aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hi.po
blob: c11b817d9bc274c837b51105666f002038ca394a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
# translation of hi.po to Hindi
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 11:46+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1389
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "मूलभूत परिपथ सेटअप के लिए कोई पैरामीटर नहीं दिया गया है"

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:110
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "UPS मॉनीटर(slave) आरंभ कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/crond:66
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
msgstr "क्रोन डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"चेतावनी: 6to4 के लिये MTU '$IPV6TO4_MTU' विन्यस्त '$tunnelmtu' के अधिकतम सीमा को "
"पार जाता है, अनदेखा किया गया."

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "YP मेप सर्वर को रोक रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:84
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर जमाए नहीं जा सका."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:94
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं."

#: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:559
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54
#: /etc/rc.d/init.d/irda:72 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:168
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:60
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:546
msgid "Start $x"
msgstr "$x प्रारंभ करें"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:22
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "कन्सोल माउस सेवा आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:42
#, fuzzy
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "mDNSResponde सेवाओं को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat नेटवर्क डेमन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:28
msgid "no dictionaries installed"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/ups:72
msgid "Shutting down $MODEL: "
msgstr "$MODEL को बंद किया जा रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "${LINESPEED} के ${MODEMPORT} पर ${DEVNAME} के लिये pppd को आरंभ किया गया."

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Shutting down NIS services: "
msgstr "NIS सेवाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:313
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:368
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:235
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "प्रयोग: pidfileofproc {कार्यक्रम}"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:43
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver को प्रारंभ करें"

#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:29
#, fuzzy
msgid "Shutting down display manager: "
msgstr "pand को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:93 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:80
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44
#, fuzzy
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "NFS4 svcgssd को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:30 /etc/rc.d/init.d/anacron:15
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 /etc/rc.d/init.d/atd:29
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:42 /etc/rc.d/init.d/autofs:472
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29
#: /etc/rc.d/init.d/canna:28 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29
#: /etc/rc.d/init.d/crond:25 /etc/rc.d/init.d/cups:57
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:32 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:36
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:44 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:23 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 /etc/rc.d/init.d/httpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 /etc/rc.d/init.d/irda:23
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 /etc/rc.d/init.d/kadmin:44
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:30 /etc/rc.d/init.d/krb524:34
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:34 /etc/rc.d/init.d/ldap:121
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:133 /etc/rc.d/init.d/lisa:35
#: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77
#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:88 /etc/rc.d/init.d/mysqld:90
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:93 /etc/rc.d/init.d/named:36
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:49 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:106 /etc/rc.d/init.d/ups:43
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 /etc/rc.d/init.d/xfs:63
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 /etc/rc.d/init.d/zebra:27
msgid "Starting $prog: "
msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "टनल का सुदूर  IPv4 पता गुम गया, विन्यास मान्य नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36
msgid "Shutting down mDNSResponder services: "
msgstr "mDNSResponde सेवाओं को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:44
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:45
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "${DEVICE} युक्ति का MAC पता अपेक्षित से अलग है, त्यागा जा रहा है."

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:139
msgid "$dev is not a dump device"
msgstr "$dev एक डंप युक्ति नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "सिस्टम संदेश बस को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "प्रयोग: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "रात्रिकालीन यम अद्यतन को निष्क्रिय कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:315
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:327
msgid ""
"Active Mount Points:\n"
"--------------------"
msgstr ""
"सक्रिय आरोह स्थानः\n"
"--------------------"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47
msgid "X is not configured.  Running system-config-display"
msgstr "X का विन्यास नहीं हुआ है. system-config-display को चला रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:34
msgid "Starting $MODEL: "
msgstr "$MODEL को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:99
msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}"
msgstr "${DEVICE} को ${MASTER} में अधीनस्थ कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
msgstr "रात्रिकालीन यम अद्यतन निष्क्रिय कर दिया गया."

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "rwho सेवाएँ रोक रही हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:53
msgid "Shutting down AppleTalk services: "
msgstr "एपल टाक सेवाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc:91
msgid "Starting $subsys: "
msgstr "$subsys को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "सभी मौजूदा नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को प्रवाहित कर रहा है:"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:28
#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond is already running."
msgstr "cardmgr पहले से चल रहा है."

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:27
msgid "Failed to load firmware."
msgstr "फर्मवेयर भारित करने में विफल."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1326
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' उचित प्रारूप में नहीं है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1449
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$reason' असमर्थित कारण"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:99
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t में स्वागत "

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "rstat सेवा को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
#: /etc/rc.d/init.d/innd:112 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:70 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133
#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:76
#: /etc/rc.d/init.d/nifd:70 /etc/rc.d/init.d/syslog:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0: कृपया मुझे 'हाल्ट' या 'रीबूट' जैसा बुलाएँ!"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME, $DEVICE से जुड़ा हुआ है"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:46 /etc/rc.d/init.d/dhcpd:63
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 /etc/rc.d/init.d/dictd:43
#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150
#: /etc/rc.d/init.d/irda:34 /etc/rc.d/init.d/mailman:91
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:49
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:82
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:37
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:184
msgid "Unmounting file systems (retry): "
msgstr "अनारोहित फाइल सिस्टम(पुनःप्रयास):"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:42
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "NetworkManager डेमन को रोक रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:191
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124
msgid "INFO     "
msgstr "INFO     "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:80
msgid "Unmounting network block filesystems (retry): "
msgstr "अनारोहित संजाल ब्लाक फाइल सिस्टम (पुनःप्रयास करें):"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:59
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "TERM संकेत की सारी प्रक्रिया भेजी जा रही है..."

#: /etc/rc.d/init.d/crond:44 /etc/rc.d/init.d/crond:45
msgid "cannot stop crond: crond is not running."
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE में दोष: युक्ति या ipaddr निर्दिष्ट नहीं किया"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:102
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "NFS डोमेन बंद हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:115
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP फाइल सिस्टम अनारोहित हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:62
#, fuzzy
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "$prog को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "INN सेवाएँ पुनःभारित हो रही हैं:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "सभी श्रृंखलाओं का बहाव हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:61
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "MySQL डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण हो रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE"
msgstr "/usr/sbin/dip मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "लूपबेक युक्ति $dev को अलग कर दिया जा रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82
msgid "Unmounting network block filesystems: "
msgstr "संजाल खंड फाइल सिस्टम अनारोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "$IP6TABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:35 /etc/rc.d/init.d/kudzu:65
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/gdm-allow-login:17
msgid "Allow users to login from display manager:"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61
#: /etc/rc.d/init.d/named:132 /etc/rc.d/init.d/nscd:103
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:61 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:128 /etc/rc.d/init.d/xfs:96
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:18
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "YP मेप सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:76
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:296
msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): "
msgstr "मूलभूत कुंजीमेप($KEYTABLE) भारित हो रहा है : "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"चेतावनी: 'syncppp' संरक्षित का उपयोग करने से IPv6 का समर्थन, ipppd (कर्नल 2.4.x और "
"नीचे) नहीं करता है"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:33
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(कोई मॉउस विन्यासित नहीं है)"

#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:111
#, fuzzy
msgid "Shutting down all Xen domains:"
msgstr "pand को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr "वैश्विक IPv6 अग्रसारण विन्यास में सक्रिय हैं, किन्तु कर्नेल में वर्तमान में सक्रिय नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:37
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop)"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:37
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "APM डेमन को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "postfix flush"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:560
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:877
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "दिया गया पता '$addr' एक वैध IPv4 नहीं है (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:72
#, fuzzy
msgid "postfix reload"
msgstr "$prog पुनःभारित करें"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:121
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यासित हो चुका है:"

#: /etc/rc.d/init.d/hidd:34
msgid "Shutting down hidd: "
msgstr "hidd को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:166
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc:37
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:134
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:61
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "UPS मॉनीटर को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:25
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0: $DEVICE एक अक्षर युक्ति नहीं है?"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "दोष है $FILE में: IPADDR_START और IPADDR_END सहमत नहीं"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:214
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$आधार $मृतस्तर"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:190
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "$prog को बंद कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:145
msgid "cardmgr (pid $pid) is running..."
msgstr "cardmgr (pid $pid) चल रहा है..."

#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "गैर-अंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश कर रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"वैश्विक IPv6 अग्रसारण का विन्यास निष्क्रिय है, किन्तु कर्नल में वर्तमान में निष्क्रिय नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "$IPTABLES_DATA में फायरवाल नियम को सुरक्षित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:99 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:286
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead"
msgstr ""
"IPv6 का प्रति युक्ति अग्रसारण sysctl द्वारा नियंत्रित नहीं किया जा सकता - बदले में "
"netfilter6 का प्रयोग करें"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "INNFeed सेवा रुक रहीं हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:79
#, fuzzy
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "क्रोन डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
msgid "mdmpd"
msgstr "mdmpd"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:129
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: postfix {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
"condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "लूपबेक अंतरफलक को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60
msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:37
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "कर्नल लॉगर को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "YP passwd सेवा को रोक रही हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:454
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम आरक्षण की जाँच कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/single:44
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "INIT को एकल उपयोक्ता प्रकार में जाने के लिए कह रहा है."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81
msgid "Starting PCMCIA services: "
msgstr "PCMCIA सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/halt:214
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:40
msgid "determination of alias_database"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:178
msgid " done."
msgstr "किया."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम अनारोहित कर रहा है(पुनःप्रयास करें):"

#: /etc/rc.d/init.d/hidd:25
msgid "Starting hidd: "
msgstr "hidd को आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/named:139
msgid "$prog reload"
msgstr "$prog पुनःभारित करें"

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33
msgid "Stopping cups-config-daemon: "
msgstr "cups-config-daemon डेमन को रोक रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19
msgid "Starting background readahead: "
msgstr "readahead पृष्ठभूमि को आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "प्रयोग: ifup <युक्ति नाम>"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63
msgid "RSA key generation"
msgstr "RSA कुंजी जनन"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:126
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "आरक्षण को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1499
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "पिडफाइल '$pidfile' रिक्त है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:76
#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "NFS4 सेवाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:33
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "NetworkManager डेमन आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/named:95
msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err"
msgstr "/etc/named.conf फाइल में त्रुटि : $named_err"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "IPv6to4 उपसर्ग का परिकलन करते समय दोष उत्पन्न हुआ"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1283
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "दिया गया IPv6 MTU '$ipv6_mtu' परिसर के बाहर है"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:160
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "प्रयोग: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:301
msgid "Loading default keymap"
msgstr "मूलभूत कुंजीमेप को भारित कर रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:147
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "दोष: [ipv6_log] '$channel' चेनल में प्रवेश नहीं कर सकता"

#: /etc/rc.d/init.d/network:66
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "लूपबेक अंतरफलक चालू कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:48
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "$prog लॉग फाइल को पुनः खोल रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base shutdown"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "smb.conf फाइल को पुनःभारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:29
#, fuzzy
msgid "cannot start crond: crond already running."
msgstr "cardmgr पहले से चल रहा है."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "लेखांकन प्रक्रिया समर्थ है."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:166
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} के लिए IP जानकारी निश्चित कर रहा है..."

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:208
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} सेवा को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:79
msgid "postfix abort"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29
msgid "$base startup"
msgstr "$base प्रारंभन"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd नियंत्रण समर्थ है, परंतु विन्यास पूर्ण नहीं है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:862
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर पता (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0: लिंक चालू नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:38
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "लेखांकन प्रक्रिया निष्क्रिय है."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:79 /etc/rc.d/init.d/xinetd:78
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "विन्यास को पुनःभारित कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115
msgid "ERROR    "
msgstr "त्रुटि   "

#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "कृपया innd प्रारंभ करने से पूर्व makehistory और/या makedbz चलाएं."

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172
msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: "
msgstr "अतिरिक्त  $IP6TABLES माड्यूलों को भारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24
msgid "Starting mDNSResponder... "
msgstr "mDNSResponder आरंभ कर रहा है... "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:149
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "सक्रिय NCP आरोह बिंदु: "

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:77
#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC gssd: "
msgstr "NFS4 gssd को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:119
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog"
msgstr "$prog रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:48
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:441
msgid "yY"
msgstr "yY"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}में त्रुटि:फाइल "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'local IPv4 पता (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:106
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "NFS कोटाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: प्रयोग: daemon [+/-nicelevel] {कार्यक्रम}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} मृत परंतु subsys तालित है"

#: /etc/rc.d/init.d/named:33
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog: पहले से चल रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "rstat सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "NFS आरोह बिंदु विन्यस्त है: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:109
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:110
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "दोष: ${DEVICE} जैसे, ${PHYSDEV} युक्ति पर vlan ${VID} को जोड़ नहीं सका "

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:42
msgid "vncserver startup"
msgstr "vncserver को प्रारंभ करें"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "IPv4 पैकेट अग्रसारण को असमर्थ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} के लिए ifup-ppp जीवंत है"

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "HAL डेमन को रोक रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/network:84
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है."

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46
#, fuzzy
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "NFS4 gssd को आरंभ कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:149
msgid "reload"
msgstr "पुनःभारित करें"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:337
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "तार्किक आयतन प्रबंधन को जमा रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:143
msgid "Initializing hardware... "
msgstr "हार्डवेयर का प्रारंभिकीकरण कर रहा है... "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:141
msgid "Active SMB mountpoints: "
msgstr "सक्रिय SMB आरोह बिंदुः"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:39
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
msgstr "kadm5 सेवा कुंजियों का निष्कर्षण हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRG को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:66
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "INN सक्रिय सेवा को रोक रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "$FILE में त्रुटि: $parent_device:$DEVNUM को पहले से $devseen में दिख गई है"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "कर्नल लॉगर को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:48
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "UPS मॉनीटर(मास्टर) को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:535
msgid "Stop $command"
msgstr "$command को रोकें"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
msgstr "सिस्टम को बंद कर रहा है..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:75
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
msgstr "$IPTABLES फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "प्रयोग: status {कार्यक्रम}"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:93
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
msgstr "Red Hat नेटवर्क डेमन को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:84
#, fuzzy
msgid "Starting auto Xen domains:"
msgstr "APM डेमन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "6to4 और RADVD IPv6 अग्रसारण के प्रयोग को सामान्यतः समर्थ है, किन्तु अब नहीं है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:267
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
msgstr "नियंत्रण पैरामीटर का अग्रसारण एक वैध '$fw_control' नहीं है (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "rusers सेवाओं को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:25
msgid "Starting dund: "
msgstr "dund को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:611
msgid "Enabling swap space: "
msgstr "स्वैप स्थान सक्रिय कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "सिस्टम संदेश बस आरंभ हो रही हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: विन्यास के लिए ${1} नहीं मिला."

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "$PRIVOXY_PRG को रोक रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1069
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"टनल युक्ति '$device' पर दिया गया दूरस्थ पता '$addressipv4tunnel' पहले से '$devnew' "
"युक्ति पर विन्यस्त है."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"यहां युक्ति '$DEVICE' सहायक नहीं है,  IPV6_AUTOTUNNEL जमावट का प्रयोग करें और (IPv6) "
"संजाल को पुनःप्रारंभ करें"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "रात्रिकालीन यम अद्यतन को सक्रिय कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/yum:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
#, fuzzy
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:36
msgid "Disabling PLX devices... "
msgstr "PLX युक्तियों को असमर्थ कर रहा..."

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37
msgid "$prog $site"
msgstr "$prog $site"

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "प्लग डेमन नेटवर्क आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/network:295
msgid "Currently active devices:"
msgstr "वर्तमान सक्रिय युक्तिः"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:31
#, fuzzy
msgid "Setting network parameters... "
msgstr "संजाल पैरामीटरों को जमा रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:63
msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग:${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:822
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4 पता (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "प्रयोग:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rdisc:77
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 /etc/rc.d/init.d/rusersd:66
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 /etc/rc.d/init.d/rwhod:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:63
msgid "postfix stop"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:63
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "SMART युक्तियों को जांच रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44
msgid "Listening for an NIS domain server."
msgstr "एक NIS क्षेत्र सर्वर को सुन रहा है."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:414
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(फाइल सिस्टम की मरम्मत करें)"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:80
#, fuzzy
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:169
msgid "Initializing database: "
msgstr "डाटाबेस का प्रारंभिकीकरण कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20
msgid "VNC server"
msgstr "VNC सर्वर"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:62
msgid "Bridge support not available in this kernel"
msgstr "कर्नल में कोई पुल समर्थन उपलब्ध नहीं है."

#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "pand को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "प्रयोग: ifup-routes <जाल-युक्ति> [<उपनाम>]"

#: /etc/rc.d/init.d/clvmd:162
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} मौजूद नहीं है ${DEVICE} के लिए"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:98
msgid "using yenta_socket instead of $PCIC"
msgstr "$PCIC के बजाए yenta_socket का प्रयोग कर है"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "RADIUS सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "प्रयोग: ifdown <युक्ति नाम>"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58
msgid "Starting NFS locking: "
msgstr "NFS तालन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:160
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1444
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए कोई कारण नहीं दिया गया है"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "arptables फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
msgstr "isicom फर्मवेयर को भारित कर रहा है..."

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:95
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "rwho सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:45
msgid "Stopping INND service: "
msgstr "INND सेवा को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:23
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "लेखांकन प्रक्रिया को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:34
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "dund को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:61
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "कन्सोल माउस सेवाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "NIS क्षेत्र नाम $NISDOMAIN को जमा रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:25
msgid "Checking for new hardware"
msgstr "नई हार्डवेयर के लिए जाँच कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27
msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together."
msgstr "ipchains और $IP6TABLES को एक साथ उपयोग नहीं कर सकते."

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:179 /etc/rc.d/init.d/isdn:182
msgid "Starting $prog"
msgstr "$prog आरंभ कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:539
msgid "Reload map $command"
msgstr "map $command को अधिभारित कर रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1332
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' का '$device_scope' स्कोप परिभाषित है, दिया "
"गया मूलभूत गेटवे युक्ति '$device' प्रयोग नहीं किया जायेगा."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1478
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "radvd में ट्रिगर भेजने के लिए '$mechanism' असमर्थित यांत्रिकी"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:268
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "दिया गया IPv4 पता '$ipv4addr' वैश्विक रुप में उपयोगी नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "$KIND सेवाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262
msgid "Firewall is not configured. "
msgstr "फायरवाल विन्यस्त नहीं है. "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:178
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "कर्नल IPv6 समर्थन के साथ compiled नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "मूलभूत ACCEPT नीति में अंतर्निहित श्रृखंला को पुनर्व्यवस्थित कर रहा है:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:439
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "$1 सेवा प्रारंभ करें (Y)हाँ/(N)नहीं/(C)सतत?[Y] "

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "RADIUS सर्वर का पुनःभरण हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:378
msgid "Checking filesystems"
msgstr "फाइल सिस्टम की जाँच कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को हटा रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36
#, fuzzy
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:411
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** आपको एक शैल में भेज रहै हैं, सिस्टम रिबूट हो जाएगा"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
msgstr "$IP6TABLES फायरवाल नियमों को लागू कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:118
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
"प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:124
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "${NAME} सॆवाएँ आरंभ हो रही हैं: "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:145
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "सक्रिय CIFS आरोह बिंदु: "

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:33
msgid "Starting system logger: "
msgstr "सिस्टम लॉगर को आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/nscd:67 /etc/rc.d/init.d/nscd:69
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog बंद करें"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "SSH2 RSA मेजबान कुंजी जनन कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:238
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} के लिए ${IPADDR} पता जोड़ने में दोष."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105
msgid "cardmgr is already running."
msgstr "cardmgr पहले से चल रहा है."

#: /etc/rc.d/init.d/innd:33
msgid "Starting INND system: "
msgstr "INND सिस्टम को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:270
msgid "Table: $table"
msgstr "तालिकाः $table"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Configured SMB mountpoints: "
msgstr "SMB आरोह बिंदु का विन्यास कियाः"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:36
#, fuzzy
msgid "Starting postfix: "
msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118
msgid "Setting chains to policy $policy: "
msgstr "$policy नीति को श्रृंखला जमा रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:146 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "restart"
msgstr "पुनःप्रारंभ करें"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "दोष, ${IPADDR} पता, कोई ओर मेजबान पहले से उपयोग कर रहा है."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "NFS सेवाओं को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "NCP आरोह बिंदु का विन्यास हुआः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:519
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-gateway' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:329
msgid "FAILED"
msgstr "असफल"

#: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "$KIND सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:148
msgid "cardmgr is stopped"
msgstr "cardmgr को रोका गया है"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/auditd:118
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 /etc/rc.d/init.d/multipathd:87
#: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "चेतावनीः अंतरफलक 'tun6to4', 'IPV6_DEFAULTGW' को सहायता नहीं करता, त्यागें"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:85
#, fuzzy
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias युक्ति ${DEVICE} उपस्थित दिखाई नहीं देती, अधिष्ठापन देर कर रहा हैं."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:724
msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format"
msgstr "दिया गया IPv4 पता '$testipv4addr_valid' के पास उचित प्रारूप नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/network:277
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "IPv4 स्वतः विखंडन असमर्थ कर रहा है: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:341
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:491
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up"
msgstr "'sit0' टनल युक्ति अभी भी चालू है"

#: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47
msgid "mdadm"
msgstr "mdadm"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "युक्ति '$DEVICE' पहले से ऊपर है, कृपया पहले बंद करें"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:172
msgid "Loading additional $IPTABLES modules: "
msgstr "अतिरिक्त $IPTABLES माडयूल भारित हो रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE जीवंत नहीं हैं $DEVICE के लिए"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:16
msgid "Loading PLX (isicom) modules... "
msgstr "PLX (isicom) मॉडयूल्स भारित कर रहा है..."

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:99 /etc/rc.d/init.d/nfs:124
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "NFS आरोहित बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:218
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "अगले बूट पर fsck पर दबाव डालेंगे."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:351
msgid "WARNING"
msgstr "चेतावनी"

#: /etc/rc.d/init.d/network:82
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "802.1Q VLAN पैरामीटर को जमा रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/named:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "sm-client बंद कर रहा है: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE में त्रुटि: IPADDR_START से IPADDR_END बड़ा है"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
msgid " storage"
msgstr " भंडारण"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:525
msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...."
msgstr "/etc/auto.master में परिवर्तन को जांच रहा है..."

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:484
msgid "No Mountpoints Defined"
msgstr "कोई आरोहबिंदु परिभाषित नहीं किया गया"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:448
msgid "Converting old group quota files: "
msgstr "पुराने समूह आरक्षण फाइल का बदलाव हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/network:292
msgid "Configured devices:"
msgstr "विन्यस्त युक्तिः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:674
msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid"
msgstr "दिया गया IPv6 पता '$testipv6addr_valid' वैध नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "RADIUS सर्वर को रोक रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:97
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file का स्वामित्व \"$user\" के पास नहीं है."

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:28
#, fuzzy
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:44
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "अन्य फाइल सिस्टम का आरोह हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:102
msgid "Unmounting NFS filesystems: "
msgstr "NFS फाइल सिस्टम अनारोहित हो रही है: "

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:77
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "NFS तालित को रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:424 /etc/rc.d/init.d/autofs:447
msgid "Unmounting loopback filesystem $match:  "
msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम $match को अनारोहित कर रहा हैः  "

#: /etc/rc.d/init.d/atalk:23
msgid "Starting AppleTalk services: "
msgstr "एपल टाक सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd मौजूद नहीं है या यह $DEVICE के लिए निस्पादनीय नहीं है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "उपयोक्ता इस युक्ति को नियंत्रित नहीं कर सकते."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "${DEVNAME} के लिए ifup-ppp बाहर जा रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45
msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting"
msgstr "$DEVICE के लिए ifup-sl बाहर जा रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118
msgid "WARN     "
msgstr "चेतावनी   "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:338
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'$device' युक्ति के मार्फत '$gatewayipv6' गेटवे के द्वारा '$networkipv6' मेजबान में "
"जोड़ने का कोई रास्ता नहीं"

#: /etc/rc.d/init.d/network:147 /etc/rc.d/init.d/network:158
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "$i अंतरफलक को चालू कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:58 /etc/rc.d/init.d/vncserver:59
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vnc सर्वर बंद"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:113 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:136
msgid "done."
msgstr "समाप्त."

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:22
msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IPTABLES जीवंत नहीं है."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:53
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "ब्रिज समर्थन उपलब्ध नहीं है: brctl नहीं पाया गया."

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:119
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
msgstr "PCMCIA सेवाओं को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85
msgid "Flushing firewall rules: "
msgstr "फायरवाल नियम का बहाव हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:486
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम को आरोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:89
msgid "postfix check"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/halt:164
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "अनारोहित पाइप फाइल सिस्टम (पुनःप्रयास): "

#: /etc/rc.d/init.d/iiim:32
msgid "Stopping IIIMF input server: "
msgstr "IIIMF आगत सर्वर को रोक रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "दोष:  '$level'[ipv6_log] लॉगलेवल उचित '$level' नहीं है (तर्क २)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127
msgid "NOTICE   "
msgstr "'सूचना'"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:521
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog नहीं चल रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "सभी वर्तमान नियमों और उपभोक्ता परिभाषित श्रृंखला को साफ कर रहा है:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1089
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "टनल युक्ति '$device' का पोषण काम नहीं किया"

#: /etc/rc.d/init.d/nifd:34
msgid "Shutting down nifd services: "
msgstr "nifd सेवाओं को बंद कर रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:180
msgid " failed."
msgstr "असफल."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121
msgid "CRITICAL "
msgstr "गंभीर "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:64
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "NFS कोटा को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:911
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "'वैश्विक IPv4 पता' (arg 2) अनुपस्थित पैरामीटर "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} जीवंत नहीं है"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:410
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** फाइल सिस्टम को जाँचते समय एक दोष उत्पन्न हुआ."

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "DROP में लक्षित नीतियों को बदल रहा है: "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "चेतावनीः सरंक्षित 'rawip' का उपयोग करने से कड़ी IPv6 का समर्थन नहीं करती है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "नया ${PEERCONF} विन्यास फाइल व्यवस्थित कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71
msgid "PCIC module not defined in startup options!"
msgstr "PCIC मोड्यूल आरंभन विकल्प में परिभाषित नहीं है!"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog:47
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "सिस्टम लॉगर को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc:62
msgid "Stopping $subsys: "
msgstr "$subsys को रोक रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98
msgid "cannot find ipsec command"
msgstr "ipsec समादेश को पा नहीं सका"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:168
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr "असफल; कोई कड़ी उपस्थित नहीं. केबल जाँचें?"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150 /etc/rc.d/init.d/isdn:152
msgid "Loading Firmware"
msgstr "फर्मवेयर भारित हो रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:131
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30
msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)"
msgstr "$0: माइक्रोकोड आंकड़ाफाइल अनुपस्थित नहीं है (/etc/firmware/microcode.dat)"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:132
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog"
msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:61
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "सारी प्रक्रिया को KILL संकेत भेज रहा है..."

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:275 /etc/rc.d/init.d/netdump:283
msgid "disabling netdump"
msgstr "नेटडम्प को असमर्थ कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:103 /etc/rc.d/init.d/ldap:109
#, fuzzy
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "$file का स्वामित्व \"$user\" के पास नहीं है."

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "$ARPTABLES_CONFIG में मौजूदा नियम को सहेज रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80
#: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:80
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:75 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:79
#: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 /etc/rc.d/init.d/dictd:74
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:197
#: /etc/rc.d/init.d/ipsec:202 /etc/rc.d/init.d/ntpd:139
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 /etc/rc.d/init.d/ups:116
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:88 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:324
msgid ""
"Configured Mount Points:\n"
"------------------------"
msgstr ""
"आरोह बिंदु विन्यस्त किया गया:\n"
"------------------------"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:692
msgid ""
"On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range "
"(valid: 0-128)"
msgstr "दिए गए '$testipv6addr_valid' पता पर उपसर्ग लंबाई रेंज के बाहर है (वैध: 0-128)"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog: समय सर्वर से तुल्यकालिक हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:443
msgid "Converting old user quota files: "
msgstr "पुरानी उपयोक्ता कोटा फाइल को बदला जा रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "$site के लिए $prog को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:489
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "स्थानीय फाइल सिस्टम कोटाओं को समर्थ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:58
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} को रोका गया है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:40
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "$PARENTCONFIG विन्यास फाइल गुम गई है."

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38
#, fuzzy
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "NFS4 idmapd को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82
msgid "DSA key generation"
msgstr "DSA कुंजी जनन"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "YP सर्वर सेवाओं को रोक जा रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1189
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "असमर्थित '$selection' चयन निर्दिष्ट किया गया (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:216
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "अगले बूट पर fsck को छोड दिया जाएगा."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:210
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} को चालू करने में असफल."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:662
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:716
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
msgstr "'quiet' मोड के लिए '$modequiet' पैरामीटर वैध नहीं है (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "मिक्सर जमावटों को सुरक्षित कर रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:452
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "'sit0' टनल युक्ति का सक्रिय करना काम नहीं किया"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:262
msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'अग्रसारण नियंत्रण' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34
msgid "Starting Bluetooth services:"
msgstr "Bluetooth सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:117
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\tअंतःक्रियात्मक प्रारंभण में प्रवेश के लिए 'I' दबाएं."

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:72
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "SSH2 DSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "युक्ति ${DEVICE} के लिए कर्नल में कोई 802.1Q VLAN समर्थन उपलब्ध नहीं है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1383
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "दी गयी IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' मौजूद नहीं है या शुरू नहीं की गई है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
msgstr "/usr/sbin/dip जीवंत या निस्पादित नहीं है"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:549
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "${HOSTNAME} मेजबाननाम को पुनःजमा रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:613
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6 gateway' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:186
msgid "Unmounting file systems: "
msgstr "फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:160
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "प्रयोग: killproc {कार्यक्रम} [संकेत]"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:308
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "मेजबाननाम${HOSTNAME} को जमा रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "YP शब्दकूट सॆवाएँ आरंभ हो रही हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "दोष: [ipv6_log] गुमा 'संदेश' (तर्क १)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "प्रयोग: $0 <net-device>"

#: /etc/rc.d/init.d/xend:46
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "यादृच्छिक गति सहेज रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:123 /etc/rc.d/init.d/isdn:126
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "ISDN माड्यूलों को भारित कर रहा है "

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:22
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0: माइक्रोकोड युक्ति $DEVICE मौजूद नहीं है?"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr " $PRIVOXY_CONF मिल नहीं रहा है, बाहर जा रहा है. "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "कृपया संजाल को '/sbin/service network restart' से पुनः आरंभ करें"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76
msgid "reloading $prog: "
msgstr "$prog को पुनःभारित कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:412
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** जब आप शैल छोड़ेंगे."

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "sm-client को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/lisa:87
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/nifd:25
msgid "Starting nifd... "
msgstr "nifd को आरंभ कर रहा है... "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "CIFS फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:75
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:109
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:74 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:259
msgid "Usage: pidofproc {program}"
msgstr "प्रयोग: pidofproc {कार्यक्रम}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "rusers सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "NFS आरोह बिंदु सक्रिय कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:55
msgid "${base} has run"
msgstr "${base} चला है"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:70
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "NFS डीमन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:873
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "दिया गया '$addr' पता एक वैश्विक IPv4 नहीं है (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54
msgid "Running system reconfiguration tool"
msgstr "सिस्टम पुनःविन्यास उपकरण को चला रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1185
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'चयन' (arg 2)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"IPv6to4 विन्यास को संबंधित अंतरफलक पर, एक IPv4 पता अवश्य चाहिए या नहीं तो निर्दिष्ट "
"किया हुआ"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:53
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "NFS सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:50
#, fuzzy
msgid "Applying Intel Microcode update: "
msgstr "इंटेल IA32 माइक्रोकोड अद्यतनीकरण के लिए आवेदन कर रहा है: "

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "HAL डेमन को आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25
msgid "Starting cups-config-daemon: "
msgstr "cups-config-daemon को आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/functions:318
msgid "OK"
msgstr "ठीक"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1082
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "टनल युक्ति '$device' निर्माण काम नहीं किया"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63
#, fuzzy
msgid "Shutting down RPC idmapd: "
msgstr "NFS4 idmapd को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:394 /etc/rc.d/rc.sysinit:419
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "फाइल सिस्टम अनारोहित को कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:137
msgid "Starting diskdump: "
msgstr "diskdump आरंभ कर रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "pand को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:36
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "acpi डेमन को रोक रहा हैः "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:533
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "'$device' युक्ति मौजूद नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:57
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "$prog डेमन विन्यास का पुनःभरण हो रहा हैः "

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162
msgid ""
"See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
msgstr "$CLOCKDEF घड़ी को जमा रहा है: `तिथि`"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:48
msgid "postalias $alias_database"
msgstr ""

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:413
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:514
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:577
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:608
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:791
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:906
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:968
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1002
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1044
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1122
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1180
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1233
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1272
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1406
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'युक्ति' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "लूपबेक फाइल सिस्टम को अनारोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "/sbin/$IP6TABLES जीवंत नहीं है."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1490
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "दी गई पिडफाइल '$pidfile' मौजूद नहीं है, radvd को ट्रिगर नहीं भेज सकता है"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "कृपया ठहरें, सिस्टम रीबूट कर रहा है..."

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "NCP फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:264
msgid "initializing netconsole"
msgstr "netconsole का प्रारंभीकीकरण हो रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:340
msgid "PASSED"
msgstr "सफल"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:279
msgid "disabling netconsole"
msgstr "netconsole को निष्क्रिय कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:109
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "$prog को पुनःआरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "SSH1 RSA मेजबान कुंजी को जनित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:195
msgid "Unloading $IPTABLES modules: "
msgstr "$IPTABLES मॉडयूल को अभारित कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684
msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'"
msgstr "दिये गए '$testipv6addr_valid' पता के लिए उपसर्ग लंबाई अनुपस्थित"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:124
msgid "Turning off swap: "
msgstr "स्वेप को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "$PRIVOXY_BIN नहीं मिल रहा है, बाहर जा रहा है."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE में त्रुटि:  ipaddr $IPADDR को पहले से $ipseen में दिख गई है"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "INNWatch सेवा को रोक रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1516
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd (ठीक से ) अधिष्ठापित नहीं है, ट्रिगरिंग विफल"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1277
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-MTU' (arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/xendomains:166
#, fuzzy
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "YP सर्वर सेवाओं को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/isicom:30
msgid "Failed to load module: isicom"
msgstr "isicom माडयुल को भारित करने में असफल"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1380
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "दी गई IPv6 मूलभूत युक्ति '$device' को एक स्पष्ट नेक्सटहॉप चाहिए"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:443
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "NFS statd को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:917
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:974
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1013
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "दी गई युक्ति '$device' समर्थित नहीं है (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:301
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} मृत किन्तु pid फाइल जीवंत है"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:140
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "प्रयोग:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:53
msgid "postfix start"
msgstr ""

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:491
msgid "Stopping $prog:"
msgstr "$prog रोक रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:207
msgid " audio"
msgstr " श्रव्य"

#: /etc/rc.d/init.d/cups:114
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "प्रयोग: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Loading default keymap: "
msgstr "मूलभूत कीमेप भारित हो रही हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/gdm-early-login:22
#, fuzzy
msgid "Starting display manager: "
msgstr "pand को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:100
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
msgstr "NFS फाइल सिस्टमों को अनारोहित कर रहा (पुनःप्रयास करें): "

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:141 /etc/rc.d/init.d/nfslock:112
msgid "start"
msgstr "आरंभ"

#: /etc/rc.d/init.d/network:246 /etc/rc.d/init.d/network:256
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "$i अंतरफलक बंद हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid " done"
msgstr " संपन्न"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:126
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "चेतावनी: REORDER_HDR on ${DEVICE} को निष्क्रिय करने में vconfig समर्थ नहीं है"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:200
msgid " network"
msgstr " संजाल"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1340
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"दिया गया IPv6 मूलभूत गेटवे '$address' लिंक लोकल है, लेकिन कोई स्कोप और गेटवे युक्ति "
"निर्दिष्ट नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:84
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "NFS statd को रोक रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "युक्ति  'tun6to4' ('$DEVICE' से) पहले से है, पहले बंद करें"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:473 /etc/rc.d/init.d/autofs:526
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:527
msgid "could not make temp file"
msgstr "अस्थाई फाइल नहीं बना सकता"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:27
msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together."
msgstr "ipchains और $IPTABLES को एक साथ प्रयोग नहीं कर सकते."

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "नेटवर्क प्लग डेमन को बंद कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "RSA1 कुंजी जनन"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "APM डेमन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:139
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "ISDN मोड्यूल अभारित हो रही है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 विन्यासन उचित नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/netdump:256 /etc/rc.d/init.d/netdump:260
msgid "initializing netdump"
msgstr "netdump का प्रारंभीकीकरण हो रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:66
msgid "$0: kernel does not have microcode device support"
msgstr "$0: कर्नल को माइक्रोकोड युक्ति सहायता नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195
msgid "Unloading $IP6TABLES modules: "
msgstr "$IP6TABLES माड्यूलों को अभारित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured.  Starting Setup Agent"
msgstr "X अब विन्यासित है. व्यवस्था प्रतिनिधि को आरंभ कर रहा है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:539
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "युक्ति '$device' का सक्रिय करना काम नहीं किया"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:161
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr ""

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:461
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "पढ़ें-लिखें प्रकार में रूट फाइल सिस्टम को पुनःआरोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/yum:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "रात्रिकालीन यम अद्यतन को सक्रिय कर दिया गया है."

#: /etc/rc.d/init.d/halt:120
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "हार्डवेयर घड़ी को सिस्टम समय में तुल्यकालिक कर रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:94
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "फाइल विन्यास या कुंजी अनुचित है"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112
msgid "DEBUG    "
msgstr "दोषमार्जन  "

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:304
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:738
msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range"
msgstr "दिए गए IPv4 पता का खंड $c '$testipv4addr_valid' रेंज के बाहर है"

#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
msgstr "संजाल विन्यासित नहीं है - बाहर जा रहा है"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "acpi डेमन को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:40
msgid "Mounting SMB filesystems: "
msgstr "SMB फाइल सिस्टमों को आरोहित कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/iiim:20
msgid "Starting IIIMF input server: "
msgstr "IIIMF आगत सर्वर को आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:308
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:363
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6-network' (arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251
msgid "Firewall is stopped."
msgstr "फायरवाल को रोका गया है"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:397 /etc/rc.d/rc.sysinit:422
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "स्वतःरीबूट प्रगति में है."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:414
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "sm-client को अधिभारित कर रहा हैः"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
msgstr "$LINESPEED के $MODEMPORT पर $DEVICE के लिए dip आरंभ किया गया"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:153
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc फाइल सिस्टम अनुपलब्ध है"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "NFS mountd आरंभ कर रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:293
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) चल रही है..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd जीवंत या निस्पादित नहीं है"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
msgstr "NIS क्षेत्र से बंधन हो रहा हैः"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:24
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:70 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:42
#: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41
#: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 /etc/rc.d/init.d/kprop:37
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:41 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:41
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:146 /etc/rc.d/init.d/ldap:153
#: /etc/rc.d/init.d/lisa:48 /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 /etc/rc.d/init.d/mysqld:106
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:108 /etc/rc.d/init.d/named:105
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:58 /etc/rc.d/init.d/portmap:57
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:45 /etc/rc.d/init.d/rarpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32
#: /etc/rc.d/init.d/squid:83 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 /etc/rc.d/init.d/ups:67
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:68
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "$prog को रोक रहा हैः"

#~ msgid "Formatting dump device: "
#~ msgstr "डंप युक्तियों का संरूपण कर रही हैः "

#~ msgid "Starting routed (RIP) services: "
#~ msgstr "राउटेड (RIP) सॆवाएँ आरंभ कर रहा हैः"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "$prog के लिए विन्यास फाइल की जांच कर रहा हैः "

#~ msgid "Hardware configuration timed out."
#~ msgstr "हार्डवेयर विन्यासन समय समाप्त."

#~ msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: "
#~ msgstr "${disk[$device]} के लिए हार्ड ड्राइव पैरामीटरों की जमावट हो रहा है: "

#~ msgid "Shutting down $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME को बंद किया जा रहा हैः"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"
#~ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'IPv6 address prefix length' (arg 3)"

#~ msgid "$0: reading microcode status is not yet supported"
#~ msgstr "$0: माइक्रोकोड स्थिति पढ़ने के लिए अब तक समर्थित नहीं"

#~ msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect."
#~ msgstr " '/usr/sbin/kudzu' को समादेश लाइन से, पुनःखोज करने के लिए, चलाएँ."

#~ msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "प्रयोग: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "exim को बंद कर रहा हैः"

#~ msgid ""
#~ "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - "
#~ "stop"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगिता 'sysctl' (संकुल: procps) मौजूद नहीं है या निस्पादन योग्य नहीं है - रोकें "

#~ msgid "Checking root filesystem quotas: "
#~ msgstr "रूट फाइल सिस्टम कोटाओं को जाँच रहा हैः"

#~ msgid "done. "
#~ msgstr "किया. "

#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"

#~ msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "प्रयोग: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Stopping routed (RIP) services: "
#~ msgstr "राउटेड (RIP) सेवाओं को रोक रहा हैः"

#~ msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
#~ msgstr "अनुपस्थित पैरामीटर 'जांच हेतु IPv6 address' (arg 2)"

#~ msgid "preparing databases... "
#~ msgstr "डाटाबेस तैयार कर रहा है... "

#~ msgid "Forcing file system integrity check due to default setting"
#~ msgstr "मूलभूत जमावटों के कारण फाइल सिस्टम अखंडता जाँच पर दबाव डाल रही है"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "exim को आरंभ कर रहा हैः "

#~ msgid "Starting $BASENAME: "
#~ msgstr "$BASENAME को आरंभ कर रहा हैः "

#~ msgid ""
#~ "An old version of the database format was found.\n"
#~ "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n"
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr ""
#~ "डाटाबेस संरुप का एक पुराना संस्करण मिला था.\n"
#~ "PostgreSQL का उपयोग करने से पहले आप आँकड़ा संरूप का उन्नयन अवश्य करें.\n"
#~ "अधिक जानकारी के लिए $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist देखें."

#~ msgid "(RAID Repair)"
#~ msgstr "(RAID सुधारें)"

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "cyrus.conf फाइल को पुनःभारित कर रही हैः "

#~ msgid "Your system appears to have shut down uncleanly"
#~ msgstr "ऐसा दिखाई देता है कि आपका सिस्टम बिना सफाई से बंद हुआ है"

#~ msgid "Saving panic dump: "
#~ msgstr "panic dump सहेज रहा हैः"

#~ msgid "Starting up RAID devices: "
#~ msgstr "RAID युक्तियों को आरंभ कर रही हैः"

#~ msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
#~ msgstr "फायरवाल के द्वारा $nameserver नामसर्वर को पंच कर रहा है"

#~ msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting"
#~ msgstr "मूलभूत जमावट के कारण फाइल सिस्टम की अखंडता पर दबाव नहीं कर रहा है"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
#~ msgstr "प्रयोग: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"

#~ msgid "$BASENAME already running."
#~ msgstr "$BASENAME पहले से चल रहा है"

#~ msgid "diskdump not enabled"
#~ msgstr "diskdump सक्रिय नहीं है"

#~ msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
#~ msgstr "$CONF_DISKDUMP में युक्ति निर्दिष्ट नहीं है"

#~ msgid "Checking root filesystem"
#~ msgstr "root फाइल सिस्टम को जाँच रहा है"

#~ msgid "Setting up ISA PNP devices: "
#~ msgstr "ISA PNP युक्तियों को जमा रहा हैः"

#~ msgid "Configuring kernel parameters: "
#~ msgstr "कर्नल पैरामीटर विन्यासित हो रहा हैः"

#~ msgid "module directory $PC not found."
#~ msgstr "मोड्यूल निर्देशिका $PC नहीं मिला."

#~ msgid "error! "
#~ msgstr "त्रुटि! "

#~ msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
#~ msgstr "उपयोक्ताओं की प्रार्थना पर ISA PNP विन्यास को छोड़ रहा हैः"

#~ msgid "$BASENAME startup"
#~ msgstr "$BASENAME प्रारंभन"

#~ msgid "Loading $module module"
#~ msgstr "$module माडयूल को भारित कर रहा है"

#~ msgid ""
#~ "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
#~ msgstr "फाइल सिस्टम की अखंडता पर दबाव नहीं डालने के लिए %d सेकेंड में N दबाएँ ..."

#~ msgid "Starting $prog:"
#~ msgstr "$prog को आरंभ कर रहा हैः"

#~ msgid "diskdump enabled"
#~ msgstr "diskdump सक्रिय किया गया"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "त्रुटि: [ipv6_log] सिसलाग चुना गया है, किन्तु द्विआधारी 'लॉगर' जीवंत नहीं है या यह "
#~ "निष्पादित नहीं है"

#~ msgid ""
#~ "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगिता 'ip' (संकुल: iproute) मौजूद नहीं है या निस्पादन योग्य नहीं है - रोकें "

#~ msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
#~ msgstr "*** RAID प्रारंभन के दौरान एक दोष उत्पन्न हुआ"

#~ msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
#~ msgstr "फाइल सिस्टम की अखंडता जांच पर दबाव डालने के लिए %d सेकेंड में Y दबाएं..."
at msgid "<control>O" msgstr "<control>O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitchî/_Schaper" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitchî/Schaper et r_lomer" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitchî/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Tchuzes/Saye" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aidance/Å_d fwait..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uzeu" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messaedjes" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "cweri" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Avou" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mins nerén sins" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Håynaedje do fitchî" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Abranle pa emile" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Schaper" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Sierveu waibe Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Sierveu di nos d' dominne" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Sierveu FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Sierveu Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Sierveu SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Siervice Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Siervice xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n" "\n" "Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Cwè voloz vs fé?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Apontiaedje des siervices" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Apontiaedjes pol tchedje" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Tchedje" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Apontiaedje di l' abranle" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr %s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" %s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos " "dvoz eployî ene adresse emile complete!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Schaper eyet rlomer..." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene " "sicanrece." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Acertinaedje" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Apontiaedje del sicanrece" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s, pôrt: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (pôrt: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware del sicanrece" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî " "a tchaeke côp k' i s' enondrè." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye " "esse astalé." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse " "sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Plake lazer" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Plakete" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ôtès plaeces" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye " "tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i " "polexhe esse astalés." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a " "djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Astaler l' firmware pol" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Li %s doet esse apontieye pa system-config-printer.\n" "Vos ploz enonder system-config-printer a pårti do cinte di contrôle di %s, " "el seccion «Éndjolreye»." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Tchoezi l' éndjin" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "tchoezixhoz èn éndjin" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Asteme!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n" "\n" "I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/" "sane.d/%s.conf s' i vs plait." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man " "sane-%s» pol lére." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Après çoula vos pôroz scaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di " "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits " "candjmints al mwin pol fé roter comifåt. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse " "purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Complumints!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye.\n" "Vos ploz asteure sicaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di " "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanreces shuvantes\n" "\n" "%s\n" "sont disponibes so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Li scanrece shuvante\n" "\n" "%s\n" "est disponibe so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Manaedjmint des scanreces" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Totes les éndjoles då lon" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "So ciste éndjole chal" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole " "chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse " "metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces" #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nole éndjole då lon" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î " "est/sont disponibe(s):" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Radjouter lodjoe" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Oister les tchoezis lodjoes" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fwait" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come " "disponibes:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene " "feye.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Eployaedje des scanreces då lon" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Li demon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n" "\n" "voloz vs astaler l' pacaedje saned?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos " "scanrece(s)." #: service_harddrake:139 #, fuzzy, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s." #: service_harddrake:181 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "" #: service_harddrake:220 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n" #: service_harddrake:221 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s a stî bodjî foû\n" #: service_harddrake:224 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n" #: service_harddrake:225 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s a stî radjouté\n" #: service_harddrake:344 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "Apontiaedje manuwel" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "Apontiaedjes" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Nole cåte son a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte " #~ "son ricnoxhowe pa Linux est bén sol copiutrece.\n" #~ "\n" #~ "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Håyner tinme\n" #~ "dizo l' conzôle" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Askepyî on novea tinme" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Cordonêye X del boesse di tecse" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Cordonêye Y del boesse di tecse" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Lårdjeu del boesse di tecse" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Hôteur del boesse di tecse" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Cordonêye X del coine a hintche\n" #~ "et å dzeu del bår d' avançmint" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Cordonêye Y del coine a hintche\n" #~ "et å dzeu del bår d' avançmint" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Li lårdjeur del bår d' avançmint" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Li hôteur del bår d' avançmint" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Cordonêye X do tecse" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Cordonêye Y do tecse" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Voeyaedje houte del boesse di tecse" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Voeyaedje houte del bår d' avançmint" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Grandeu do tecse" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 1 del bår d' avançmint" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur 2 del bår d' avançmint" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Sôre di gradyint" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Seulmint tecse" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur do tecse" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' imådje" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Taijheuse waitroûlêye d' enondaedje" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur del redjon d' tecse" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Coleur do tecse" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Coleur do fond" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Badjawe waitroûlêye d' enondaedje" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "No do tinme" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Finté finåle" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Håyner imådjete sol conzôle" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Schaper l' tinme" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Intrez on no d' tinme s' i vs plait" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådje a håyner a l' enondaedje s' i vs plait." #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "dji schape li tinme d' enondaedje di l' éndjole..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådje %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "tchoezixhoz ene imådje" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Tchoezixhaedje del coleur" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Bug «coma»" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "si ç' processeu chal a l' bug di coma des Cyrix 6x86 ou nén" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Bug «fdiv»" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Les prumires tchikes di pentiums fabrikêyes pa Intel avént on bug dins " #~ "leu processeu di carculaedje e coma flotant ki fjheut ki l' precizion di " #~ "carculaedje esteut crombe cwand on fjheut ene operåcion di pårtaedje e " #~ "coma flotant (fdiv)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "I gn a-st on FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "«oyi» vout dire ki l' processeu a-st on coprocesseu aritmetike" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Si l' FPU a-st on vecteur d' irq ou nén" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "«oyi» vout dire ki l' coprocesseu aritmetike a-st on vecteur d' egzepcions" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "Bug «f00f»" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "les prumîs pentiums avént-st on bug ki les fjheut edjaler å moumint di " #~ "discôder l' comande F00F" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Bug «halt»" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Sacwantes des prumirès tchikes i486DX-100 èn polént nén ritourner comifåt " #~ "å môde d' ovraedje après aveur riçuvou l' instruccion «halt»" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Bugs" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" #~ "span>' security and ease of use, to\n" #~ "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Chal, vos ploz apontyî l' livea di såvrité eyet l' manaedjeu pol såvrité\n" #~ "di voste éndjole.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Li <span weight=\"bold\">manaedjeu pol såvrité</span> est l' ci ki rçurè " #~ "les abranles di såvrité, si\n" #~ "l' tchuze «<span weight=\"bold\">abranles di såvrité</span>» a stî metowe; " #~ "ça pout esse on no d' uzeu\n" #~ "oudonbén ene adresse emile.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Li menu do <span weight=\"bold\">livea di såvrité</span> vos permete di " #~ "tchoezi onk des shijh prémetous\n" #~ "liveas fornis pa msec. Ces liveas vont d' ene flåwe såvrité mins åjhey\n" #~ "a-z eployî l' sistinme, a èn apontiaedje di hôte såvrité, po des " #~ "eployaedjes\n" #~ "come sierveu dins des situwåcions wice kel såvrité est mo consecante:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Pôve</span>: Ci livea chal n' a nole " #~ "såvrité, mins\n" #~ "c' est åjhey a-z eployî; ça n' divreut esse eployî ki po des éndjoles ki\n" #~ "n' sont nén metowes e rantoele, et ki n' sont nén accessibes pa tot\n" #~ "l' minme kî.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Tipike</span>: Çouchal est l' livea di " #~ "såvrité standård ricmandé po\n" #~ "ene copiutrece raloyeye al daegntoele come cliyint.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Hôte</span>: Avou ci la i gn a ddja " #~ "sacwantès restriccions, et pus di\n" #~ "verifiaedjes otomatikes enondés del nute.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Co pus hôte</span>: Li såvrité est hôte " #~ "assez ki po-z eployî l' sistinme\n" #~ "come sierveu ki pout accepter des raloyaedjes di bråmint\n" #~ "d' cliyints. Si voste éndjole est seulmint cliyint sol\n" #~ "daegntoele, vos dvrîz tchoezi on livea pus bas.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoyide</span>: Çouchal ravize li " #~ "livea di dvant, mins li sistinme est\n" #~ "totafwaitmint seré eyet les fonccions di såvrité a leu macsimom." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(prémetowe valixhance: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Livea di såvrité:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Abranles di såvrité:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Manaedjeu pol såvrité:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Tchuzes di båze" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Tchuzes pol rantoele" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Tchuzes pol sistinme" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Verifiaedjes periodikes" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete li livea di såvrité..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete les tchuzes di såvrité..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "Li candjmint a stî fwait, mins i vs fåt dislodjî et rvini e session po " #~ "k' i prindaxhe efet" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Renonder XFS" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Copyright © 2001-2008 pa Mandriva" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Aroke!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout " #~ "esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n" #~ "\n" #~ "Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz " #~ "d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses " #~ "eteractives po pleur candjî sacwantès valixhances.\n" #~ "\n" #~ "Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè " #~ "måy fwait otomaticmint.\n" #~ "\n" #~ "Clitchî «'l est bon» po continouwer." #~ msgid "replay" #~ msgstr "Rifé" #~ msgid "manual" #~ msgstr "Al mwin" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos " #~ "l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' lijheu %s (po les mineus)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bénvnowe.\n" #~ "\n" #~ "Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Li plakete a stî fwaite comifåt.\n" #~ "Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Astalaedje otomatike" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Radjouter on cayet" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Oister li dierin cayet" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"