# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# fri, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 07:50+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michal Bukovjan\nPetr Šafařík\nPavel Fric"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bukm@centrum.cz\npetos@mandrivalinux.cz\npavelfric@seznam.cz"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Upravit datum a čas"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr "Posílat veškerý zvuk přes zvukový server PulseAudio.\n\nPoužijte draksound pro nastavení vašeho serveru PulseAudio a pavucontrol pro přiřazení proudů zvukovým zařízením."
msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"
msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Zjištěná verze Virtuoso:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nebyla nalezena databáze Nepomuk Virtuoso. Není co převádět."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Instalovaná verze Virtuoso je 5. Není co převádět."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Připraven převod databáze Nepomuk na formát Virtuoso 6."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Nebyla nalezena platná instalace Virtuoso."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Databáze Nepomuk je již převedena na formát 6."
msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Není možné určit správnou verzi Virtuoso. Nelze převádět."
msgid "Start Conversion"
msgstr "Spustit převod"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Převádí se databáze Virtuoso na verzi 6…"
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Převod databáze Nepomuk Virtuoso selhal: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Databáze Nepomuk Virtuoso byla úspěšně převedena na verzi 6."
msgid "Creating backup in
Akonadi not operational.
"
msgstr "
Akonadi není v provozu.
"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Zastavuje se služba správy osobních informací Akonadi…"
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Neplatná instance zdroje."
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Není možné získat rozhraní D-Bus pro zdroj „%1”"
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nelze vytvořit instanci agenta."
# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr "Pokud je tato volba zapnuta, bude mít text ikony na prvním řádku efekt blednutí."
msgid "First line fading: "
msgstr "Blednutí prvního řádku: "
msgid "Frame width:"
msgstr "Šířka rámečku:"
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Použijte tuto ikonu pro zvětšení šířky rámečku ikon."
msgid "First line eliding"
msgstr "Zmenšující se první řádek"
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "Selhalo spuštění X serveru (vašeho grafického rozhraní). Je pravděpodobné, že není nastaven správně. Chcete jej nastavit?"
msgid ""
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "X server je nyní vypnut. Až bude nastaven správně, restartujte prosím KDM."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Připojit poznámku"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Hledat…"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Pracovat v kontextu:"
msgid "Previously used"
msgstr "Dříve použité"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Ukázat všechny značky…"
msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Připojit poznámku %1"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Připojit poznámku ke zdroji"
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "s volitelnou ikonou a popisem"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Vytvořit nový %1"
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Použít stávající"
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nový"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Byly nalezeny stávající zdroje odpovídající vašemu zadání. Chcete použít stávající zdroj nebo skutečně vytvořit nový?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Vytvořit nový zdroj"
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Podrobný popis (volitelné):"
msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Nový %1…"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Otevřít v Ginkgo"
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Spojit s"
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Označit"
msgid "Xml File:"
msgstr "Soubor XML:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Zobrazit poznámky Nepomuku"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Spojit s „%1 (%2)”"