summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
blob: 02fd0c521f90e2929ea39055a51b95935f8b13a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2018-2019
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Karl Morten Ramberg\n"
"Olav Dahlum"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"karl.m.ramberg@gmail.com\n"
"odahlum@gmail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Håndter tid og dato"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Send all lyd gjennom PulseAudio-lydserveren\n"
"\n"
"Benytt draksound for å sette opp PulseAudio, og pavucontrol for å justere "
"hvilke direkteoverførte kilder lydenheten(e) skal benytte."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Fant Virtuoso-versjon:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Fant ingen Virtuoso Nepomuk-database. Ingen ting å konvertere."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Installert Virtuoso-versjon er 5. Trenger ikke konvertering."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Klar til å konvertere Nepomuk-databasen til Virtuoso 6-format."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Kunne ikke finne en gyldig Virtuoso installasjon."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk-databasen er allerede konvertert til versjon 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne riktig Virtuoso versjonsnummer. Kan ikke konvertere."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Start konvertering"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Konverterer Virtuoso-database til versjon 6 …"

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Konvertering av Nepomuk Virtuoso-databasen mislyktes: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso-databasen er konvertert til versjon 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Lager sikkerhetskopi i <filename>%1</filename> …"

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Starter Virtuoso versjon 5 …"

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Klarte ikke å opprette lagret prosedyre (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Dumper V5 database til %1 …"

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Stenger ned Virtuoso versjon 5 …"

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Klarte ikke å dumpe alle grafer i databasen til %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Sletter Virtuoso V5 databasefiler …"

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Starter Virtuoso versjon 6 …"

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importerer dump fra %1 inn i V6-database."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Klarte ikke importere databasedump."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Fjerner sikkerhetskopierte data."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Beholder V5-dump i <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Fjerner midlertidlige data."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Konvertering mislyktes. Gjenoppretter fra sikkerhetskopi …"

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Kunne ikke gjenopprette sikkerhetskopi (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatisk modus uten brukerinnblanding"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Ikke ta sikkerhetskopi av dataene før konvertering."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Behold dumpen av den gamle databasen."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Åpne filbehandler"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ignorer"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Slå av advarsel"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Det er lite diskplass igjen i din hjemmepartisjon (nå %2%, %1 MiB ledig)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Innebyggbar systeminformasjon"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Nettverket <strong>stenger ned</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Oppretter</strong> tilkobling til nettverket"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Du er <strong>tilkoblet</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Du er <strong>frakoblet</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Ukjent nettverkstatus"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Ser etter prosessorinformasjon …"

msgid "My Computer"
msgstr "Min datamaskin"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Mapper, harddisker, flyttbare enheter, systeminformasjon og mer …"

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Ser etter diskinformasjon …"

msgid "Disk Information"
msgstr "Diskinformasjon"

msgid "OS Information"
msgstr "OS-informasjon"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Gjeldende bruker:"

msgid "System:"
msgstr "System:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Skjerminfo"

msgid "Vendor:"
msgstr "Produsent:"

msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Ser etter batteri- og strøminformasjon …"

msgid "Battery Information"
msgstr "Batteriinformasjon"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batteri til stede:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Prosent lading:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Oppladbart:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Strømadapter tilkoblet:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Henter OS-informasjon …"

msgid "Common Folders"
msgstr "Felles mapper"

msgid "My Documents"
msgstr "Mine dokumenter"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Min hjemmemappe"

msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappe"

msgid "Network Folders"
msgstr "Nettverksmapper"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Leter etter nettverksstatus …"

msgid "Network Status"
msgstr "Nettverkstatus"

msgid "CPU Information"
msgstr "CPU-informasjon"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Prosessor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Kjerner:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Ser etter minneinformasjon …"

msgid "Memory Information"
msgstr "Minneinformasjon"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Totalt minne (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Ledig minne:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Brukt minne"

msgid "Total swap:"
msgstr "Total veksel:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Fri veksel:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 mellomlagre)"

msgid "Device"
msgstr "Enhet"

msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

msgid "Total space"
msgstr "Total plass"

msgid "Available space"
msgstr "Tilgjengelig plass"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Trykk høyre museknapp for flere valg (slik som Monter eller Løs ut)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (støtte for 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (ingen støtte for 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nei"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Lader ikke"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Lader"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Lader ut"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musikk"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Bla etter dato"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Sett opp søppelkurven"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi-tjenesten for håndtering av personlig informasjon starter …"

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi er ikke aktiv.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi-tjenesten for personlig informasjonsbehandling avslutter …"

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Ugyldig ressursinstans"

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Kunne ikke hente D-Bus-grensesnitt for ressurs «%1»"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Klarte ikke starte en instans av agenten."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Med dette valget slått på, vil ikonteksten ha en toningseffekt på første "
"linje."

msgid "First line fading: "
msgstr "Første linje-toning: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Rammebredde:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Bruk denne knappen for å øke bredden til ikonrammen."

msgid "First line eliding"
msgstr "Sløyfing av første linje"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Kunne ikke starte X-serveren (det grafiske grensesnittet). Dette tyder på at "
"det ikke er riktig satt opp. Vil du sette det opp?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"X-serveren er nå avslått. Start KDM på nytt etter riktig konfigurasjon."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Skriv merknad"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Arbeid innen konteksten:"

msgid "Previously used"
msgstr "Brukt tidligere"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Vis alle tagger …"

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Ny"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Skriv merknad til %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Skriv merknad til ressurs"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "med ikon og beskrivelse om ønskes"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Opprett ny %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Bruk eksisterende"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Opprett ny"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Det ble funnet eksisterende ressurser som passer med det du oppga. Vil du "
"bruke en eksisterende ressurs, eller faktisk lage en ny?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Opprett ny ressurs"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Detaljert beskrivelse (om ønskes):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Ny %1 …"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Åpne med Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Relater til"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Tagg med"

msgid "Xml File:"
msgstr "XML-fil:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Vis Nepomuk-merknader"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Relater til «%1 (%2)»"