aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: a10adfc39151bc4a54fa8718a9c71f4b60f7b0fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <XX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../rc.d/init.d/network:166
#, c-format
msgid "Adding internal IPX network %s %s: "
msgstr "Adicionando rede IPX interna %s %s: "

#: ../rc.d/init.d/halt:80
#, fuzzy
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "Desmontando sistema de arquivos"

#: ../rc.d/init.d/halt:69
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "Desligando quotas: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:431
msgid "*** An error occurred during the RAID startup\n"
msgstr "*** Um erro ocorreu durante a iniciação do RAID\n"

#: ../rc.d/init.d/network:160
#, c-format
msgid "Bringing up route %s: "
msgstr "Levantando rota %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:48
#, c-format
msgid "Bringing up interface %s: "
msgstr "Levantando interface %s: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:38 ../rc.d/init.d/netfs:40 ../rc.d/init.d/netfs:41
#, c-format
msgid "Mounting %s filesystems: "
msgstr "Montando sistemas de arquivos %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:167
msgid "Initializing USB HID interface: "
msgstr "Iniciando interface HID USB: "

#: ../rc.d/init.d/single:29
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..\n"
msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s...\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#, c-format
msgid "%s does not exist or is not executable\n"
msgstr "%s não existe ou não é executável\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:58
#, c-format
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s does not exist for %s"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-%s não existe para %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:291
#, c-format
msgid "%s dead but subsys locked\n"
msgstr "%s inativo mas seus subsistemas trancados\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Checking filesystem quotas: "
msgstr "Verificando quotas de sistemas de arquivo: "

#: ../rc.d/init.d/network:165 ../rc.d/init.d/network:174
msgid "Deleting internal IPX network: "
msgstr "Removendo rede IPX interna: "

#: ../rc.d/init.d/halt:57
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "Salvando configurações do mixer"

#: ../rc.d/init.d/network:46
msgid "Setting network parameters: "
msgstr "Configurando parâmetros de rede: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:18
#, c-format
msgid "usage: %s <device name>\n"
msgstr "uso: %s <nome do dispositivo>\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:33 ../rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid "  If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file.\n"
msgstr "  Se o comando 'raw' ainda se refere a /dev/raw como arquivo.n\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:43
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "Montando outros sistemas de arquivos: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command!\n"
msgstr "Você precisa ser root para usar esse comando!\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:522
msgid "Turning on user and group quotas for local filesystems: "
msgstr "Ligando quotas para sistemas de arquivos locais: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
#, c-format
msgid "ifup-ppp for %s exiting\n"
msgstr "ifup-ppp para %s saindo\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:294
#, c-format
msgid "%s is stopped\n"
msgstr "%s está parado\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:65
msgid "Turning off swap: "
msgstr "Desligando espaço de troca: "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:32 ../rc.d/init.d/rawdevices:39
msgid "     rawdevices are now located in the directory /dev/raw/\n"
msgstr "     dispositivos de acesso direto agora estão no diretório /dev/raw\n"

#: ../rc.d/init.d/network:129
msgid "Devices that are down:\n"
msgstr "Dispositivos que estão desativados:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:78
#, fuzzy
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): "

#: ../rc.d/rc.sysinit:149
#, c-format
msgid "Setting hostname %s: "
msgstr "Setando hostname %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:131
msgid "Devices with modified configuration:\n"
msgstr "Dispositivos com configurações modificadas:\n"

#: ../rc.d/init.d/single:26
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal...\n"
msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s...\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:324
msgid "PASSED"
msgstr "PASSOU"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:77
#, c-format
msgid "Delaying %s initialization.\n"
msgstr "Atrasando a iniciação %s.\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:118
msgid " failed.\n"
msgstr " falhou.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "%s: execute-me como rc.halt ou rc.reboot por favor!"

#: ../rc.d/rc.sysinit:123
#, c-format
msgid "Loading default keymap (%s): "
msgstr "Carregando mapa de teclado padrão (%s): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:34 ../rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid "   you'll have to upgrade your util-linux package\n"
msgstr "   você terá que atualizar seu pacote util-linux\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:67
msgid "Turning off accounting: "
msgstr "Desligando accounting: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:225 ../rc.d/rc.sysinit:470
msgid "(Repair filesystem) # "
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
msgstr "Iniciando gerador de números aleatórios: "

#: ../rc.d/init.d/functions:399
#, c-format
msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "Iniciando serviço %s (S)im/(N)ão/(C)ontinue? [S] "

#: ../rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing\n"
msgstr "A fonte de dados aleatórios está perdida\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:31
msgid "The system is halted"
msgstr "O sistema está parado"

#: ../rc.d/rc.sysinit:146
msgid "Activating swap partitions: "
msgstr "Ativando partições de troca: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:14 ../sysconfig/network-scripts/ifup:20
msgid "usage: ifup <device name>\n"
msgstr "uso: ifup <nome do dispositivo>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:222 ../rc.d/rc.sysinit:432 ../rc.d/rc.sysinit:467
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot\n"
msgstr ""
"*** Entrando em um interpretador de comandos; o sistema será reiniciado\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:61
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr ""

#: ../rc.d/rc.sysinit:391
msgid "Starting up RAID devices: "
msgstr "Iniciando os dispositivos de RAID: "

#: ../rc.d/init.d/functions:270
msgid "Usage: status {program}\n"
msgstr "Uso: status {programa}\n"

#: ../rc.d/init.d/network:97
#, c-format
msgid "Shutting down interface %s: "
msgstr "Desligando interface %s: "

#: ../rc.d/init.d/network:116
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "Desabilitando desfragmentação automática de pacotes IPv4: "

#: ../rc.d/init.d/network:111
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "Desabilitando o repasse de pacotes IPv4: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:258
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "Remontando raiz em modo de leitura e escrita: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:173
msgid "Initializing USB mouse: "
msgstr "Iniciando mouse USB: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável\n"

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:77
msgid "Usage: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"
msgstr "Uso: rawdevice {start|stop|status|restart}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:55 ../rc.d/init.d/netfs:66 ../rc.d/init.d/netfs:67
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems: "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:371
msgid "Loading mixer settings: "
msgstr "Carregando configurações do mixer: "

#: ../rc.d/init.d/functions:401
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s nao existe\n"

#: ../rc.d/init.d/single:56
msgid "Telling INIT to go to single user mode.\n"
msgstr "Pedindo para o INIT entrar em modo monousuário.\n"

#: ../rc.d/init.d/random:56
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:73 ../rc.d/init.d/netfs:77 ../rc.d/init.d/netfs:81
#, c-format
msgid "Configured %s mountpoints:\n"
msgstr "Configurados os pontos de montagem %s:\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:28 ../sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Users cannot control this device.\n"
msgstr "Usuários não podem controlar este dispositivo.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:473
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "Desmontando sistema de arquivos"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:86
#, c-format
msgid "Enslaving %s to %s"
msgstr "Colocando %s como escravo em %s"

#: ../rc.d/init.d/functions:313
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: ../rc.d/init.d/halt:35
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema reinicia..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:319
msgid "Checking root filesystem quotas: "
msgstr "Verificando quotas do sistema de arquivos root: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:53
#, c-format
msgid "Unmounting %s filesystems (retry): "
msgstr "Desmontando sistemas de arquivos %s (de novo): "

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:55
msgid "Assigning devices: "
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:302
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:9
#, c-format
msgid "usage: %s <net-device>\n"
msgstr "uso: %s <dispositivo de rede>\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:435
msgid "(RAID Repair) # "
msgstr "(Reparo do RAID) # "

#: ../rc.d/init.d/halt:49
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal.."
msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s..."

#: ../rc.d/init.d/rawdevices:31 ../rc.d/init.d/rawdevices:38
msgid "  Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:\n"
msgstr "  Por favor corrija seu /etc/sysconfig/rawdevices:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:170
msgid "Initializing USB keyboard: "
msgstr "Iniciando teclado USB: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:114 ../sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid " done.\n"
msgstr " feito.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:251
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
msgstr "Pulando configuração PNP ISA a pedido do usuário: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:140
#, c-format
msgid "Setting default font (%s): "
msgstr "Carregando fonte padrão (%s): "

#: ../rc.d/init.d/network:147 ../rc.d/init.d/network:154
#, c-format
msgid "Bringing up device %s: "
msgstr "Levantando dispositivo %s: "

#: ../rc.d/init.d/netfs:85 ../rc.d/init.d/netfs:89 ../rc.d/init.d/netfs:93
#, c-format
msgid "Active %s mountpoints:\n"
msgstr "Pontos de montagem ativos %s:\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:104
msgid "On the next boot fsck will be skipped.\n"
msgstr "O fsck não será executado na próxima iniciação.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:231 ../rc.d/rc.sysinit:441 ../rc.d/rc.sysinit:476
msgid "Automatic reboot in progress.\n"
msgstr "Reiniciação automática em progresso.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:285
#, c-format
msgid "%s dead but pid file exists\n"
msgstr "%s interrompido mas existe um arquivo pid\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:249
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
msgstr "Configurando dispositivos ISA PNP: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:34
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sl:46
#, c-format
msgid "%s for %s exiting\n"
msgstr "%s para %s saindo\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:97
msgid "/proc filesystem unavailable\n"
msgstr "sistema de arquivos /proc não está disponível\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:203
msgid "Checking root filesystem"
msgstr "Verificando sistema de arquivos raiz"

#: ../rc.d/init.d/network:134
msgid "Currently active devices:\n"
msgstr "Dispositivos ativos no momento:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:223 ../rc.d/rc.sysinit:433 ../rc.d/rc.sysinit:468
msgid "*** when you leave the shell.\n"
msgstr "*** quando você sair do interpretador de comandos.\n"

#: ../rc.d/init.d/netfs:108
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:43
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup.\n"
msgstr "\t\t Pressione 'I' para entrar em modo interativo.\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:103
#, c-format
msgid "Setting clock %s: %s"
msgstr "Configurando horario %s: %s"

# yY são as possíveis respostas de uma letra para yes - nós usamos sSyY
#: ../rc.d/init.d/functions:400
msgid "yY"
msgstr "sSyY"

#: ../rc.d/init.d/functions:172
msgid "Usage: killproc {program} [signal]\n"
msgstr "Uso: killproc {programa} [sinal]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:50
#, c-format
msgid "/usr/sbin/pppd does not exist or is not executable for %s\n"
msgstr "/usr/sbin/pppd não existe ou não é executável para %s\n"

#: ../rc.d/init.d/network:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Bringing up alias %s: "
msgstr "Levantando alias %s: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "Montando sistemas de arquivos locais: "

#: ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: ../rc.d/rc.sysinit:228 ../rc.d/rc.sysinit:438
msgid "Unmounting file systems\n"
msgstr "Desmontando os sistemas de arquivos\n"

#: ../rc.d/init.d/network:124
msgid "Configured devices:\n"
msgstr "Dispositivos configurados:\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:37
msgid "\t\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t\tBem-vindo ao "

#: ../rc.d/rc.sysinit:350 ../rc.d/rc.sysinit:352
msgid "Finding module dependencies: "
msgstr "Encontrando dependências dos módulos: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:111
#, c-format
msgid "Determining IP information for %s..."
msgstr "Determinando informação de IP para %s..."

#: ../rc.d/rc.sysinit:52
msgid "Mounting proc filesystem: "
msgstr "Montando sistema de arquivos proc: "

#: ../rc.d/init.d/network:200
#, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status|probe}\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:125
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "Recarregando mapa de teclado padrão: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:163
msgid "Mounting USB filesystem: "
msgstr "Montando sistema de arquivos USB: "

#: ../rc.d/init.d/network:150 ../rc.d/init.d/network:153
#, c-format
msgid "Shutting down device %s: "
msgstr "Desligando dispositivo %s: "

#: ../rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
msgstr "Gravando semente aleatória: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:128
msgid "Loading default keymap"
msgstr "Carregando mapa de teclado padrão"

#: ../rc.d/rc.sysinit:449
msgid "Checking filesystems"
msgstr "Verificando sistemas de arquivo"

#: ../rc.d/init.d/halt:106
msgid "On the next boot fsck will be forced.\n"
msgstr "Na próxima iniciação será forçado o fsck.\n"

#: ../rc.d/init.d/functions:277
#, c-format
msgid "%s (pid %s) is running...\n"
msgstr "%s (pid %s) está rodando...\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:56
msgid "Configuring kernel parameters: "
msgstr "Configurando parametros do kernel: "

#: ../rc.d/rc.sysinit:221 ../rc.d/rc.sysinit:466
msgid "*** An error occurred during the file system check.\n"
msgstr "*** Um erro occoreu durante a checagem do sistema de arquivos.\n"

#: ../rc.d/init.d/halt:47
#, c-format
msgid "Sending all processes the %s signal..."
msgstr "Enviando a todos os processos o sinal %s..."

#: ../rc.d/init.d/random:44
msgid "The random data source exists\n"
msgstr "A fonte de dados aleatórios existe\n"

#: ../rc.d/rc.sysinit:563
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "Ligando espaço de troca: "

#: ../rc.d/init.d/halt:99
msgid "Unmounting proc file system: "
msgstr "Desmontando sistema de arquivos proc: "

#: squid.init:62
#, c-format
msgid "Stopping %s: "
msgstr "Interrompendo %s: "

#: squid.init:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload|restart|condrestart}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"

#: squid.init:50
#, c-format
msgid "init_cache_dir %s... "
msgstr ""

#: squid.init:71
msgid "done\n"
msgstr "feito\n"

#: ../SOURCES/am-utils.init:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|condrestart|status}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: syslog.init:31
#, fuzzy
msgid "Starting system logger: "
msgstr "Iniciando o servidor %s: "

#: syslog.init:82
#, fuzzy
msgid "Usage: syslog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload|restart}\n"

#: syslog.init:39
#, fuzzy
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "Iniciando o servidor %s: "

#: syslog.init:49
#, fuzzy
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "Desligando %s: "

#: syslog.init:46
#, fuzzy
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "Desligando dispositivo %s: "

#: am-utils.init:36 httpd.init:47 ldap.init:60 ldap.init:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down %s: "
msgstr "Desligando %s "

#: httpd.init:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Reloading %s: "
msgstr "Recarregando o serviço %s:"

#: kadmind.init:33
#, fuzzy
msgid "Extracting kadm5 Service Keys"
msgstr "Iniciando o serviço afpd: "

#: am-utils.init:92 httpd.init:82 kadmind.init:74 kpropd.init:63
#: krb524d.init:64 krb5kdc.init:64 ldap.init:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s %s\n"
msgstr "Uso: %s start\n"

#: krb5kdc.init:35
#, fuzzy
msgid "Stopping Kerberos 5 KDC: "
msgstr "Interrompendo o servidor %s: "

#: kpropd.init:34
msgid "Stopping Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr ""

#: krb524d.init:28
#, fuzzy
msgid "Starting Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "Iniciando o servidor %s: "

#: kadmind.init:38
msgid "Starting Kerberos 5 Admin Server"
msgstr ""

#: krb524d.init:35
#, fuzzy
msgid "Stopping Kerberos 5-to-4 Server:"
msgstr "Interrompendo o servidor %s: "

#: kpropd.init:28
msgid "Starting Kerberos 5 Propagation Server:"
msgstr ""

#: kadmind.init:45
#, fuzzy
msgid "Stopping Kerberos 5 Admin Server"
msgstr "Interrompendo o servidor %s: "

#: am-utils.init:27 httpd.init:39 ldap.init:37 ldap.init:48
#, c-format
msgid "Starting %s: "
msgstr "Iniciando %s: "

#: krb5kdc.init:28
#, fuzzy
msgid "Starting Kerberos 5 KDC: "
msgstr "Iniciando os serviços %s: "

#: rc.pcmcia:129
msgid " cardmgr"
msgstr ""

#: rc.pcmcia:143
#, fuzzy
msgid ".\n"
msgstr "\n"

#: rc.pcmcia:125
#, fuzzy
msgid "Shutting down PCMCIA services:"
msgstr "Desligando os serviços %s: "

#: rc.pcmcia:116
msgid " cardmgr.\n"
msgstr ""

#: rc.pcmcia:71
msgid "PCIC not defined in rc.pcmcia!\n"
msgstr ""

#: rc.pcmcia:154
#, fuzzy
msgid "cardmgr is stopped\n"
msgstr "%s está parado\n"

#: rc.pcmcia:100 rc.pcmcia:138
msgid " modules"
msgstr ""

#: rc.pcmcia:81
#, fuzzy
msgid "Starting PCMCIA services:"
msgstr "Iniciando os serviços %s: "

#: rc.pcmcia:111
#, fuzzy
msgid " cardmgr is already running.\n"
msgstr "%s já está rodando\n"

#: rc.pcmcia:105
#, c-format
msgid " module directory %s not found.\n"
msgstr ""

#: gpm.init:25 gpm.init:30
#, fuzzy
msgid "(no mouse is configured)\n"
msgstr "(mouse não configurado)"

#: gpm.init:50
#, fuzzy
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "Desligando os serviços %s: \n"

#: gpm.init:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|condrestart|status}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|reload|status}\n"

#: gpm.init:21
#, fuzzy
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "Iniciando os serviços %s: \n"

#: ipchains.init:60
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr ""

#: ipchains.init:82
msgid "Changing target policies to DENY: "
msgstr ""

#: ipchains.init:94
#, c-format
msgid "Saving current rules to %s: "
msgstr ""

#: ipchains.init:48
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
msgstr ""

#: ipchains.init:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|panic|save}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/xinetd.init:68
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "Salvando configuração %s :"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:55
msgid "Checking postgresql installation: "
msgstr ""

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:91
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
msgstr ""

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:123
#, fuzzy
msgid "Postmaster already running.\n"
msgstr "%s já está rodando\n"

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:90
msgid "An old version of the database format was found.\n"
msgstr ""

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:127
#, fuzzy
msgid "Starting postgresql service: "
msgstr "Iniciando o serviço %s: "

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:107
msgid "no database files found.\n"
msgstr ""

#: /usr/src/redhat/SOURCES/postgresql.init-7.0.3:155
#, fuzzy
msgid "Stopping postgresql service: "
msgstr "Interrompendo o serviço %s: "

#: kudzu.init:66
#, fuzzy
msgid "Usage: kudzu {start|stop}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"

#: kudzu.init:49
#, fuzzy
msgid "Hardware configuration timed out."
msgstr "Tempo de configuração do hardware esgotado.\n"

#: kudzu.init:37
#, fuzzy
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "Procurando novo hardware\n"

#: kudzu.init:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s' from the command line to re-detect."
msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' na linha de comando para redetectar.\n"

#: kudzu.init:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%' from the command line to re-detect.\n"
msgstr "Execute '/usr/sbin/kudzu' na linha de comando para redetectar.\n"

#: kudzu.init:47
msgid "Hardware configuration timed out.\n"
msgstr "Tempo de configuração do hardware esgotado.\n"

#: /etc/init.d/autofs:201
#, fuzzy
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: /etc/init.d/autofs:260 /etc/init.d/autofs:261
#, fuzzy
msgid "could not make temp file\n"
msgstr "não é possível criar o arquivo temporário\n"

#: /etc/init.d/autofs:226
msgid "autofs startup"
msgstr ""

#: /etc/init.d/autofs:259
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ....\n"
msgstr ""

#: linuxconf.init:19
msgid "Running Linuxconf hooks:"
msgstr ""

#: /etc/init.d/autofs:202
#, fuzzy
msgid "Active Mount Points:\n"
msgstr "Pontos de montagem ativos %s:\n"

#: /etc/init.d/autofs:269
#, c-format
msgid "Stop %s\n"
msgstr "Parar %s\n"

#: /etc/init.d/autofs:198
#, fuzzy
msgid "Configured Mount Points:\n"
msgstr "Configurados os pontos de montagem %s:\n"

#: /etc/init.d/autofs:255
#, fuzzy
msgid "Automounter not running\n"
msgstr "%s não está rodando\n"

#: smb.init:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status|condrestart}\n"
msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}\n"

#: smb.init:46
#, fuzzy
msgid "Shutting down SMB services: "
msgstr "Desligando os serviços %s: "

#: smb.init:33
#, fuzzy
msgid "Starting SMB services: "
msgstr "Iniciando os serviços %s: "

#: smb.init:62
#, fuzzy
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "Salvando configuração %s :"

#: smb.init:50
#, fuzzy
msgid "Shutting down NMB services: "
msgstr "Desligando os serviços %s: "

#: smb.init:37
#, fuzzy
msgid "Starting NMB services: "
msgstr "Iniciando os serviços %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "Starting amd: "
#~ msgstr "Iniciando %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down amd: "
#~ msgstr "Desligando %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "Starting httpd: "
#~ msgstr "Iniciando %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "Reloading httpd: "
#~ msgstr "Recarregando %s: "

#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down http: "
#~ msgstr "Desligando %s: "

#~ msgid "No LDAP_SERVER specified!\n"
#~ msgstr "Nenhum LDAP_SERVER especificado!\n"

#~ msgid "Stopping %s daemon: "
#~ msgstr "Parando o servidor %s: "

#~ msgid "Restarting %s: "
#~ msgstr "Reiniciando %s: "

#~ msgid "This is required for the SPOP3 service.\n"
#~ msgstr "Isso é necessário para serviço SPOP3.\n"

#~ msgid "Usage: pidofproc {program}\n"
#~ msgstr "Uso: pidofproc {programa}\n"

#~ msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
#~ msgstr "\t\t Pressione 'I' para entrar em modo interativo."

#~ msgid "ERROR: %s not found\n"
#~ msgstr "ERRO: %s não encontrado\n"

#~ msgid "%s is stopped"
#~ msgstr "%s está parado"

#~ msgid "Must specificate a certificate file in server mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "É necessário especificar um arquivo de certificado quando em modo servidor\n"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Activating logical volumes: "
#~ msgstr "Ativando volumes logicos: "

#~ msgid "the MySQL root password. Without this, you are not \n"
#~ msgstr "a senha de root do MySQL. Sem isso você não \n"

#~ msgid "Stopping %s"
#~ msgstr "Interrompendo %s"

#~ msgid "Check your /etc/sysconfig/stunnel file.\n"
#~ msgstr "Verifique seu arquivo /etc/sysconfig/stunnel.\n"

#~ msgid "Shutting down papd service: "
#~ msgstr "Desligando o serviço papd: "

#~ msgid "Usage: mysql {start|stop|status|restart}\n"
#~ msgstr "Uso: mysql {start|stop|status|restart}\n"

#~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel\n"
#~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel\n"

#~ msgid "Shutting down afpd service: "
#~ msgstr "Desligando os serviços afpd: "

#~ msgid "Start %s\n"
#~ msgstr "Iniciar %s\n"

#~ msgid "Must specificate a certificate file to use SPOP3!\n"
#~ msgstr ""
#~ "É necessário especificar um arquivo de certificado para usar SPOP3!\n"

#~ msgid "Loading system font: "
#~ msgstr "Carregando fonte de sistema: "

#~ msgid "Stopping %s services: "
#~ msgstr "Interrompendo os serviços %s: "

#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart}\n"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart}\n"

#~ msgid "Setting NIS domain name %s: "
#~ msgstr "Setando nome de domínio NIS %s: "

#~ msgid "%s is stoppped"
#~ msgstr "%s está parado"

#~ msgid "Starting %s "
#~ msgstr "Iniciando %s "

#~ msgid "allowed to startup the server.\n"
#~ msgstr "permitido para iniciar o servidor.\n"

#~ msgid "Usage: atalk {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Uso: atalk {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Please run '/usr/sbin/mysql_createdb' to setup \n"
#~ msgstr "Por favor execute '/usr/sbin/mysql_createdb' para configurar \n"

#~ msgid "Starting ldirectord"
#~ msgstr "Iniciando ldirectord: "

#~ msgid "Turning off RAID for %s: "
#~ msgstr "Desligando RAID para %s: "

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Iniciando %s"

#~ msgid "(hdparm not configured)"
#~ msgstr "(hdparm não configurado)"

#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|reload}\n"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|reload}\n"

#~ msgid "Binding to the %s domain... "
#~ msgstr "Ligando ao domínio %s... "

#~ msgid "%s: this script must be run as root\n"
#~ msgstr "%s: esse script precisa ser executado como root\n"

#~ msgid "Check the SPOP3_CERTIFICATE_FILE line in /etc/sysconfig/stunnel."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique sua linha SPOP3_CERTIFICATE_LINE em /etc/sysconfig/stunnel."

#~ msgid "Can't execute %s\n"
#~ msgstr "Não é possível executar %s\n"

#~ msgid "Starting AppleTalk services: "
#~ msgstr "Iniciando os serviços AppleTalk: "

#~ msgid "creating swap directories, wait... "
#~ msgstr "criando diretórios de swap, espere... "

#~ msgid "%s is not running.\n"
#~ msgstr "%s não está rodando.\n"

#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "%s not found! "
#~ msgstr "%s não encontrado! "

#~ msgid "Loading mixer settings"
#~ msgstr "Carregando configurações do mixer"

#~ msgid "Restarting %s"
#~ msgstr "Reiniciando %s"

#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart|reload|test}\n"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart|reload|test}\n"

#~ msgid "Shutting down AppleTalk services: "
#~ msgstr "Desligando os serviços AppleTalk: "

#~ msgid "Usage: %s start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Uso: %s start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping ldirectord"
#~ msgstr "Parando ldirectord"

#~ msgid "Syncing time for xntpd\n"
#~ msgstr "Sincronizando tempo para xntpd\n"

#~ msgid "Loading keymap: "
#~ msgstr "Recarregando mapa de teclado: "

#~ msgid "Turning off RAID: "
#~ msgstr "Desligando RAID: "

#~ msgid "Starting %s %s"
#~ msgstr "Iniciando %s %s"

#~ msgid "%s Mount Points\n"
#~ msgstr "Pontos de Montagem %s\n"

#~ msgid "rpc.umountd "
#~ msgstr "rpc.mountd "

#~ msgid "This is required in SERVER mode only\n"
#~ msgstr "Isso é necessário em modo SERVER apenas.\n"

#~ msgid "Verifying changes in %s...\n"
#~ msgstr "Verificando mudanças em %s...\n"

#~ msgid "%s not found. Running initdb"
#~ msgstr "%s não encontrado. Rodando initdb "

#~ msgid "Starting papd service: "
#~ msgstr "Iniciando o serviço papd: "

#~ msgid "Starting %s daemon: "
#~ msgstr "Iniciando servidor o %s: "

#~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Loading DRBD module"
#~ msgstr "Carregando módulo DRBD"

#~ msgid "Unloading DRBD module"
#~ msgstr "Descarregando módulo DRBD"

#~ msgid "Usage: killprocparent {program} [signal]\n"
#~ msgstr "Uso: killprocparent {programa} [sinal]\n"

#~ msgid "Check /etc/sysconfig/stunnel"
#~ msgstr "Verifique /etc/sysconfig/stunnel"

#~ msgid "%s isn't running"
#~ msgstr "%s não está rodando"

#~ msgid "No status available for this package\n"
#~ msgstr "Nenhum estado disponível para este pacote\n"

#~ msgid "Listening for an %s domain server: "
#~ msgstr "Aguardando por um servidor de domínios em %s: "

#~ msgid "rpc.mountd "
#~ msgstr "rpc.mountd "

#~ msgid "Usage: pidoffather <program>\n"
#~ msgstr "Uso: pidoffather <programa>\n"

#~ msgid "Restarting %s services: "
#~ msgstr "Reiniciando os serviços %s: "

#~ msgid "Usage: %s {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Uso: %s {start|stop}\n"
#~ msgstr "Uso: %s {start|stop}\n"

#~ msgid "sshd shutdown"
#~ msgstr "desligamento do sshd"

#~ msgid "gated done\n"
#~ msgstr "gated terminou\n"

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "Reiniciação automática em progresso."

#~ msgid "%s: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}\n"
#~ msgstr "%s: Uso: daemon [+/-nicelevel] {programa}\n"

#~ msgid "Enabling IPv4 packet forwarding."
#~ msgstr "Habilitando envio de pacote IPv4."

#~ msgid ""
#~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward is missing -- cannot control IP forwarding\n"
#~ msgstr ""
#~ "/proc/sys/net/ipv4/ip_forward faltando -- impossível controlar IP "
#~ "forwarding\n"

#~ msgid "Restarting %s. "
#~ msgstr "Reiniciando %s. "

#~ msgid "%s final setup\n"
#~ msgstr "%s ajuste final\n"

#~ msgid "Status %s server: "
#~ msgstr "Status do servidor %s :"

#~ msgid "%s sound board detected.\n"
#~ msgstr "%s placa de som detectada.\n"

#~ msgid "%s device not detected.\n"
#~ msgstr "%s dispositivo não detectado.\n"

#~ msgid "%s board not configured.\n"
#~ msgstr "placa de %s nao configurada.\n"

#~ msgid "(see documentation for where to get that driver)"
#~ msgstr "(veja documentação de onde obter este driver)"

#~ msgid "%s device present.\n"
#~ msgstr "dispositivo %s presente.\n"

#~ msgid "Cannot start Pluto, system lacks /dev/random !!!"
#~ msgstr "Não pode inicializar Pluto, falta /dev/random !!!"

#~ msgid "sound"
#~ msgstr "som"

#~ msgid "Restarting %s services: \n"
#~ msgstr "Reinicializando os serviços %s :\n"

#~ msgid "Status %s: "
#~ msgstr "Status %s:"