aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-01 20:23:56 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-01 20:23:56 +0200
commitbe330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b (patch)
treea0ad97e3ae455e809df3e9054318f7d6ce5118cd
parentcb0dcf09210cee59fce9a9633816f838e1110daf (diff)
downloadtools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar
tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar.gz
tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar.bz2
tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar.xz
tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.zip
Update Spanish translation
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po171
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml98
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml39
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml5
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml65
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/testing.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml28
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es/unused.xml6
15 files changed, 288 insertions, 175 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index 521eb3ab..4404e8f5 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-01 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
@@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Configuration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de configuración"
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -2836,6 +2836,9 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función "
+"de las elecciones realizadas y del hardware detectado. Puede verificar la "
+"configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando Configurar."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2871,7 +2874,7 @@ msgstr "Configuraciones del sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
@@ -2879,11 +2882,13 @@ msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
+"DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma "
+"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "País/región"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2902,7 +2907,7 @@ msgstr "Cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
-msgstr ""
+msgstr "Propuesta de DrakX para la configuración del cargador de arranque."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2984,7 +2989,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Ratón"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2998,12 +3003,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta de sonido"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
msgid "The installer will use the default driver if one is available."
msgstr ""
+"El instalador utilizará el controlador predeterminado si hay uno disponible."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46
@@ -3030,6 +3036,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
+"Esta sección le permite configurar su tarjeta(s) gráfica y pantallas. Para "
+"más información, vea"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3113,6 +3121,9 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
+"El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos, la "
+"configuración predeterminada (Estándar) es adecuada para el uso general. "
+"Seleccione la opción que mejor se adapte a su uso."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
@@ -3156,6 +3167,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que permitir todo\n"
+"(Sin corgafuegos) puede ser muy arriesgado."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3262,6 +3275,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"Estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario "
+"promedio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3352,6 +3367,9 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
+"Instalador clásico: el arranque con este medio le proporciona la máxima "
+"flexibilidad para elegir qué instalar y para configurar su sistema. En "
+"particular, tiene la opción de elegir qué entorno de escritorio instalar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3395,6 +3413,11 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Instalación de red: estas son ISO mínimas que no contienen más de lo "
+"necesario para iniciar el instalador DrakX y encontrar DrakX-installer-"
+"stage2 y otros paquetes necesarios para continuar y completar la "
+"instalación. Estos paquetes pueden estar en el disco duro del PC, en una "
+"unidad local, en una red local o en Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3507,11 +3530,13 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Puede usarse para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin "
+"tener que instalarlo"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr ""
+msgstr "El Live media también incluye un instalador."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
@@ -3521,7 +3546,7 @@ msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Contienen software No libre"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3531,7 +3556,7 @@ msgstr "DVD Live Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
@@ -3542,7 +3567,7 @@ msgstr "Todos los idiomas disponibles están presentes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo arquitectura 64-bit"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3552,7 +3577,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo entorno de escritorio GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3590,6 +3615,8 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
+"Contiene solo software libre, para aquellos que prefieren no usar software "
+"no libre"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3601,6 +3628,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
+"Contiene software No libre (en su mayoría controladores, codecs ...) para "
+"quienes lo necesitan"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3620,12 +3649,17 @@ msgid ""
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
+"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o "
+"BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el "
+"espejo en uso y una opción para cambiar a una alternativa si el ancho de "
+"banda es demasiado bajo."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
msgid ""
"If http is chosen you will also see some information regarding checksums."
msgstr ""
+"Si se elige http, también verá información sobre las sumas de comprobación."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -3719,6 +3753,8 @@ msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
+"Para usar el sha512sum, escriba:\n"
+"sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3770,6 +3806,10 @@ msgid ""
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
+"Cualquiera que sea el software que utilice, asegúrese de que se utiliza la "
+"opción de grabar una imagen. Grabar datos o archivos no es correcto. Vea 4 "
+"el wiki de Mageia 'https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images'. "
+"para más información."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3782,6 +3822,9 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
+"Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puedes "
+"descargarlas en una memoria USB y luego usarlas para iniciar e instalar el "
+"sistema."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
@@ -3789,6 +3832,9 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Al volcar una imagen en un dispositivo flash se destruye cualquier sistema "
+"de archivos anterior en el dispositivo y se perderán todos los datos "
+"existentes."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3881,6 +3927,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Conviértase en un usuario root (administrador) con el comando su - (no "
+"olvide el -)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3916,6 +3964,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por "
+"ejemplo /dev/sdb en la captura de pantalla anterior, es un dispositivo USB "
+"de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3925,6 +3976,10 @@ msgid ""
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
+"Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando "
+"dmesg. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el nombre del "
+"dispositivo comenzando con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. "
+"También puedes ver que su tamaño es de 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -3978,14 +4033,14 @@ msgstr "."
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrese el comando: dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/sdX bs=1M"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: /dev/sdd"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -4063,6 +4118,9 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
+"Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en "
+"Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la lista principal. A pesar "
+"de esto, DrakX realmente aplicará su elección."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4114,7 +4172,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4188,6 +4246,7 @@ msgstr ""
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​."
msgstr ""
+"Aquí puede establecer la disposición del teclado que desea usar con Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:27
@@ -4195,6 +4254,8 @@ msgid ""
"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based "
"upon your previously selected language and timezone choices."
msgstr ""
+"Se ha elegido una disposición de teclado sugerida (resaltada) para usted en "
+"función de las opciones de idioma y zona horaria previamente seleccionadas."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:20
@@ -4253,6 +4314,10 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Después de elegir un teclado del diálogo Más, volverá al primer diálogo de "
+"selección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa pantalla. "
+"Puede ignorar esto de manera segura y continuar con la instalación: se "
+"aplicará el teclado elegido de la lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4319,6 +4384,9 @@ msgid ""
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
+"Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como su idioma "
+"preferido de la lista principal de idiomas. También se marcará como elegido "
+"en la pantalla Múltiples idiomas."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4394,6 +4462,8 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
+"Seleccione Universal Force evdev para configurar los botones que no "
+"funcionan en un ratón con seis o más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4428,7 +4498,7 @@ msgstr "Cargador de arranque"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
msgid "Grub2"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
@@ -4441,6 +4511,8 @@ msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
+"GRUB2 (con o sin menú gráfico) se utilizará exclusivamente como cargador de "
+"arranque para un sistema Legacy/MBR o Legacy/GPT."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4461,6 +4533,8 @@ msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI"
#: en/setupBootloader.xml:52
msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
+"GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un "
+"sistema UEFI."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:57
@@ -4489,7 +4563,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del cargador de arranque."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4527,7 +4601,7 @@ msgstr "Dispositivo de arranque"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr ""
+msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
@@ -4541,6 +4615,8 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"Este cuadro de texto le permite establecer un retraso, en segundos, antes de "
+"que se inicie el sistema operativo predeterminado."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
@@ -4556,16 +4632,22 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
+"Esto le permite establecer una contraseña para el cargador de arranque. Esto "
+"significa que se requerirá un nombre de usuario y una contraseña al iniciar "
+"para poder seleccionar una entrada de inicio o cambiar la configuración. "
+"Esto es opcional, y es probable que la mayoría de las personas no lo "
+"necesiten. El nombre de usuario es root y la contraseña es la que se elige a "
+"continuación."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Elija una contraseña para el cargador de arranque (opcional)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña (otra vez)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4595,6 +4677,11 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"ACPI (Configuración avanzada e interfaz de energía) es un estándar para la "
+"administración de energía. Puede ahorrar energía al detener los dispositivos "
+"no utilizados. Deseleccionarlo podría ser útil si, por ejemplo, su equipo no "
+"es compatible con ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría causar "
+"algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
@@ -4607,6 +4694,8 @@ msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
+"Esta opción habilita/deshabilita el multiprocesamiento simétrico para "
+"procesadores multi-core"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
@@ -4628,7 +4717,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar APIC local"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4656,12 +4745,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
msgid "The operating system to be started up by default."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema operativo se inicia de forma predeterminada."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
@@ -4674,11 +4763,13 @@ msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
+"Esta opción le permite pasar información al kernel o decirle al kernel que "
+"le brinde más información mientras arranca."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Sondeo SO extranjero"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4687,6 +4778,9 @@ msgid ""
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
+"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos "
+"a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, "
+"desmarque la opción Probe Foreign OS."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4700,7 +4794,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vídeo"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
@@ -4830,7 +4924,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Software"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
@@ -4873,6 +4967,11 @@ msgid ""
"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice "
"about how to solve the problem."
msgstr ""
+"No obstante, si encuentra algún problema después de la instalación, ejecute "
+"draksound o inicie esta herramienta a través de la Configuración de sonido "
+"del hardware del Centro de Control de Mageia. Luego, en la pantalla "
+"Draksound o Configuración de sonido, haga clic en Resolución de problemas "
+"para encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -4980,7 +5079,7 @@ msgstr "sonido: ya se ejecutó un jingle."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr ""
+msgstr "impresora: configure su impresora/s e imprima una página de prueba "
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -4993,6 +5092,8 @@ msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
+"Si todo es satisfactorio, puede proceder con la instalación. Si no, puede "
+"usar el botón Salir para salir."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -5054,6 +5155,10 @@ msgid ""
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
+"Después de realizar una copia de seguridad de sus datos, reinicie su DVD de "
+"instalación de Mageia y seleccione Rescue system, luego Restaurar cargador "
+"de arranque de Windows. En el próximo arranque, solo tendrá Windows, sin "
+"opción para elegir su sistema operativo Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -5068,6 +5173,13 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
+"En Windows, para recuperar el espacio utilizado por las particiones de "
+"Mageia: haga clic en Inicio Panel de control Herramientas administrativas "
+"Administración de equipo Administración de discos de almacenamiento. "
+"Reconocerá una partición Mageia porque están etiquetadas como Desconocidas, "
+"y también por su tamaño y ubicación en el disco. Haga clic con el botón "
+"derecho en cada una de estas particiones y seleccione Eliminar para liberar "
+"el espacio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -5075,6 +5187,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Si está utilizando Windows XP, puede crear una nueva partición y formatearla "
+"(FAT32 o NTFS). A continuación, recibirá una letra de partición."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5150,3 +5264,6 @@ msgid ""
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
+"El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso "
+"debería tomar un poco de tiempo para completar. Cuando termine, aparecerá "
+"brevemente una pantalla en blanco; esto es normal."
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index a15a5623..5475e971 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -28,10 +28,9 @@ elegir qué imagen se adapta mejor a sus necesidades.</para>
<para>Hay tres tipos de medios de instalación:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Classical installer:</emphasis> Booting with this
-media provides you with the maximum flexibility when choosing what to
-install, and for configuring your system. In particular, you have a choice
-of which Desktop environment to install.</para>
+ <para>Instalador clásico: el arranque con este medio le proporciona la máxima
+flexibilidad para elegir qué instalar y para configurar su sistema. En
+particular, tiene la opción de elegir qué entorno de escritorio instalar.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Imágenes LIVE:</emphasis> Esta opción le permite
@@ -49,11 +48,11 @@ Mageia instaladas previamente.</para>
</important>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's
-containing no more than that which is needed to start the DrakX installer
-and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that
-are needed to continue and complete the install. These packages may be on
-the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet.</para>
+ <para>Instalación de red: estas son ISO mínimas que no contienen más de lo
+necesario para iniciar el instalador DrakX y encontrar
+DrakX-installer-stage2 y otros paquetes necesarios para continuar y
+completar la instalación. Estos paquetes pueden estar en el disco duro del
+PC, en una unidad local, en una red local o en Internet.</para>
<para>Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el
ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene
una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB.</para>
@@ -106,11 +105,11 @@ de hardware</para>
<title>Caracterśticas comunes.</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it</para>
+ <para>Puede usarse para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin
+tener que instalarlo</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The Live media also includes an Installer.</para>
+ <para>El Live media también incluye un instalador.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)</para>
@@ -119,7 +118,7 @@ it</para>
<para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bit.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They contain non-free software</para>
+ <para>Contienen software No libre</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -127,13 +126,13 @@ it</para>
<title>DVD Live Plasma</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Plasma desktop environment only</para>
+ <para>Solo entorno de escritorio Plasma</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Sólo arquitectura 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -141,13 +140,13 @@ it</para>
<title>Live DVD GNOME</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GNOME desktop environment only</para>
+ <para>Solo entorno de escritorio GNOME</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Todos los idiomas disponibles están presentes</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>64-bit architecture only</para>
+ <para>Sólo arquitectura 64-bit</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -183,8 +182,8 @@ it</para>
<title>netinstall.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains only free software, for those who prefer to not use non-free
-software</para>
+ <para>Contiene solo software libre, para aquellos que prefieren no usar software
+no libre</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -192,7 +191,8 @@ software</para>
<title>netinstall-nonfree.iso</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it</para>
+ <para>Contiene software No libre (en su mayoría controladores, codecs ...) para
+quienes lo necesitan</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -202,11 +202,11 @@ software</para>
<title>Descargando y verificando medios.</title>
<section>
<title>Descargando</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth
-is too low.</para>
- <para>If http is chosen you will also see some information regarding checksums.</para>
+ <para>Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o
+BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el
+espejo en uso y una opción para cambiar a una alternativa si el ancho de
+banda es demasiado bajo.</para>
+ <para>Si se elige http, también verá información sobre las sumas de comprobación.</para>
<para>md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para
verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación
@@ -243,8 +243,8 @@ sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>To use the sha512sum, type: <command>sha512sum
-path/to/the/image/file.iso</command></para>
+ <para>Para usar el sha512sum, escriba:
+sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Ejemplo:</para>
@@ -263,19 +263,21 @@ suma de comprobación ISO proporcionada por Mageia.</para>
copia estándar, ya que realmente se creará un medio de arranque.</para>
<section>
<title>Grabar el ISO en un CD/DVD</title>
- <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis>
-image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or
-<emphasis>files</emphasis> is NOT correct. See the <link
-ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia
-wiki</link> for more information.</para>
+ <para>Cualquiera que sea el software que utilice, asegúrese de que se utiliza la
+opción de grabar una imagen. Grabar datos o archivos no es correcto. Vea 4
+el wiki de Mageia
+'https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images'. para más
+información.</para>
</section>
<section>
<title>Volvar el ISO en un USB</title>
- <para>All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick
-and then use that to boot and install the system.</para>
+ <para>Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puedes
+descargarlas en una memoria USB y luego usarlas para iniciar e instalar el
+sistema.</para>
<warning>
- <para>Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on
-the device and all existing data will be lost.</para>
+ <para>Al volcar una imagen en un dispositivo flash se destruye cualquier sistema
+de archivos anterior en el dispositivo y se perderán todos los datos
+existentes.</para>
</warning>
<note>
<para>Además, la única partición en el dispositivo flash será la partición ISO de
@@ -317,8 +319,8 @@ dispositivo de destino equivocado.</para>
<para>Abrir consola</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command
-<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )</para>
+ <para>Conviértase en un usuario root (administrador) con el comando su - (no
+olvide el -)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Root.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
@@ -332,20 +334,18 @@ ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)</para>
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example
-<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick.</para>
- <para>Alternatively, you can find the device name with the command
-<command>dmesg</command>. Towards the end of the following example, you can
-see the device name starting with <filename>sd</filename>, and in this case,
-<filename>sdd</filename> is the actual device. You can also see that its
-size is 2GB:</para>
+ <para>Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por
+ejemplo /dev/sdb en la captura de pantalla anterior, es un dispositivo USB
+de 8GB.</para>
+ <para>Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando
+dmesg. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el nombre del
+dispositivo comenzando con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo
+real. También puedes ver que su tamaño es de 2GB:</para>
<para>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file
-of=/dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command></para>
- <para>Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg:
-<filename>/dev/sdd</filename></para>
+ <para>Ingrese el comando: dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/sdX bs=1M</para>
+ <para>Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: /dev/sdd</para>
<para>Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs =
1M</para>
<tip>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml
index caf2211a..2de902e2 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="es" xml:id="misc-params">
<info>
- <title xml:id="misc-params-ti1">Configuration Summary</title>
+ <title xml:id="misc-params-ti1">Resumen de configuración</title>
</info>
@@ -25,10 +25,9 @@
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png" align="center"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware detected. You can check the
-settings here and change them if you want by pressing
-<emphasis>Configure</emphasis>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función
+de las elecciones realizadas y del hardware detectado. Puede verificar la
+configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando Configurar.</para>
<note>
<para>Como regla general, se recomienda que acepte la configuración predeterminada
@@ -55,14 +54,14 @@ un problema</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Timezone</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1">Zona horaria</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You
-can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma
+preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también</para>
</listitem>
<listitem>
- <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><emphasis role="bold">Country / Region</emphasis></para>
+ <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3">País/región</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la
configuración. Ver<xref linkend="selectCountry"/></para>
@@ -71,7 +70,7 @@ configuración. Ver<xref linkend="selectCountry"/></para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa4">Cargador de arranque</para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX proposal for the bootloader setting</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">Propuesta de DrakX para la configuración del cargador de arranque.</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más
información, vea</para>
@@ -120,16 +119,16 @@ cuenta que las contraseñas cambiarán también.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1"><emphasis role="bold">Mouse</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa2" revision="1">Ratón</para>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa2a" revision="1">Aquí puede añadir o configurar otros dispositivos señaladores, tablets,
trackballs, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><emphasis role="bold">Sound card</emphasis></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1">Tarjeta de sonido</para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer will use the default driver if one is available.</para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">El instalador utilizará el controlador predeterminado si hay uno disponible.</para>
<para>Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido,
puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para
@@ -141,8 +140,8 @@ manualmente un controlador.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-hardware-pa4" revision="1"><emphasis role="bold">Interfaz gráfica</emphasis></para>
- <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For
-more information, see <xref linkend="configureX_chooser"/></para>
+ <para xml:id="misc-params-hardware-pa4a" revision="1">Esta sección le permite configurar su tarjeta(s) gráfica y pantallas. Para
+más información, vea</para>
<!--revision="1" xml:id="misc-params-hardware-pa4b"-->
@@ -195,9 +194,9 @@ los parámetros que necesita ingresar aquí.</para>
<listitem>
<para revision="1" xml:id="misc-params-security-pa1">Nivel de seguridad</para>
- <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">The Security level for your computer, in most cases the default setting
-(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits
-your usage.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa1a" revision="1">El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos, la
+configuración predeterminada (Estándar) es adecuada para el uso
+general. Seleccione la opción que mejor se adapte a su uso.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -216,8 +215,8 @@ ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas</para>
<para revision="1">Para más información, vea</para>
<warning>
- <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may
-be very risky.</para>
+ <para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">Tenga en cuenta que permitir todo
+(Sin corgafuegos) puede ser muy arriesgado.</para>
</warning>
</listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml
index e3558609..b5042355 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml
@@ -26,8 +26,8 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="securityLevel-im1"/> </imageobject></mediaobje
<para><emphasis role="bold">Por favor elija el nivel de seguridad
deseado</emphasis></para>
- <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1"><emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for
-the average user.</para>
+ <para revision="1" xml:id="securityLevel-pa1">Estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario
+promedio.</para>
<para revision="1">Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se
va a utilizar como un servidor público.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml
index fff37683..f5097cde 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectCountry.xml
@@ -31,9 +31,9 @@ su país/región allí.</para>
</itemizedlist>
<note>
- <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list,
-after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the
-main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectCountry-pa3">Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en
+Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la lista principal. A pesar
+de esto, DrakX realmente aplicará su elección.</para>
</note>
<section xml:id="inputMethod">
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml
index 5d563756..4a70ca8b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectInstallClass.xml
@@ -44,7 +44,7 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Install</emphasis></para>
+ <para>Instalar</para>
<para>Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto
formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml
index 27bf5179..cb9d9d3b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboard.xml
@@ -47,11 +47,10 @@ xlink:href="http://es.wikipedia.org/wiki/Distribuci%C3%B3n_del_teclado">es.wikip
obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado.</para>
<para revision="1"><note>
- <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue,
-you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as
-though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this
-and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will
-be applied.</para>
+ <para revision="1" xml:id="selectKeyboard-pa5">Después de elegir un teclado del diálogo Más, volverá al primer diálogo de
+selección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa
+pantalla. Puede ignorar esto de manera segura y continuar con la
+instalación: se aplicará el teclado elegido de la lista completa.</para>
</note></para>
</listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml
index 1c62ac8a..fdde3868 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectKeyboardLive.xml
@@ -20,8 +20,8 @@
<imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-selectKeyboard.png"
format="PNG" revision="1" xml:id="selectKeyboardLive-im1"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia​​.</para>
+ <para>Aquí puede establecer la disposición del teclado que desea usar con Mageia.</para>
- <para>A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based
-upon your previously selected language and timezone choices.</para>
+ <para>Se ha elegido una disposición de teclado sugerida (resaltada) para usted en
+función de las opciones de idioma y zona horaria previamente seleccionadas.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml
index ba6626ff..abbd0759 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml
@@ -72,9 +72,9 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-language.png"
format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<important condition="classical">
- <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your
-preferred language from the main list of languages. It will also be marked
-as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen.</para>
+ <para>Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como su idioma
+preferido de la lista principal de idiomas. También se marcará como elegido
+en la pantalla Múltiples idiomas.</para>
</important>
<itemizedlist>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml
index c17bb5b2..0b78dca0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectMouse.xml
@@ -35,7 +35,6 @@ format="PNG"/> </imageobject></mediaobject>
<menuchoice><guimenu>Universal</guimenu><guimenuitem> Any PS/2 y
USB</guimenuitem></menuchoice> son una buena opción.</para>
- <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force
-evdev</guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work
-on a mouse with six or more buttons.</para>
+ <para revision="2" xml:id="selectMouse-pa3">Seleccione Universal Force evdev para configurar los botones que no
+funcionan en un ratón con seis o más botones.</para>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
index 1278857c..967ab012 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml
@@ -42,8 +42,8 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<title>Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados</title>
<listitem>
- <para>GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the
-bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system.</para>
+ <para>GRUB2 (con o sin menú gráfico) se utilizará exclusivamente como cargador de
+arranque para un sistema Legacy/MBR o Legacy/GPT.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -57,7 +57,8 @@ de arranque del BIOS.</para>
<title>Grub2-efi en sistemas UEFI</title>
<listitem>
- <para>GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system.</para>
+ <para>GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un
+sistema UEFI.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -75,7 +76,7 @@ independientemente del número de sistemas operativos que tenga.</para>
<section>
<info>
- <title xml:id="setupBootloader-ti2">Bootloader Setup</title>
+ <title xml:id="setupBootloader-ti2">Configuración del cargador de arranque.</title>
</info>
<section>
@@ -98,34 +99,35 @@ usuarios de los sistemas UEFI no verán esta opción aquí.</para>
<listitem>
<para>Dispositivo de arranque</para>
- <para>Don't change this unless you really know what you are doing</para>
+ <para>No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Retraso antes del arranque de la imagen por defecto.</para>
- <para>This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating
-system is started up.</para>
+ <para>Este cuadro de texto le permite establecer un retraso, en segundos, antes de
+que se inicie el sistema operativo predeterminado.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Seguridad</para>
- <para>This allows you to set a password for the bootloader. This means a username
-and password will be required when booting in order to select a booting
-entry or change settings. This is optional, and most people are not likely
-to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the
-password is the one chosen hereafter.</para>
+ <para>Esto le permite establecer una contraseña para el cargador de arranque. Esto
+significa que se requerirá un nombre de usuario y una contraseña al iniciar
+para poder seleccionar una entrada de inicio o cambiar la
+configuración. Esto es opcional, y es probable que la mayoría de las
+personas no lo necesiten. El nombre de usuario es root y la contraseña es la
+que se elige a continuación.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Contraseña</emphasis></para>
- <para>Choose a password for the bootloader (optional)</para>
+ <para>Elija una contraseña para el cargador de arranque (opcional)</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Password (again)</emphasis></para>
+ <para>Contraseña (otra vez)</para>
<para>Vuelva a escribir la contraseña y DrakX verificará que coincida con la
establecida arriba</para>
@@ -138,18 +140,19 @@ establecida arriba</para>
<listitem>
<para><emphasis>Habilitar ACPI</emphasis></para>
- <para>ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power
-management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para>ACPI (Configuración avanzada e interfaz de energía) es un estándar para la
+administración de energía. Puede ahorrar energía al detener los dispositivos
+no utilizados. Deseleccionarlo podría ser útil si, por ejemplo, su equipo no
+es compatible con ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría causar
+algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del
+sistema).</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Activar SMP</para>
- <para>This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core
-processors</para>
+ <para>Esta opción habilita/deshabilita el multiprocesamiento simétrico para
+procesadores multi-core</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -162,7 +165,7 @@ interrupción).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Enable Local APIC</emphasis></para>
+ <para>Habilitar APIC local</para>
<para>Aquí puede establecer Local APIC, que administra todas las interrupciones
externas para un procesador específico en un sistema SMP</para>
@@ -181,24 +184,24 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Default</emphasis></para>
+ <para>Por defecto</para>
- <para>The operating system to be started up by default.</para>
+ <para>El sistema operativo se inicia de forma predeterminada.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Adjuntar</para>
- <para>This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to
-give you more information as it boots.</para>
+ <para>Esta opción le permite pasar información al kernel o decirle al kernel que
+le brinde más información mientras arranca.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Probe foreign OS</emphasis></para>
+ <para>Sondeo SO extranjero</para>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-then untick the Probe Foreign OS option.</para>
+ <para>Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos
+a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento,
+desmarque la opción Probe Foreign OS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -212,7 +215,7 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Video mode</emphasis></para>
+ <para>Modo de vídeo</para>
<para>Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se
utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml b/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml
index 253e6ae2..fb75705a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/soundConfig.xml
@@ -27,13 +27,11 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="soundConfig-im1"/> </imageobject></mediaobject
que el instalador eligió para usted, y este controlador debería funcionar
sin problemas.</para>
- <para>However, if you encounter any issues post-install, then run
-<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice>
-<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem>
-<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the
-<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis>
-screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice
-about how to solve the problem.</para>
+ <para>No obstante, si encuentra algún problema después de la instalación, ejecute
+draksound o inicie esta herramienta a través de la Configuración de sonido
+del hardware del Centro de Control de Mageia. Luego, en la pantalla
+Draksound o Configuración de sonido, haga clic en Resolución de problemas
+para encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema.</para>
<section xml:id="soundConfig-Advanced">
<info>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml b/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml
index 395fb7f8..103fdd7f 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/testing.xml
@@ -47,7 +47,7 @@ Mageia:</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>printer: configure your printer/s and print a test page</para>
+ <para>impresora: configure su impresora/s e imprima una página de prueba </para>
</listitem>
<listitem>
@@ -55,8 +55,8 @@ Mageia:</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If
-not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit.</para>
+ <para>Si todo es satisfactorio, puede proceder con la instalación. Si no, puede
+usar el botón Salir para salir.</para>
<note>
<para>Los ajustes de configuración que aplique aquí se transfieren si decide
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml b/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml
index 9ee26b60..fa71de1a 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/uninstall-Mageia.xml
@@ -22,23 +22,21 @@ quiere deshacerse de él, ése es su derecho y Mageia también le ofrece la
posibilidad de desinstalarlo. Esto no es cierto para todos los sistemas
operativos.</para>
- <para>After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select
-<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot
-loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no
-option to choose your Mageia operating system.</para>
+ <para>Después de realizar una copia de seguridad de sus datos, reinicie su DVD de
+instalación de Mageia y seleccione Rescue system, luego Restaurar cargador
+de arranque de Windows. En el próximo arranque, solo tendrá Windows, sin
+opción para elegir su sistema operativo Mageia.</para>
- <para>In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on
-<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control
-Panel</guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem>
-<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem>
-<guimenuitem>Storage</guimenuitem> <guimenuitem>Disk
-Management</guimenuitem> </menuchoice>. You will recognise a Mageia
-partition because they are labeled <literal>Unknown</literal>, and also by
-their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions
-and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the space.</para>
+ <para>En Windows, para recuperar el espacio utilizado por las particiones de
+Mageia: haga clic en Inicio Panel de control Herramientas administrativas
+Administración de equipo Administración de discos de
+almacenamiento. Reconocerá una partición Mageia porque están etiquetadas
+como Desconocidas, y también por su tamaño y ubicación en el disco. Haga
+clic con el botón derecho en cada una de estas particiones y seleccione
+Eliminar para liberar el espacio.</para>
- <para>If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it
-(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter.</para>
+ <para>Si está utilizando Windows XP, puede crear una nueva partición y formatearla
+(FAT32 o NTFS). A continuación, recibirá una letra de partición.</para>
<para>Si tiene Vista o 7, tiene una posibilidad más, puede extender la partición
existente que está a la izquierda del espacio liberado. Hay otras
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml b/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml
index 0f93fb39..3401bff9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/es/unused.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ hardware no utilizados que se eliminarán si continúa.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="../live-unused-InstallationProgress.png"/>
</imageobject></mediaobject>
- <para>The next step is the copying of files to hard disk. This process should just
-take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a
-blank screen - this is normal.</para>
+ <para>El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso
+debería tomar un poco de tiempo para completar. Cuando termine, aparecerá
+brevemente una pantalla en blanco; esto es normal.</para>
</section>