# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Dotan Kamber , 2008 # Omeritzics Games , 2020-2021 # Omeritzics Games , 2020-2021 # Yaron Shahrabani , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-12 18:26+0000\n" "Last-Translator: Omeritzics Games \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Dotan Kamber\n" "Omer I.S." #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kamberd@yahoo.com\n" "omeritzicschwartz@gmail.com" msgid "Manage date and time" msgstr "ניהול התאריך והשעה" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" msgid "&Mageia KDE" msgstr "&Mageia עם KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "" msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "" msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "התחלת השיחה" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "כעת ביצירת גיבוי בתוך %1..." msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "כעת בהסרת נתוני הגיבוי." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "כעת בהסרת הנתונים הזמניים." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "כשל בשחזור מהגיבוי (%1)" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "" msgid "Open File Manager" msgstr "פתיחת מנהל הקבצים" msgid "Do Nothing" msgstr "לא לעשות כלום" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation # ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" msgstr "הרשת נכבית" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "הנך במצב מקוון" msgid "You are offline" msgstr "הנך במצב לא מקוון" msgid "Unknown network status" msgstr "מצב הרשת לא ידוע" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "כעת בחיפוש אחר מידע על המעבד..." msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "כעת בחיפוש אחר מידע על הכונן..." msgid "Disk Information" msgstr "מידע על הכונן" msgid "OS Information" msgstr "מידע על מערכת ההפעלה" msgid "OS:" msgstr "מערכת הפעלה:" msgid "Current user:" msgstr "המשתמש הנוכחי:" msgid "System:" msgstr "מערכת:" msgid "KDE:" msgstr "KDE‏:" msgid "Display Info" msgstr "מידע על הצג" msgid "Vendor:" msgstr "יצרן:" msgid "Model:" msgstr "דגם:" msgid "Driver:" msgstr "מנהל התקן:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "מידע על הסוללה" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "מצב:" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "כעת בקבלת פרטי המערכת..." msgid "Common Folders" msgstr "תיקיות נפוצות" msgid "My Documents" msgstr "המסמכים שלי" msgid "My Home Folder" msgstr "תיקיית הבית שלי" msgid "Root Folder" msgstr "תיקיית השורש (root)" msgid "Network Folders" msgstr "תיקיות רשת" msgid "Looking up network status..." msgstr "כעת בבדיקת מצב הרשת..." msgid "Network Status" msgstr "מצב הרשת" msgid "CPU Information" msgstr "מידע על המעבד" msgid "Processor (CPU):" msgstr "מעבד (CPU):" msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 מגה־הרץ" msgid "Cores:" msgstr "ליבות:" msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" msgid "Looking for memory information..." msgstr "כעת בבדיקת מצב הזיכרון..." msgid "Memory Information" msgstr "מידע על הזיכרון" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "סך כל הזיכרון (RAM)" msgid "Free memory:" msgstr "זיכרון פנוי" msgid "Used Memory" msgstr "זיכרון בשימוש" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "התקן" msgid "Filesystem" msgstr "מערכת קבצים" msgid "Total space" msgstr "שטח כולל" msgid "Available space" msgstr "שטח זמין" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "%1 (עם תמיכה בתלת ממד)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "%1 (ללא תמיכה בתלת ממד)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgid "yes" msgstr "כן" msgid "no" msgstr "לא" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "לא בהטענה" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "בהטענה" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "בפריקה" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "מוזיקה" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "הורדות" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "וידאו" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "תמונות" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "עיון לפי תאריך" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "" msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "" msgid "Invalid resource instance." msgstr "" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "" # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" msgid "First line fading: " msgstr "" msgid "Frame width:" msgstr "רוחב מסגרת:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "" msgid "First line eliding" msgstr "" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "" msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "חיפוש..." msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "" msgid "Previously used" msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "הצגת כל התגיות..." msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " "resources." msgid "New" msgstr "חדש" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" msgstr "" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" msgstr "" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" msgstr "יצירת %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "יצירת" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" msgstr "יצירת משאב חדש" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" msgstr "תיאור מפורט (רשות):" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "יצירת %1..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" msgstr "פתיחה בתוך Ginkgo" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" msgstr "שם:" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" msgstr "" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" msgstr "" msgid "Xml File:" msgstr "קובץ Xml:" msgid "Show Nepomuk annotations" msgstr "" msgid "Relate to '%1 (%2)'" msgstr ""