is visible to the public, writable or browseable. The share -name can not be modified.</para> + <para>新しいエントリがこのように追加されます。これは<guibutton>変更</guibutton>ボタンで変更することができます。ディレクトリが全員に見えるようにするかどうかや、書き込み可能や閲覧可能といったオプションが編集できます。共有名は変更できません。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -197,37 +181,37 @@ name can not be modified.</para> <section> <title>メニュー エントリ</title> - <para>When the list has at least one entry, menu entries can be used.</para> + <para>一覧に一つ以上のエントリがあるときに、メニューのエントリが使用できます。</para> <formalpara> <title>ファイル|設定を書き込む</title> - <para>Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>.</para> + <para>現在の設定を <code>/etc/samba/smb.conf</code> に保存します。</para> </formalpara> <formalpara> - <title>Samba server|Configure</title> + <title>Samba サーバ|設定</title> - <para>The wizard can be run again with this command.</para> + <para>このコマンドにより、ウィザードを再度実行できます。</para> </formalpara> <formalpara> - <title>Samba server|Restart</title> + <title>Samba サーバ|再起動</title> <para>サーバを停止した後、現在の設定ファイルを用いて再起動します。</para> </formalpara> <formalpara> - <title>Samba Server|Reload</title> + <title>Samba サーバ|再読み込み</title> <para>表示されている設定は現在の設定ファイルから再読み込みされます。</para> </formalpara> </section> <section> - <title>Printers share</title> + <title>プリンタの共有</title> - <para>Samba also allows you to share printers.</para> + <para>Samba はプリンタを共有することもできます。</para> <para><mediaobject> <imageobject> @@ -237,14 +221,13 @@ name can not be modified.</para> </section> <section> - <title>Samba users</title> + <title>Samba のユーザ</title> - <para>In this tab, you can add users who are allowed to access the shared -resources when authentication is required. You can add users from <xref + <para>このタブでは、認証が必要な場合に共有リソースにアクセス可能なユーザを追加できます。ユーザは <xref linkend="userdrake-ti1"/><mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="draksambashare18.png"/> </imageobject> - </mediaobject></para> + </mediaobject> から追加できます。</para> </section> </section> diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksec.xml b/docs/mcc-help/ja/draksec.xml index 84de8c0d..255203b3 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draksec.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draksec.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="draksec"> <info> - <title xml:id="draksec-ti1">Mageia ツールの認証を設定</title> + <title xml:id="draksec-ti1">Mageia ツールの認証を設定する</title> <subtitle>draksec</subtitle> </info> @@ -11,16 +11,15 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote> - <para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draksec</emphasis> as root.</para> - </footnote>is present in the Mageia -Control Center under the tab <emphasis role="bold">Security</emphasis></para> + <para>このツール<footnote> + <para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksec</emphasis> を root +として入力します。</para> + </footnote> は Mageia コントロール センターの<emphasis +role="bold">セキュリティ</emphasis>タブの下にあります。</para> - <para>It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks -usually done by the administrator.</para> + <para>これは通常管理者によって行われる処理を通常のユーザが行うために必要な権限を与えます。</para> - <para>Click on the little arrow before the item you want to drop down: + <para>展開したい項目の左にある小さな矢印をクリックします: </para> <mediaobject> @@ -29,26 +28,25 @@ usually done by the administrator.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in -the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a -drop down list on the right side gives the choice between:</para> + <para>Mageia コントロール センターの中で利用できるツールのほとんどがウィンドウの左側に表示され +(上のスクリーンショットを参照)、各ツールには右側にドロップ ダウン リストがあり、以下の選択肢があります:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the -same MCC tab, the tool "Configure system security, permissions and audit".</para> + <para>既定: 起動モードは選択されたセキュリティ レベルによって決まります。MCC の同じタブのツール "システムのセキュリティ, パーミッション, +監査の設定" を参照してください。</para> </listitem> <listitem> - <para>User password: The user password is asked before the tool launching.</para> + <para>ユーザのパスワード: ツールが起動する前にユーザのパスワードを訊かれます。</para> </listitem> <listitem> - <para>Administrator password: The root password is asked before the tool launching</para> + <para>root のパスワード: ツールが起動する前に root のパスワードを訊かれます。</para> </listitem> <listitem> - <para>No password: The tool is launched without asking any password.</para> + <para>パスワードなし: パスワードを訊かれずにツールが起動します。</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml b/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml index 7f3b0d94..c7006231 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/draksnapshot-config.xml @@ -19,8 +19,8 @@ </imageobject> </mediaobject> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">draksnapshot-config </emphasis> as root.</para></footnote> is available in MCC's + <para>This tool<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">draksnapshot-config</emphasis> を +root として入力します。</para></footnote> is available in MCC's <guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</guilabel> section.</para> <para>When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message diff --git a/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml b/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml index 4164ff8b..3442f688 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/harddrake2.xml @@ -61,7 +61,7 @@ configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC.</par </section> <section> - <title>The menu</title> + <title>メニュー</title> <para><bridgehead>オプション</bridgehead></para> |