aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 9dacd684ee8d0400e7e54f9cf53301854aed0461 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <XX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../rc.d/init.d/network:166
#, c-format
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
msgstr "Дода╓ться внутр╕шня мережа IPX %s %s: "

#: ../rc.d/init.d/halt:80
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "В╕дмонтуються файлов╕ системи: "

#: ../rc.d/init.d/halt:69
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Вимикаються квоти: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
msgstr "*** Сталася помилка п╕дчас запуску RAID\n"

#: ../rc.d/init.d/network:160
#, c-format
msgid "Bringing up route %s: "
msgstr "П╕д'йом маршруту %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:48
#, c-format
msgid "Bringing up interface %s: "
msgstr "П╕д'йом ╕нтерфейсу %s: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
#, c-format
msgid "Mounting %s filesystems: "
msgstr "Монтування файлових систем %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:167
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "╤н╕циал╕зац╕я ╕нтерфейсу USB HID: "

#: ../rc.d/init.d/single:29
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
msgstr "Вс╕м процесам в╕дсила╓ться сигнал %s..\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#, c-format
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
msgstr "%s не ╕сну╓ або його неможливо виконати\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
#, c-format
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s не ╕сну╓ для %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:291
#, c-format
msgid "%s dead but subsys locked\n"
msgstr "%s неживий, але п╕дсистема блокована\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Checking filesystem quotas: "
msgstr "Перев╕ряються квоти файлово╖ системи: "

#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
msgid "Deleting internal IPX network: "
msgstr "Видаля╓ться внутришня мережа IPX: "

#: ../rc.d/init.d/halt:57
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Збер╕га╓ться стан м╕ксера"

#: ../rc.d/init.d/network:46
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Встановлюються параметри мереж╕: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
#, c-format
msgid "usage: %s <device name>\n"
msgstr "використання: %s <im'я пристрою>\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
msgstr "  Якщо команда 'raw' дос╕ зверта╓ться до /dev/raw як до файлу.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Монтуються ╕нш╕ файлов╕ системи: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command!\n"
msgstr "Вам потр╕бно бути рутом для виконання ц╕╓╖ команди!\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:522
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr "Вмикаються квоти корист╕вач╕в та груп на локальних ФС: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
#, c-format
msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
msgstr "ifup-ppp для %s виходить\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:294
#, c-format
msgid "%s is stopped\n"
msgstr "%s is зупинено\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:65
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Вимика╓ться своп: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
msgstr "     rawdevices тепер знаходяться в /dev/raw/\n"

#: ../rc.d/init.d/network:129
msgid "Devices that are down:\n"
msgstr "Неактивн╕ пристрo╖:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:78
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "В╕дмонтуються файлов╕ системи (ще раз): "

#: ../rc.d/rc.sysinit:149
#, c-format
msgid "Setting hostname %s: "
msgstr "Встановлю╓ться ╕м'я хоста: "

#: ../rc.d/init.d/network:131
msgid "Devices with modified configuration:\n"
msgstr "Пристро╖ з зм╕неною конф╕гурац╕╓ю:\n"

#: ../rc.d/init.d/single:26
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
msgstr "В╕дсила╓ться сигнал %s вс╕м процесам...\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:324
msgid "PASSED"
msgstr "ГАРАЗД"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
#, c-format
msgid "Delaying %s initialization.\n"
msgstr "Затримано ╕н╕циал╕зац╕ю %s.\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
msgid " failed.\n"
msgstr " помилка.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:39
#, c-format
msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "%s: кликайте мене як 'halt' або 'reboot' будь ласка!"

#: ../rc.d/rc.sysinit:123
#, c-format
msgid "Loading default keymap (%s): "
msgstr "Завантажу╓ться мапа клав╕атури (%s): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package\n"
msgstr "Вам потр╕бно поновити пакет util-linux\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:67
msgid "Turning off accounting: "
msgstr "Вимика╓ться облiк: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
msgid "(Repair filesystem) # "
msgstr "(Ремонтна ФС) #"

#: ../rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "Iн╕циал╕зац╕я ╜енератору випадкових чисел: "

#: ../rc.d/init.d/functions:399
#, c-format
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Запустити серв╕с %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "

#: ../rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing\n"
msgstr "Джерело випадкових даних в╕дсутн╓\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:31
msgid "The system is halted"
msgstr "Систему зупинено"

#: ../rc.d/rc.sysinit:146
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Активац╕я розд╕л╕в свопу:"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
msgid "usage: ifup <device name>\n"
msgstr "використання: ifup <im'я пристрою>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
msgstr "*** Вас викинуто в оболонку; систему буде перезавантажено\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "Апаратний годинник встановлю╓ться по системному"

#: ../rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Запуск пристро╖в RAID: "

#: ../rc.d/init.d/functions:270
msgid "Usage: status {program}\n"
msgstr "Використання: status {program}\n"

#: ../rc.d/init.d/network:97
#, c-format
msgid "Shutting down interface %s: "
msgstr "Вимика╓ться ╕нтерфейс %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:116
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Заборонення автоматично╖ дефрагментац╕╖ IPv4: "

#: ../rc.d/init.d/network:111
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Заборонення пересилки пакет╕в IPv4: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Перемонтування коренево╖ ФС в режим╕ read-write: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:173
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "Актив╕зац╕я мишки USB: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd не ╕сну╓ або не може бути виконаним\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
msgstr "Використання: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems: "
msgstr "В╕дмонтування файлових систем %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:371
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "В╕дновлю╓ться стан м╕ксеру: "

#: ../rc.d/init.d/functions:401
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s не ╕сну╓\n"

#: ../rc.d/init.d/single:56
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
msgstr "Кажемо INIT перейти до режиму ╓диного користувача.\n"

#: ../rc.d/init.d/random:56
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
msgstr "Використання: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
#, c-format
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
msgstr "Зконф╕╜уровано %s точок монтування:\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device.\n"
msgstr "Користувач╕ не можуть керувати цим пристро╓м.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:473
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "В╕дмонтуються файлов╕ системи"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
#, c-format
msgid "Enslaving %s to %s"
msgstr "Передача %s до %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:313
msgid "FAILED"
msgstr "ЗБ╤Й"

#: ../rc.d/init.d/halt:35
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Зачекайте будь ласка, система перевантажу╓ться..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:319
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Перев╕рка квот коренево╖ ФС: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:53
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
msgstr "В╕дмонтування файлових систем %s (ще раз): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
msgstr "Назначаються пристро╖: "

#: ../rc.d/init.d/functions:302
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
#, c-format
msgid "usage: %s <net-device>\n"
msgstr "використанн╕: %s <net-device>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:435
msgid "(RAID Repair) # "
msgstr "(Ремонт RAID) # "

#: ../rc.d/init.d/halt:49
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal.."
msgstr "В╕дсила╓ться вс╕м процесам сигнал %s.."

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
msgstr "  Виправте будь ласка ваш /etc/sysconfig/rawdevices:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "Актив╕зац╕я клав╕атури USB: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid " done.\n"
msgstr " виконано.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Пропуск ISA PNP за запросом користувача: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:140
#, c-format
msgid "Setting default font (%s): "
msgstr "Встановлю╓ться шрифт (%s): "

#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
#, c-format
msgid "Bringing up device %s: "
msgstr "П╕дн╕ма╓ться пристр╕й %s: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
#, c-format
msgid "Active %s mountpoints:\n"
msgstr "Активн╕ точки монтування:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:104
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
msgstr "При наступному завантаженн╕ fsck буде пропущено.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
msgstr "Автоматична перезавантаження в процес╕.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:285
#, c-format
msgid "%s dead but pid file exists\n"
msgstr "%s неживий, але ╕сну╓ файл PID\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Активац╕я пристро╖в ISA PNP: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
#, c-format
msgid "%s for %s exiting\n"
msgstr "вих╕д %s для %s\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
msgstr "файлова система /proc не доступна\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "Перев╕рка коренево╖ ФС"

#: ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Currently active devices:\n"
msgstr "Активн╕ пристро╖:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
msgid "*** when you leave the shell.\n"
msgstr "*** коли ви залишите оболонку.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:108
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
msgstr "\t\tНатисн╕ть 'I' для ╕нтерактивного запуску.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:103
#, c-format
msgid "Setting clock %s: %s"
msgstr "Встановлю╓ться годинник %s: %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:400
msgid "yY"
msgstr "yY"

#: ../rc.d/init.d/functions:172
msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
msgstr "Використання: killproc {program} [signal]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
#, c-format
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd не ╕сну╓ або не може бути виконаним для %s\n"

#: ../rc.d/init.d/network:157
#, c-format
msgid "Bringing up alias %s: "
msgstr "П╕д'йом псевдон╕му %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Монтування локальних FS: "

#: ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
msgid "Unmounting file systems\n"
msgstr "В╕дмонтування файлових систем\n"

#: ../rc.d/init.d/network:124
msgid "Configured devices:\n"
msgstr "Налагоджен╕ пристро╖:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
msgstr "\t\tЛаскаво просимо в "

#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Шука╓мо залежност╕ модул╕в"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
#, c-format
msgid "Determining IP information for %s..."
msgstr "Пошук ╕нформац╕╖ IP для %s..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:52
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Монтування файлово╖ системи proc: "

#: ../rc.d/init.d/network:200
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:125
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Завантаження мапа клав╕атури: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Монту╓ться файлова система USB: "

#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
#, c-format
msgid "Shutting down device %s: "
msgstr "Вимика╓ться пристр╕й %s: "

#: ../rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Збереження random seed: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:128
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Завантаження мапи клав╕атури"

#: ../rc.d/rc.sysinit:449
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Перев╕рка файлових систем"

#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
msgstr "При наступному завантаженн╕ буде запущено fsck.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:277
#, c-format
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
msgstr "%s (pid %s) викону╓ться...\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:56
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Конф╕гурац╕я параметр╕в ядра: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
msgstr "*** Сталася помилка в процес╕ перев╕рки файлово╖ системи.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:47
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..."
msgstr "Ус╕м процесам в╕дсила╓ться сигнал %s..."

#: ../rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists\n"
msgstr "Джерело випадкових даних ╕сну╓\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:563
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Активация свопу: "

#: ../rc.d/init.d/halt:99
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "В╕дмонтування файлово╖ системи proc: "

#: squid.init:62
#, c-format
msgid "Stopping %s: "
msgstr "Зупинення %s: "

#: squid.init:130
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
msgstr "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"

#: squid.init:50
#, c-format
msgid "init_cache_dir %s... "
msgstr "init_cache_dir %s... "

#: squid.init:71
msgid "done\n"
msgstr "виконано\n"

#: ../SOURCES/am-utils.init:92
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
msgstr "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"

#: syslog.init:31
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Запуск системного логгеру: "

#: syslog.init:82
msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Використання: syslog {start|stop|status|restart|condrestart"

#: syslog.init:39
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Запуск логгеру ядра: "

#: syslog.init:49
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Вимикання системного логгеру: "

#: syslog.init:46
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Вимикання логгеру ядра: "

#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
#, c-format
msgid "Shutting down %s: "
msgstr "Вимикання %s: "

#: httpd.init:70
#, c-format
msgid "Reloading %s: "
msgstr "Перезавантаження %s: "

#: kadmind.init:33
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
msgstr "Витяг ключ╕в служби kadm5"

#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Використання: %s %s\n"

#: krb5kdc.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
msgstr "Зупинення Kerberos 5 KDC: "

#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr "Зупинення Kerberos 5 Propagation Server:"

#: krb524d.init:28
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "Зупинення Kerberos 5-to-4 Server:"

#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "Запуск Kerberos 5 Admin Server"

#: krb524d.init:35
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "Зупинення Kerberos 5-to-4 Server:"

#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr "Запуск Kerberos 5 Propagation Server:"

#: kadmind.init:45
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "Зупинення Kerberos 5 Admin Server"

#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
msgid "Starting %s: "
msgstr "Запуск %s: "

#: krb5kdc.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
msgstr "Запуск Kerberos 5 KDC: "

#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
msgstr " cardmgr"

#: rc.pcmcia:143
msgid ".\n"
msgstr ".\n"

#: rc.pcmcia:125
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "Зупинення служб PCMCIA"

#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
msgstr " cardmgr.\n"

#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
msgstr "PCIC не визначено rc.pcmcia!\n"

#: rc.pcmcia:154
msgid "cardmgr is stopped\n"
msgstr "cardmgr зупинено\n"

#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
msgstr " модули"

#: rc.pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "Запуск служб PCMCIA"

#: rc.pcmcia:111
msgid " cardmgr is already running.\n"
msgstr " cardmgr вже запущено.\n"

#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
msgstr " module directory %s не знайдено.\n"

#: gpm.init:25 gpm.init:30
msgid "(no mouse is configured)\n"
msgstr "(no mouse is configured)\n"

#: gpm.init:50
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Зупинення служби консольноъ мишки: "

#: gpm.init:82
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"

#: gpm.init:21
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Запуск служби консольноъ мишки: "

#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"

#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr "Changing target policies to DENY: "

#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
msgstr "Збереження правил в %s: "

#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr "Applying ipchains firewall rules: "

#: ipchains.init:102
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
msgstr "Перев╕рка встановлення postgresql: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
msgstr "Вам потр╕бно поновити формат даних для використання PostgreSQL.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
msgid "Postmaster already running.\n"
msgstr "Postmaster вже працю╓.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
msgstr "Знайдено стару верс╕ю бази даних.\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
msgid "Starting postgresql service: "
msgstr "Запуск служби postgresql: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
msgstr "не знайдено файл╕в бази даних\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
msgid "Stopping postgresql service: "
msgstr "Зупинення служби postgresql: "

#: kudzu.init:66
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
msgstr "Використання: kudzu {start|stop}\n"

#: kudzu.init:49
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "Час на конф╕гурац╕ю обладнання вичерпано."

#: kudzu.init:37
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "Пошук нового обладнання"

#: kudzu.init:50
#, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
msgstr "Виконайте '%s' з командного рядка для нового пошуку."

#: kudzu.init:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect.\n"
msgstr "Виконайте '%s' з командного рядка для нового пошуку."

#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
msgstr "Час на конф╕╜урац╕ю обладнання вичерпано.\n"

#: /etc/init.d/autofs:201
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
msgid "could not make temp file\n"
msgstr "неможливо створити тимчасовий файл\n"

#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
msgstr "запуск autofs"

#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
msgstr "Перев╕рка зм╕н в to /etc/auto.master ....\n"

#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
msgstr "Запуск Linuxconf hooks:"

#: /etc/init.d/autofs:202
msgid "Active Mount Points:\n"
msgstr "Активн╕ точки монтування:\n"

#: /etc/init.d/autofs:269
#, c-format
msgid "Stop %s\n"
msgstr "Стоп %s\n"

#: /etc/init.d/autofs:198
msgid "Configured Mount Points:\n"
msgstr "Зконф╕╜урован╕ точки монтування:\n"

#: /etc/init.d/autofs:255
msgid "Automounter not running\n"
msgstr "Автомаунтер не працю╓\n"

#: smb.init:93
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
msgstr "Використання: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"

#: smb.init:46
msgid "Shutting down SMB services: "
msgstr "Зупинення служб SMB: "

#: smb.init:33
msgid "Starting SMB services: "
msgstr "Запуск служб SMB: "

#: smb.init:62
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Перезавантаження файлу  smb.conf: "

#: smb.init:50
msgid "Shutting down NMB services: "
msgstr "Зупинення служб NMB"

#: smb.init:37
msgid "Starting NMB services: "
msgstr "Запуск служб NMB: "

#: vixie-cron.init:76
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "Використання: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: vixie-cron.init:49
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "Перезавантаження конф╕гурац╕╖ cron daemon: "

#: vixie-cron.init:22
msgid "Starting cron daemon: "
msgstr "Запуск cron daemon: "

#: vixie-cron.init:31
msgid "Stopping cron daemon: "
msgstr "Зупинення cron daemon: "

#: mars_nwe.init:32
msgid "Stopping NetWare emulator-server: "
msgstr "Зупинення емулятора-сервера NetWare: "

#: mars_nwe.init:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
msgstr "Запуск емулятора-сервера NetWare: "

#~ msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n"
#~ msgstr "Виконайте '%' з командного рядка для нового пошуку.\n"