diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 289 |
1 files changed, 153 insertions, 136 deletions
@@ -3,11 +3,12 @@ # # Translators: # Alert Aleksandar, 2016 +# tomaja <toma.jankovic@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-26 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-29 10:54+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -23,17 +24,17 @@ msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" -"Янковић Томислав,\n" +"Тома Јанковић,\n" "Александар Шашић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "<tomaja@net.yu>" +msgstr "<tomaja@linuxo.org>" msgid "Manage date and time" -msgstr "Уредите датум и време" +msgstr "Уреди датум и време" msgid "" "Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" @@ -41,302 +42,312 @@ msgid "" "Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " "adjust which audio device(s) streams use." msgstr "" +"Пропушта сав аудио кроз PulseAudio Сервер збука.\n" +"\n" +"Користи draksound за подешавање ваших PulseAudio преференци и pavucontrol да " +"би подесио који аудио уређај(и) стримове користе." msgid "&Mageia KDE" -msgstr "" +msgstr "&Mageia KDE" msgid "Detected Virtuoso version:" -msgstr "" +msgstr "Откривена Virtuoso верзија:" msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." msgstr "" +"Није пронађена Virtuoso Nepomuk база података. Нема шта да се конвертује." msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." -msgstr "" +msgstr "Инсталирана верзија Virtuoso-а је 5. Нема потребе за конвертовањем." msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." -msgstr "" +msgstr "Спреман за конвертовање Nepomuk базе података у Virtuoso 6 формат." msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." -msgstr "" +msgstr "Није пронађена исправна Virtuoso инсталација." msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Nepomuk база података је већ конвертована на везију 6." msgid "" "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." -msgstr "" +msgstr "Неуспело утврђивање праве верзије Virtuoso-a. Kонверзија није могућа." msgid "Start Conversion" -msgstr "" +msgstr "Почни конверзију" msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." -msgstr "" +msgstr "Конвертовање Virtuoso базе података на верзију 6..." msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Конверзија Nepomuk Virtuoso базе података није успела: %1" msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." -msgstr "" +msgstr "Конверзија Nepomuk Virtuoso базе података на верзију 6 успела." msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." -msgstr "" +msgstr "Креирање резервне копије у <filename>%1</filename>..." msgid "Failed to create backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Не успело креирање резервне копије (%1)." msgid "Starting Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Покрећем Virtuoso верзије 5..." msgid "Failed to create stored procedure (%1)" -msgstr "" +msgstr "Није успело креирање сачуване процедуре (%1)" msgid "Dumping V5 database to %1..." -msgstr "" +msgstr "Пребацујем V5 базу подака на %1..." msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." -msgstr "" +msgstr "Гасим Virtuoso верзије 5..." msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" -msgstr "" +msgstr "Није успело пребацивање све графике у базу података на %1" msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." -msgstr "" +msgstr "Брисање фајлова Virtuoso V5 базе података..." msgid "Starting Virtuoso version 6..." -msgstr "" +msgstr "Порећем Virtuoso верзије 6..." msgid "Importing dump from %1 into V6 database." -msgstr "" +msgstr "Импортовање резервне копије са %1 у V6 базу података." msgid "Failed to import database dump." -msgstr "" +msgstr "Није успело импортовање резервне копије базе података." msgid "Removing backup data." -msgstr "" +msgstr "Уклањање података из резервне копије." msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" -msgstr "" +msgstr "Сачувај V5 резервну копију на <filename>%1</filename>" msgid "Removing temp data." -msgstr "" +msgstr "Уклањање привремених података." msgid "Conversion failed. Restoring backup..." -msgstr "" +msgstr "Конверзија није успела. Враћам резервну копију..." msgid "Failed to restore backup (%1)." -msgstr "" +msgstr "Није успело враћање резервне копије (%1)." msgid "Automatic mode without user interaction" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски мод без интеракције корисника" msgid "Do not create a backup of the data before converting." -msgstr "" +msgstr "Не креирај резервну копију података пре конверзије." msgid "Keep the dump of the old database." -msgstr "" +msgstr "Сачуван резервну копију старе базе података." msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Мало простора на диску" msgid "Open File Manager" -msgstr "" +msgstr "Отвори Менаџер фајлова" msgid "Do Nothing" -msgstr "" +msgstr "Не ради ништа" msgid "Disable Warning" -msgstr "" +msgstr "Искључи упозорење" msgid "" "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " "MiB free)." msgstr "" +"Имате мало простора на диску на вашој home партицији (тренутно %2%, %1 MiB " +"слободно)." # ################### Kio SysInfo translation # ################################## msgid "KSysInfo" -msgstr "" +msgstr "KSysInfo" msgid "Embeddable System Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о уграђеном систему" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" -msgstr "" +msgstr "<strong>Гашење</strong>мреже" msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" -msgstr "" +msgstr "<strong>Успостављање</strong> конекције на мрежу" msgid "You are <strong>online</strong>" -msgstr "" +msgstr "Ти си <strong>online</strong>" msgid "You are <strong>offline</strong>" -msgstr "" +msgstr "Ти си <strong>offline</strong>" msgid "Unknown network status" -msgstr "" +msgstr "Непознат статус мреже" msgid "Looking for CPU information..." -msgstr "" +msgstr "Прикупљам информације о процесору..." msgid "My Computer" -msgstr "" +msgstr "Мој Рачунар" msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." msgstr "" +"Директоријуми, Хард дискови, Преносиви уређаји, Информације о систему и " +"друго..." msgid "Looking for disk information..." -msgstr "" +msgstr "Прикупљам информације о диску..." msgid "Disk Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о диску" msgid "OS Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о оперативном систему" msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "OS:" msgid "Current user:" -msgstr "" +msgstr "Тренутни корисник:" msgid "System:" -msgstr "" +msgstr "Систем:" msgid "KDE:" -msgstr "" +msgstr "KDE:" msgid "Display Info" -msgstr "" +msgstr "Информације о приказу" msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "Произвођач:" msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Модел:" msgid "Driver:" msgstr "Драјвер:" msgid "Looking for battery and AC information..." -msgstr "" +msgstr "Тражим информације о батерији и напајању..." msgid "Battery Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о батерији" msgid "Battery present:" -msgstr "" +msgstr "Присутна батерија:" msgctxt "battery state" msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Стање:" msgid "Charge percent:" -msgstr "" +msgstr "Проценат напуњености:" msgid "Rechargeable:" -msgstr "" +msgstr "Пуњива:" msgid "AC plugged:" -msgstr "" +msgstr "Прикључено напајање:" msgid "Getting OS information...." -msgstr "" +msgstr "Прикупљам информације о систему..." msgid "Common Folders" -msgstr "" +msgstr "Оптши директоријуми" msgid "My Documents" -msgstr "" +msgstr "Моји Документи" msgid "My Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Мој Home директоријум" msgid "Root Folder" -msgstr "" +msgstr "Root директоријум" msgid "Network Folders" -msgstr "" +msgstr "Мрежни директоријуми" msgid "Looking up network status..." -msgstr "" +msgstr "Тражим статус мреже..." msgid "Network Status" -msgstr "" +msgstr "Статус мреже" msgid "CPU Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о процесору" msgid "Processor (CPU):" -msgstr "" +msgstr "Процесор (CPU):" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Брзина:" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 MHz" msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Језгра:" msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Температура:" msgid "Looking for memory information..." -msgstr "" +msgstr "Прикупљам информације о меморији..." msgid "Memory Information" -msgstr "" +msgstr "Информације о меморији" msgid "Total memory (RAM):" -msgstr "" +msgstr "Укупна меморија (RAM):" msgid "Free memory:" -msgstr "" +msgstr "Слободна меморија:" msgid "Used Memory" -msgstr "" +msgstr "Искоришћена меморија" msgid "Total swap:" -msgstr "" +msgstr "Укупни swap:" msgid "Free swap:" -msgstr "" +msgstr "Слободни swap:" msgid "%1 (+ %2 Caches)" -msgstr "" +msgstr "%1 (+ %2 кеш)" msgid "Device" msgstr "Уређај" msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Фајл систем" msgid "Total space" -msgstr "" +msgstr "Укупни простор" msgid "Available space" -msgstr "" +msgstr "Доступан простор" msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" msgstr "" +"Притисни десни тастер миша за више могућности (као што су Mount или Eject.)" #, kde-format msgid "%1 (3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Подршка за 3D)" #, kde-format msgid "%1 (No 3D Support)" -msgstr "" +msgstr "%1 (Без подршке за 3D)" #: sysinfo.cpp:613 msgid "Unknown" @@ -347,26 +358,26 @@ msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "не" #, kde-format msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" msgctxt "battery charge state" msgid "No Charge" -msgstr "" +msgstr "Без пуњења" msgctxt "battery charge state" msgid "Charging" -msgstr "" +msgstr "Пуњење" msgctxt "battery charge state" msgid "Discharging" -msgstr "" +msgstr "Пражњење" msgctxt "battery charge state" msgid "Unknown" @@ -374,7 +385,7 @@ msgstr "Непознато" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Музика" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" @@ -382,85 +393,89 @@ msgstr "Преузимања" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Видео" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Слике" msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Browse by date" -msgstr "" +msgstr "Претражуј по датуму" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "" +msgstr "&Подеси Канту за отпад" # Strings from akonadi backport from trunk msgid "Akonadi personal information management service is starting..." -msgstr "" +msgstr "Akonadi сервис за управљање личним информација се покреће..." msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Akonadi није у функцији.<br/>" msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Akonadi сервис за управљање личним информација се гаси..." msgid "Invalid resource instance." -msgstr "" +msgstr "Погрешна инстанца за извор." msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" -msgstr "" +msgstr "Није могуће обезбедити D-Bus интерфејс за извор '%1'" msgid "Unable to create agent instance." -msgstr "" +msgstr "Није могуће креирати инстанцу за агента." # Strings from Dolphin msgid "" "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " "on the first line." msgstr "" +"Са овом опцијом као активираном, текст иконице ће имати fadding ефекат у " +"првој линији." msgid "First line fading: " -msgstr "" +msgstr "Fading у првој линији:" msgid "Frame width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина оквира:" msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." -msgstr "" +msgstr "Користи ову иконицу за повећање ширине оквира иконица." msgid "First line eliding" -msgstr "" +msgstr "Пригушење прве линије" msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" msgstr "" +"Није успело покретање X сервера (вашег графичког окружења). Вероватно није " +"добро подешено. Да ли желите да га подесите ?" msgid "" "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." -msgstr "" +msgstr "X сервер је сада искључен. Рестартујте KDM када буде исправно подешен." msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" msgid "Annotate" -msgstr "" +msgstr "Анотација" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "Тражи..." msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " "working context." msgid "Work in Context of:" -msgstr "" +msgstr "Ради у контексту:" msgid "Previously used" -msgstr "" +msgstr "Претходно коришћено" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show all tags..." -msgstr "" +msgstr "Прикажи све тагове..." msgctxt "" "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " @@ -470,51 +485,53 @@ msgstr "Нови" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate %1" -msgstr "" +msgstr "Анотација %1" msgctxt "@title menu title" msgid "Annotate resource" -msgstr "" +msgstr "Извор анотације" msgctxt "@title:window subtitle to previous message" msgid "with optional icon and description" -msgstr "" +msgstr "са додатним иконицама и описом" msgctxt "@title:window" msgid "Create New %1" -msgstr "" +msgstr "Креирај Нови %1" msgctxt "@label:button" msgid "Use existing" -msgstr "" +msgstr "Користи постојећи" msgctxt "@label:button" msgid "Create new" -msgstr "" +msgstr "Креирај нови" msgctxt "@info" msgid "" "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " "an existing resource or actually create a new one?" msgstr "" +"Пронађени су извори који одговарају вашем уносу. Да ли желите да користите " +"постојеће изворе или да креирате нови?" msgctxt "@title:window" msgid "Create new Resource" -msgstr "" +msgstr "Креирај нови извор" msgctxt "@label" msgid "Detailed Description (optional):" -msgstr "" +msgstr "Детаљан опис (опција):" msgctxt "" "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " "resource of type %1" msgid "New %1..." -msgstr "" +msgstr "Нови %1..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Ginkgo" -msgstr "" +msgstr "Отвори у Ginkgo" #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -526,19 +543,19 @@ msgctxt "" "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " "the current resource." msgid "Relate to" -msgstr "" +msgstr "Повезано са" msgctxt "" "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " "resource." msgid "Tag with" -msgstr "" +msgstr "Тагуј са" msgid "Xml File:" -msgstr "" +msgstr "Xml фајл:" msgid "Show Nepomuk annotations" -msgstr "" +msgstr "Прикажи Nepomuk анотације" msgid "Relate to '%1 (%2)'" -msgstr "" +msgstr "Везано за '%1 (%2)'" |