From 45b396287c17a6b6329bef0fd0937ce04dfd9e59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 2 Nov 2023 21:42:58 +0200 Subject: Update Portuguese translation from Tx --- po/pt.po | 194 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 84 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b563ff5..972551e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,32 +1,42 @@ -# Copyright (C) 2000 Mandriva -# Copyright (C) 2011 Mageia +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# Zé , 2008, 2010, 2011. +# Translators: +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 +# Manuela Silva , 2020 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2013-2014 +# Manuela Silva , 2021 +# Zé , 2008,2010-2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 06:48+0100\n" -"Last-Translator: Zé \n" -"Language-Team: Portuguese <>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:54+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva , 2021\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/pt/)\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Zé" +msgstr "" +"_: TRADUTORES:\n" +"Zé / Manuela Silva" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "ze@mandriva.org" +msgstr "" +"_: e-mail dos TRADUTORES:\n" +"ze@mandriva.org / manuela.silva@sky.com" msgid "Manage date and time" msgstr "Gerir data e hora" @@ -37,23 +47,24 @@ msgid "" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" -"Passar todo o áudio pelo servidor de som PulseAudio.\n" +"Passar todo o áudio pelo Servidor de Som PulseAudio.\n" "\n" -"Use o draksound para configurar as suas preferências PulseAudio e o " -"pavucontrol para ajustar por que dispositivo(s) o som deve passar." +"Use draksound para configurar as suas preferências do PulseAudio e " +"pavucontrol para ajustar \n" +"qual o(s) dispositivo(s) de áudio devem utilizar." msgid "&Mageia KDE" msgstr "&Mageia KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "Versão do Virtuoso detectada:" +msgstr "Versão do Virtuoso detetada:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" -"Nenhuma base de dados do Nepomuk Virtuoso encontrada. Nada para converter." +"Não foi encontrada nenhuma base de dados do Nepomuk. Nada para converter." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "A versão instalada do Virtuoso é a 5. Não há necessidade de converter." +msgstr "A versão instalada do Virtuoso é a 5. Não é preciso converter." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." msgstr "" @@ -68,66 +79,66 @@ msgstr "A base de dados Nepomuk já está convertida para a versão 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." msgstr "" -"Falha ao determinar o número correcto da versão Virtuoso. Não é possível " -"converter." +"Não foi possível determinar o número correto da versão Virtuoso. Não é " +"possível converter." msgid "Start Conversion" msgstr "Iniciar Conversão" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "A converter a base de dados Virtuoso para a versão 6..." +msgstr "A converter a base de dados Virtuoso para a versão 6 ..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "Falha na conversão da base dedados Virtuoso do Nepomuk: %1" +msgstr "Não foi possível converter a base de dados Virtuoso do Nepomuk: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." msgstr "" "Base de dados Nepomuk Virtuoso correctamente convertida para a versão 6." msgid "Creating backup in %1..." -msgstr "A criar salvaguarda em %1..." +msgstr "A criar a cópia de segurança em %1 ..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "Falha ao criar salvaguarda (%1)." +msgstr "Não foi possível criar a cópia de segurança (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "A iniciar Virtuoso versão 5..." +msgstr "A iniciar versão 5 Virtuoso ..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "Falha ao criar procedimento de armazenagem (%1)" +msgstr "Não foi possível criar o procedimento (%1) guardado" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "A despejar a base de dados V5 para %1..." +msgstr "A colocar a base de dados V5 para %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "A desligar Virtuoso versão 5..." +msgstr "A fechar Virtuoso - versão 5 ..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "Falha no despejo dos gráficos na base de dados para %1" +msgstr "A colocação de todos os gráficos na base de dados para %1 falhou" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." msgstr "A apagar base de dados de ficheiros do Virtuoso V5..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "A iniciar Virtuoso versão 6..." +msgstr "A iniciar Virtuoso - versão 6 ..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "A importar despejo de %1 para a base de dados V6." +msgstr "A importar a colocação de %1 para a base de dados V6." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "Falha ao importar despejo da base de dados." +msgstr "A importação da colocação da base de dados falhou." msgid "Removing backup data." -msgstr "A remover dados de salvaguarda." +msgstr "A remover os dados da cópia de segurança." msgid "Keeping V5 dump in %1" msgstr "A manter despejo V5 em %1" msgid "Removing temp data." -msgstr "A remover dados temporários." +msgstr "A remover os dados temporários." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "Conversão falhada. A restaurar salvaguarda..." +msgstr "Não foi possível converter. A restaurar a cópia de segurança ..." msgid "Failed to restore backup (%1)." msgstr "Falha ao restaurar a salvaguarda (%1)." @@ -142,7 +153,7 @@ msgid "Keep the dump of the old database." msgstr "Manter a remoção da base de dados antiga." msgid "Low Disk Space" -msgstr "Pouco espaço em disco" +msgstr "Pouco Espaço em Disco" msgid "Open File Manager" msgstr "Abrir Gestor de Ficheiros" @@ -151,21 +162,22 @@ msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" msgid "Disable Warning" -msgstr "Desactivar Aviso" +msgstr "Desativar Aviso" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" -"Está com pouco espaço em disco na sua partição pessoal (actualmente %2%, %1 " -"MiB livres ) " +"Está com pouco espaço em disco na sua partição pessoal (atualmente %2%, %1 " +"MiB livres) " -# ################### Kio SysInfo translation ################################## +# ################### Kio SysInfo translation +# ################################## msgid "KSysInfo" msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "Informação do Sistema Embutida" +msgstr "Informação do Sistema Integrado" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 GiB" @@ -177,45 +189,45 @@ msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" msgid "Network is shutting down" -msgstr "A rede está a desligar" +msgstr "A rede está a ser encerrada" msgid "Establishing connection to the network" -msgstr "A estabelecer conexão com a rede" +msgstr "A estabelecer a conexão à rede" msgid "You are online" -msgstr "Está conectado" +msgstr "Está on-line" msgid "You are offline" -msgstr "Está desconectado" +msgstr "Está desligado da rede" msgid "Unknown network status" -msgstr "Estado de rede desconhecido" +msgstr "Estado da rede desconhecido" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "A pesquisar informação do CPU..." +msgstr "Está à procura de informação da CPU..." msgid "My Computer" msgstr "O Meu Computador" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" -"Pastas, Discos Rígidos, Dispositivos removíveis, Informações do Sistema e " -"mais..." +"Pastas, Discos Rígidos, Dispositivos Removíveis, Informação do Sistema e " +"muito mais..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "A pesquisar informação do disco..." +msgstr "Está à procura de informação do disco..." msgid "Disk Information" msgstr "Informação do Disco" msgid "OS Information" -msgstr "Informação do Sistema Operativo" +msgstr "Informação do SO" msgid "OS:" -msgstr "Sistema Operativo:" +msgstr "SO:" msgid "Current user:" -msgstr "Utilizador actual:" +msgstr "Utilizador atual:" msgid "System:" msgstr "Sistema:" @@ -224,7 +236,7 @@ msgid "KDE:" msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "Mostrar informações" +msgstr "Mostrar Informação" msgid "Vendor:" msgstr "Fabricante:" @@ -236,10 +248,10 @@ msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "A pesquisar informação da CA (corrente alternada) e da bateria..." +msgstr "Está à procura de informação da bateria e da CA..." msgid "Battery Information" -msgstr "Informação da bateria" +msgstr "Informação da Bateria" msgid "Battery present:" msgstr "Bateria presente:" @@ -255,28 +267,28 @@ msgid "Rechargeable:" msgstr "Recarregável:" msgid "AC plugged:" -msgstr "CA ligada:" +msgstr "Ligado à CA:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "A obter informação do Sistema Operativo..." +msgstr "A obter a informação do SO ..." msgid "Common Folders" msgstr "Pastas Comuns" msgid "My Documents" -msgstr "Os Meus Documentos" +msgstr "Meus Documentos" msgid "My Home Folder" msgstr "A Minha Pasta Pessoal" msgid "Root Folder" -msgstr "Pasta de Raíz" +msgstr "Pasta Raiz" msgid "Network Folders" -msgstr "Pastas de Rede" +msgstr "Pastas da Rede" msgid "Looking up network status..." -msgstr "A verificar estado da rede..." +msgstr "A verificar o estado da rede ..." msgid "Network Status" msgstr "Estado da Rede" @@ -300,10 +312,10 @@ msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "A pesquisar informação da memória..." +msgstr "Está à procura de informação da memória..." msgid "Memory Information" -msgstr "Informação da memória" +msgstr "Informação da Memória" msgid "Total memory (RAM):" msgstr "Memória total (RAM):" @@ -312,13 +324,13 @@ msgid "Free memory:" msgstr "Memória livre:" msgid "Used Memory" -msgstr "Memória usada" +msgstr "Memória Utilizada" msgid "Total swap:" -msgstr "Total de swap:" +msgstr "Total da troca:" msgid "Free swap:" -msgstr "Swap livre:" +msgstr "Troca livre:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" msgstr "%1 (+ %2 Caches)" @@ -337,7 +349,8 @@ msgstr "Espaço disponível" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" -"Prima o botão direito do rato para mais opções (como Montar ou Ejectar.)" +"Pressione o botão direito do rato para mais opções (tal como, Montar ou " +"Ejetar.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" @@ -399,14 +412,14 @@ msgstr "Imagens" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "Procurar pela data" +msgstr "Procurar por data" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "&Configurar Caixote do Lixo" +msgstr "&Configurar Reciclagem" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "O serviço de gestão de informações pessoais Akonadi está a iniciar..." +msgstr "O serviço de gestão de informação pessoal Akonadi está a iniciar ..." msgid "

Akonadi not operational.
" msgstr "

Akonadi não operacional.
" @@ -559,42 +572,3 @@ msgstr "Mostrar anotações Nepomuk" msgid "Relate to '%1 (%2)'" msgstr "Relacionado com '%1 (%2)'" - -#~ msgid "Run Command..." -#~ msgstr "Executar Comando..." - -#~ msgid "Recently Used Applications" -#~ msgstr "Programas Recentes" - -#~ msgid "Recently Used Applications:" -#~ msgstr "Programas Recentes:" - -#~ msgid "Recent Applications:" -#~ msgstr "Aplicações Recentes:" - -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "Reiniciar o Computador" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programas" - -#~ msgid "Application Launcher Menu" -#~ msgstr "Menu de Programas" - -#~ msgid "Start KRandR when KDE starts" -#~ msgstr "Iniciar o KrandR com o KDE" - -#~ msgid "Start KMix when KDE starts" -#~ msgstr "Iniciar o KMix com o KDE" - -#~ msgid "Show menu titles:" -#~ msgstr "Mostrar Títulos do Menu" - -#~ msgid "Leave..." -#~ msgstr "Sair..." - -#~ msgid "Add Panel" -#~ msgstr "Adicionar Painel" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reiniciar" -- cgit v1.2.1