# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Gilberto F da Silva , 2018 # t_cordonnier , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 10:55+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F da Silva \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilhelm Luttermann" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "~ @ ~" msgid "Manage date and time" msgstr "Difinu daton kaj horon" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" "Pasu ĉiun sonon per la PulseAudio Sound Server.\n" "\n" "\n" "Uzu draksonon por agordi viajn prefektajn prefekciojn kaj pavucontrolojn por " "ĝustigi, kiajn aŭdajn aparatojn (rokoj) uzas." msgid "&Mageia KDE" msgstr "&Mageia KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" msgstr "Detektita Virtuoso-versio:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." msgstr "Instalita Virtua versio estas 5. Ne necesas konverti." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." msgstr "Ne eblis trovi valida Virtua instalado." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." msgstr "" msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" msgid "Start Conversion" msgstr "Komenci Konvertiĝon" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" msgstr "" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" msgid "Creating backup in %1..." msgstr "" msgid "Failed to create backup (%1)." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to create stored procedure (%1)" msgstr "" msgid "Dumping V5 database to %1..." msgstr "" msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." msgstr "" msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" msgstr "" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "" msgid "Starting Virtuoso version 6..." msgstr "" msgid "Importing dump from %1 into V6 database." msgstr "" msgid "Failed to import database dump." msgstr "" msgid "Removing backup data." msgstr "Forigi rezervan datumon." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "" msgid "Removing temp data." msgstr "" msgid "Conversion failed. Restoring backup..." msgstr "" msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "" msgid "Automatic mode without user interaction" msgstr "" msgid "Do not create a backup of the data before converting." msgstr "" msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "" msgid "Low Disk Space" msgstr "Malalta Disk-Spaco" msgid "Open File Manager" msgstr "Malfermi mastruma dosiero" msgid "Do Nothing" msgstr "" msgid "Disable Warning" msgstr "" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" # ################### Kio SysInfo translation # ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "" msgid "Embeddable System Information" msgstr "" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" msgstr "" msgid "Establishing connection to the network" msgstr "" msgid "You are online" msgstr "" msgid "You are offline" msgstr "" msgid "Unknown network status" msgstr "" msgid "Looking for CPU information..." msgstr "" msgid "My Computer" msgstr "Mia Komputilo" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" msgid "Looking for disk information..." msgstr "" msgid "Disk Information" msgstr "Disk-informo" msgid "OS Information" msgstr "" msgid "OS:" msgstr "" msgid "Current user:" msgstr "" msgid "System:" msgstr "Sistemo:" msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" msgstr "" msgid "Vendor:" msgstr "Vendinto:" msgid "Model:" msgstr "Modelo:" msgid "Driver:" msgstr "Pelilo:" msgid "Looking for battery and AC information..." msgstr "" msgid "Battery Information" msgstr "" msgid "Battery present:" msgstr "" msgctxt "battery state" msgid "State:" msgstr "" msgid "Charge percent:" msgstr "" msgid "Rechargeable:" msgstr "" msgid "AC plugged:" msgstr "" msgid "Getting OS information...." msgstr "" msgid "Common Folders" msgstr "" msgid "My Documents" msgstr "Miaj Dokumentoj" msgid "My Home Folder" msgstr "" msgid "Root Folder" msgstr "" msgid "Network Folders" msgstr "" msgid "Looking up network status..." msgstr "" msgid "Network Status" msgstr "Reta Statuso" msgid "CPU Information" msgstr "" msgid "Processor (CPU):" msgstr "" msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" msgid "%1 MHz" msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" msgstr "" msgid "Temperature:" msgstr "Temperaturo:" msgid "Looking for memory information..." msgstr "" msgid "Memory Information" msgstr "Memora Informo" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "" msgid "Free memory:" msgstr "Libera memoro:" msgid "Used Memory" msgstr "" msgid "Total swap:" msgstr "" msgid "Free swap:" msgstr "" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "" msgid "Device" msgstr "Aparato" msgid "Filesystem" msgstr "Dosiera sistemo" msgid "Total space" msgstr "Suma spaco" msgid "Available space" msgstr "Disponebla spaco" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" msgstr "" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" msgstr "" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgctxt "Unknown operating system version" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgid "yes" msgstr "jes" msgid "no" msgstr "ne" #, kde-format msgid "%1%" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" msgstr "Ŝarĝata" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" msgstr "" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" msgstr "Muziko" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Elŝutoj" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videoj" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" msgstr "" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" msgstr "" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." msgstr "" msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." msgstr "" msgid "Invalid resource instance." msgstr "" msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "" msgid "Unable to create agent instance." msgstr "" # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" msgid "First line fading: " msgstr "" msgid "Frame width:" msgstr "" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." msgstr "" msgid "First line eliding" msgstr "" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." msgstr "" msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" msgstr "Anoti" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." msgstr "Serĉi ..." msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" msgstr "" msgid "Previously used" msgstr "Antaŭe uzita" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." msgstr "Montri ĉiujn etikedojn ..." msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " "resources." msgid "New" msgstr "Nova" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" msgstr "" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" msgstr "" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" msgstr "" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" msgstr "Krei novan" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" msgstr "Krei novan rimedon" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" msgstr "" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." msgstr "" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" msgstr "" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) msgctxt "@label Resource name" msgid "Name:" msgstr "Nomo:" msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" msgstr "Relate to" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" msgstr "" msgid "Xml File:" msgstr "" msgid "Show Nepomuk annotations" msgstr "" msgid "Relate to '%1 (%2)'" msgstr ""