# mandriva-kde-translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gergely Lonyai , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mandriva-kde-translation-2010.1\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 20:19+0100\n" "Last-Translator: Gergely Lónyai \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lónyai Gergely" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aleph@mandriva.org" msgid "Manage date and time" msgstr "Dátum és idő kezelése" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Minden hang átadása a PulseAudio hangkiszolgálónak.\n" "\n" "Használja a draksound beállítóeszközt a PulseAudio tulajdonságainak beállításához, és a pavucontrol programot az audio eszközök beállításához." msgid "&Mandriva KDE" msgstr "&Mandriva KDE" msgid "The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:

Lead Mandriva KDE developer:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

Lead Mandriva Contributors KDE developer:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE developers:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio and Phonon integration:
Colin Guthrie (coling)

We thanks to the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, without this work would not be possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed.

For more information, visit http://www.mandriva.com/.


Thank you very much in advance for your support." msgstr "A Mandriva KDE csapat szeretné Önnek is megköszönni azt az érdeklődést megköszönni, amit a kiadás iránt mutat.A Mandriva KDE csapat tagjai:

A Mandriva KDE vezető fejlesztője:
Helio Chissini de Castro (heliocastro)

A Mandriva KDE közreműködők vezető fejlesztője:
Nicolas Lécureuil (neoclust)

Mandriva OEM KDE fejlesztők:
Gustavo Boiko (boiko)
Arthur Renato Mello (farinha)

PulseAudio és Phonon integráció:
Colin Guthrie (coling)

Kérem engedje meg, hogy továbbítsam Önnek a Mandriva stábjának, a közösség minden közreműködőjének és a KDE fejlesztőinek köszönetét. Az kiadás nem jöhetett volna létre, ha Önre, mint felhasználóra nem számíthattunk volna. Kívánjuk, hogy találja meg az új Qt kinézet szépségének és a KDE használhatóságának a harmóniáját.

További információkért kérem nézzen el a http://www.mandriva.com/ honlapra.


Köszönöm figyelmét.
" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Felismert Virtuoso verzió: " msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "Nincs Virtuoso Nepomuk adatbázis. Nem történt konvertálás." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "A telepített Virtuoso verzió 5-ös. Nem szükséges a konvertálás." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "Előkészítve a Nepomuk adatbázis Virtuoso V6 formátumra konvertáláshoz." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "Nem található feltelepített, érvényes Virtuoso." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "A Nepomuk adatbázis már konvertálva lett 6-os verzióra." msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "Nem sikerült a Virtuoso verziószámát megállapítani. Nem lesz konvertálás." msgid "Start Conversion" msgstr "Konvertálás indítása" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "A Virtuoso adatbázis konvertálása 6-os verzióra..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "A Nepomuk Virtuoso adatbázis konvertálása sikertelen volt: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "A Nepomuk Virtuoso adatbázis konvertálása V6 formátumra sikeres volt." msgid "Creating backup in %1..." msgstr "A mentés létrehozva %1 néven..." msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "Nem sikerült létrehozni a mentést (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "A Virtuoso 5 indítása..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "Nem sikerült létrehozni a tárolt eljárást (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "A V5 adatbázis mentése %1 néven..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "Az Virtuoso 5 leállítása..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "Nem sikerült minden grafikont menteni az adatbázisokból a %1 fájlba" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "A Virtuoso V5 adatbázisok törlése..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "Az Virtuoso 6 indítása..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "A mentés importálása a V6 adatbázisába (%1)." msgid "Failed to import database dump." msgstr "Nem sikerült az adatbázis mentését importálni." msgid "Removing backup data." msgstr "A mentés eltávolítása." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "A V5 mentés megtalálható %1 néven" msgid "Removing temp data." msgstr "Ideiglenes adat eltávolítása." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "A konverzió nem sikerült. A visszaállítás folyamatban..." msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "Sikertelen visszaállítás (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "Automatikus mód felhasználói beavatkozás nélkül." msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "Ne hozzon létre mentést a konvertálás előtt." msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "Tartsa meg a régi adatbázisról készült mentést." msgid "Low Disk Space" msgstr "Kevés a lemezterület" msgid "Open File Manager" msgstr "A fájlkezelő megnyitása" msgid "Do Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" msgid "Disable Warning" msgstr "Figyelmeztetés letiltva" msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)." msgstr "Nagyon kevés a hely a saját könyvtár partícióján (jelenleg csak %2%, %1 MiB szabad)." # ################### Kio SysInfo translation ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" msgstr "Beépített rendszerinformáció" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" msgstr "A hálózati szolgáltatások lezárása" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "Hálózati kapcsolat stabilizálása" msgid "You are online" msgstr "Online vagy" msgid "You are offline" msgstr "Offline vagy" msgid "Unknown network status" msgstr "Ismeretlen hálózati állapot" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "CPU információ megtekintése..." msgid "My Computer" msgstr "Saját gép" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "Könyvtárak, merevlemezek, eltávolítható eszközök, rendszerinformációk..." msgid "Looking for disk information..." msgstr "Lemezhasználati információ megtekintése..." msgid "Disk Information" msgstr "Lemez információ" msgid "OS Information" msgstr "OS információ" msgid "OS:" msgstr "OS:" msgid "Current user:" msgstr "Aktuális felhasználó:" msgid "System:" msgstr "Rendszer:" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" msgstr "Információ megjelenítése" msgid "Vendor:" msgstr "Gyártó:" msgid "Model:" msgstr "Modell:" msgid "Driver:" msgstr "Meghajtó:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "Az akkumulátor ás a hálózati ellátás információi..." msgid "Battery Information" msgstr "Akkumulátor információ" msgid "Battery present:" msgstr "Akkumulátorok:" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "Állapot:" msgid "Charge percent:" msgstr "Töltöttség:" msgid "Rechargeable:" msgstr "Újratölthető:" msgid "AC plugged:" msgstr "Hálózati áram:" msgid "Getting OS information...." msgstr "OS információk lekérése…" msgid "Common Folders" msgstr "Általános könyvtárak" msgid "My Documents" msgstr "Dokumentumok" msgid "My Home Folder" msgstr "Saját könyvtár" msgid "Root Folder" msgstr "Gyökérkönyvtár" msgid "Network Folders" msgstr "Hálózati könyvtárak" msgid "Looking up network status..." msgstr "Hálózati állapot megtekintése..." msgid "Network Status" msgstr "Hálózat állapota" msgid "CPU Information" msgstr "Processzor információ" msgid "Processor (CPU):" msgstr "Processzor (CPU):" msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" msgstr "Magok:" msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" msgid "Looking for memory information..." msgstr "Memóriahasználati információk megtekintése..." msgid "Memory Information" msgstr "Memória információ" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "Összes memória (RAM):" msgid "Free memory:" msgstr "Szabad memória:" msgid "Used Memory" msgstr "Használt memória" msgid "Total swap:" msgstr "Összes swap:" msgid "Free swap:" msgstr "Szabad swap:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 gyorsítótár)" msgid "Device" msgstr "Eszköz" msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" msgid "Total space" msgstr "Összes terület" msgid "Available space" msgstr "Elérhető terület" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "Nyomj jobb egérgombot további opciókért (például a csatolásért vagy a kilökésért)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (3D támogatás)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (nincs 3D támogatás)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "yes" msgstr "igen" msgid "no" msgstr "nem" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "Nincs töltés" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "Töltés" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "Kisülés" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Zene" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videók" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "Képek" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "Böngészés dátum szerint" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "&Szemetes beállítása" #~ msgid "Run Command..." #~ msgstr "Parancs futtatása..." #~ msgid "Recently Used Applications" #~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások" #~ msgid "Recently Used Applications:" #~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások:" #~ msgid "Recent Applications:" #~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások:" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "A számítógép újraindítása" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Alkalmazások" #~ msgid "Application Launcher Menu" #~ msgstr "Alkalmazásindító menü" #~ msgid "Start KRandR when KDE starts" #~ msgstr "KRandR indítása a KDE indulásakor" #~ msgid "Start KMix when KDE starts" #~ msgstr "KMix indítása a KDE indulásakor" #~ msgid "Show menu titles:" #~ msgstr "Menücímek megjelenítése:" #~ msgid "Leave..." #~ msgstr "Elhagy..." #~ msgid "Add Panel" #~ msgstr "Panel hozzáadása" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Újraindítás" #~ msgid "&Enable specific display power management" #~ msgstr "Különleges kijelzők energia-kezelésének &engedélyezése" #~ msgid "Switch to Default KDE Button" #~ msgstr "Alapértelmezett KDE gombra váltás" #~ msgid "Switch to Mandriva Button" #~ msgstr "Mandriva gombra kapcsolás" #~ msgid "" #~ "

Mandriva KDE Profile Chooser

Selects specific profiles to " #~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are " #~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees" #~ msgstr "" #~ "A

Mandriva KDE profil-kapcsoló

egy egyedivé tett KDE " #~ "konfiguráció engedélyezésére való. A profil neve \"mdvprofile\", és a " #~ "telepítéskor jött létre." #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Panelcsoportosítás" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Balra" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobbra" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Látható" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Mindig látható" #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "Automatikus elrejtés" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Ablakok eltakarhatják" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Képernyő széle" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Magasság" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Több beállítás"