aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: cfa215a05abf12c56d55406d1baeebdbcccf1b8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-initscripts\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 08:28+0000\n"
"Last-Translator: notting <notting@redhat.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:231
#, fuzzy
msgid "Error, some other host already uses address ${ipaddr[$idx]}."
msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:904
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "No s'ha donat cap paràmetre per configurar la ruta predeterminada"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "Forma d'ús: ifup-aliases <dispositiu-de-xarxa> [<parent-config>]\n"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "Falta l'adreça remota IPv4 del túnel, la configuració no es vàlida"

#: ../service:78
msgid "Redirecting to /bin/systemctl ${ACTION} ${OPTIONS} ${SERVICE}.service"
msgstr ""

#: ../rc.d/init.d/functions:410
msgid "${base} status unknown due to insufficient privileges."
msgstr ""

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv6' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:239 ../rc.d/init.d/functions:249
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "Forma d'ús: killproc [-p fitxerPID] [ -d retard] {programa} [-signal]"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:123 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:226
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr ""
"Avís: la configuració de MTU '$IPV6TO4_MTU' per a 6to4 excedeix el límit "
"màxim de '$tunnelmtu', s'ha ignorat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"La raó '$reason' no està implementada per a enviar un activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:103
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:78
msgid ""
"$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"El dispositiu $alias ${DEVICE} no està connectat. S'endarrerirà la "
"inicialització."

#: ../rc.d/init.d/functions:406
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} està mort però el fitxer pid encara existeix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "Reinicieu la xarxa fent '/sbin/service network restart'"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:21
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** quan sortiu de l'intèrpret d'ordres."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "ifup-ppp per a ${DEVNAME} està sortint"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "S'ha iniciat el pppd per a ${DEVNAME} al ${MODEMPORT} a ${LINESPEED}"

#: ../rc.d/init.d/functions:463
msgid "WARNING"
msgstr "AVÍS"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:61
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'passarel·la IPv6' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/functions:330
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidfileofproc {programa}"

#: ../rc.d/init.d/functions:229
msgid "$base startup"
msgstr "inicialització de $base"

#: ../ppp/ip-down.ipv6to4:35 ../ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr ""
"L'argument 1 està buït però hauria de contenir un nom d'interfície - "
"s'ignora la inicialització IPv6to4"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:189 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:292
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr ""
"El control radvd està habilitat, però la configuració no està completada"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:383
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "No s'ha especificat l'adreça del servidor a /etc/sysconfig/netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:798
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'IPv6 MTU' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/network:67
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "S'està activant la interfície loopback: "

#: ../rc.d/init.d/functions:452
msgid "PASSED"
msgstr "Correcte"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:394
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça donada '$addr' no és una adreça global IPv4 (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:706
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'selecció' (arg 2)"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:91 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:211
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr ""
"La configuració IPv6to4 necessita una adreça IPv4 en la interfície afina o "
"en una altra especificada"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:190
#, fuzzy
msgid "error iN $FILE: didn't specify netmask or prefix"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
"IP"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:63
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr ""
"El dispositiu '$DEVICE' no està disponible com a nom de dispositiu GRE vàlid."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:43
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr ""
"S'ignorarà el dispositiu ${DEVICE} perquè té una adreça MAC diferent de "
"l'esperada."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:264
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "S'ha produït un error, un altre ordinador utilitza l'adreça ${IPADDR}."

#: ../rc.d/init.d/network:271
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:603
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "La creació del dispositiu túnel '$device' no ha funcionat"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "S'està inicialitzant el netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"El dispositiu ${DEVICE} té l'adreça MAC ${FOUNDMACADDR} enlloc de l'adreça "
"configurada ${HWADDR}. S'està ignorant."

#: ../rc.d/init.d/functions:441
msgid "FAILED"
msgstr "Incorrecte"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:286
#, fuzzy
msgid "Determining IPv6 information for ${DEVICE}..."
msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."

#: ../rc.d/init.d/functions:422
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} està aturat"

#: ../rc.d/init.d/functions:151 ../rc.d/init.d/functions:187
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0: Forma d'ús: daemon [+/-nivell de prioritat] {programa}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:165
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "error a $FILE: el nombre de l'àlies no és vàlid"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:159
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "El dispositiu '$device' no existeix"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:126 ../sysconfig/network-scripts/ifup:127
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr ""
"S'ha produït un error: no s'ha pogut afegir vlan ${VID} com a ${DEVICE} a "
"dev ${PHYSDEV}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ctc:37
msgid "ERROR: ${DEVICE} did not come up!"
msgstr ""

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:138 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:240
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr ""
"Avís: la interfície 'tun6to4' no implementa 'IPV6_DEFAULTGW', s'ha ignorat"

#: ../rc.d/init.d/network:133 ../rc.d/init.d/network:140
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "S'està activant la interfície $i: "

#: ../sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:162
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:80
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr ""
"Sembla que el dispositiu ${DEVICE} no està present, se n'endarrerirà la "
"inicialització."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:841
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr ""
"La passarel·la predeterminada IPv6 donada '$address' no té el format adequat"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:203
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:232
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:312
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:427
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:489
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:523
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:701
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:754
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:793
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:921
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'dispositiu' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:82
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "El nucli no implementa 802.1Q VLAN."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:180
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr ""
"s'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat el dispositiu $parent_device:"
"$DEVNUM en $devseen"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:20
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr ""
"*** problemes. Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "El dispositiu '$DEVICE' encara està activat, atureu-lo primer"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:26
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr ""
"*** Avís -- Es necessita reetiquetar la política ${SELINUXTYPE} del SELinux."

#: ../rc.d/init.d/netconsole:36
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:231
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:242
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "S'ha produït un error a ifcfg-${parent_device}: fitxers"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:804
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "La IPv6 MTU donada '$ipv6_mtu' està fora de l'abast"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:320
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr ""
"S'ha produït un error en $FILE: IPADDR_START és més gran que IPADDR_END"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:260
#, fuzzy
msgid "Error adding default gateway ${GATEWAY} for ${DEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: ../rc.d/init.d/functions:430
msgid "  OK  "
msgstr " FET  "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:540
msgid "INFO     "
msgstr "INFORMACIÓ"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:185
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: no s'ha especificat el dispositiu o l'adreça "
"IP"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:33 ../sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "Els usuaris no poden controlar aquest dispositiu."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:89
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "S'hauria d'establir PHYSDEV per al dispositiu ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1031
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd no està instal·lat correctament, ha fallat l'activador"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:177
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:290
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."

#: ../rc.d/init.d/functions:345
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: pidofproc [-p fitxerPID] {programa}"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:18
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** Avís -- Cal reetiquetar la política del SELinux ${SELINUXTYPE}. "

#: ../rc.d/init.d/network:258
msgid "Configured devices:"
msgstr "Dispositius configurats:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:895
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr ""
"El dispositiu per defecte IPv6 '$device' requereix que s'indiqui el següent "
"salt explícitament"

#: ../rc.d/init.d/functions:33
#, fuzzy
msgid "Starting $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està iniciant $progbase: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:276
msgid ""
"Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr ""
"Normalment s'hauria d'habilitar 6to4 i el reenviament RADVD IPv6, però no ho "
"estan"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:438
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:495
#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:534
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "El dispositiu donat '$device' no està suportat (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:111
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "s'ha carregat el mòdul netconsole"

#: ../rc.d/init.d/functions:269 ../rc.d/init.d/functions:296
#: ../rc.d/init.d/functions:312
msgid "$base shutdown"
msgstr "Aturada de $base"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "El tipus de túnel $TYPE no és vàlid"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0: no s'ha trobat la configuració de ${1}."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:165
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "S'està determinant la informació de la IP per a ${DEVICE}..."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:19
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr ""
"*** /etc/selinux/config indica que voleu fixar manualment l'etiquetatge"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:537
msgid "WARN     "
msgstr "Avís     "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:86
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"'No hi ha cat ruta cap a l'ordinador principal' s'està afegint la ruta "
"'$networkipv6' a través de la passarel·la '$gatewayipv6' a través del "
"dispositiu '$device'"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole: no es pot resoldre l'adreça MAC de $SYSLOGADDR"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "S'està sortint de l'ifup-ppp per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#, fuzzy
msgid "usage: ifdown-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:51
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"

#: ../rc.d/init.d/network:261
msgid "Currently active devices:"
msgstr "Dispositius actius actualment:"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:590
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"L'adreça remota donada '$addressipv4tunnel' en el dispositiu de túnel "
"'$device' ja està configurada en el dispositiu '$devnew'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"El dispositiu '$DEVICE' no està implementat aquí, utilitzeu el paràmetre "
"IPV6_AUTOTUNNEL i reinicieu la xarxa (IPv6)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:343
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça IPv4' (arg 1)"

#: ../rc.d/init.d/network:232
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "S'està aturant la interfície $i: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr ""
"Avís: ipppd (kernel 2.4.x i inferiors) no permet que l'IPv6 faci servir "
"l'encapsulació 'syncppp'"

#: ../systemd/fedora-autorelabel:27
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** Es pot trigar molt de temps a reetiquetar, depenent del fitxer"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:99
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr ""
"El reenviament global IPv6 està habilitat a la configuració, però no en el "
"nucli."

#: ../rc.d/init.d/functions:39
#, fuzzy
msgid "Reloading $prog configuration (via systemctl): "
msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"La passarel·la per defecte IPv6 '$address' indicada és d'enllaç local, però "
"no s'ha indicat cap àmbit o pasarel·la"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:610
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "L'activació del dispositiu de túnel '$device' no funciona"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:993
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr ""
"No s'ha implementat cap mecanisme '$mechanism' per enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:398
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "L'adreça '$addr' no es una adreça IPv4 vàlida (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:432
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça global IPv4' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:114
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "no s'ha carregat el mòdul netconsole"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:89
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../rc.d/init.d/functions:371
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "Forma d'ús: status [-p fitxerPID] {programa}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "La configuració 6to4 no és valida"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "S'està configurant un nou fitxer de configuració ${PEERCONF}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:316
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END no concorden"

#: ../rc.d/init.d/functions:303
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start no existeix o no és executable per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:167
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " ha fallat; no hi ha senyal. Comproveu el cable."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:116
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr ""
"El reenviament global IPv6 està inhabilitat a la configuració, però "
"actualment no està inhabilitat al nucli"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:165
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "No ha funcionat l'activació del dispositiu '$device'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr ""
"/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} no existeix per a ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:186
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "No es pot afegir l'adreça IPv6 '$address' en el dispositiu '$device'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr ""
"Avís: l'enllaç no implementa IPv6 quan es fa servir l'encapsulació 'rawip'"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: ../sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "forma d'ús: ifdown <nom del dispositiu>"

#: ../sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "Forma d'ús: sys-unconfig"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "forma d'ús: ifup-routes <dispositiu-xarxa> [<sobrenom>]"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:570
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça del túnel IPv4' (arg 2)"

#: ../rc.d/init.d/netconsole:101
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "S'està inhabilitant el netconsole"

#: ../systemd/fedora-configure:19
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "S'està assignant el nom ${HOSTNAME} a l'ordinador: "

#: ../rc.d/init.d/network:246
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "S'està aturant la interfície loopback: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
#, fuzzy
msgid "Erorr adding default gateway for ${REALDEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: ../systemd/fedora-autorelabel:28
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** mida del sistema i velocitat dels discos durs."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:30 ../sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "Forma d'ús: ifup <nom del dispositiu>"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:531
msgid "DEBUG    "
msgstr "Depuració "

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "No s'ha donat cap raó per enviar un activador a radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "Forma d'ús: $0 <dispositiu-de-xarxa>"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:174
#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:288
msgid " done."
msgstr " fet."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:56
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "Falta el paràmetre 'xarxa-IPv6' (arg 1)"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1005
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"El fitxer de pid '$pidfile' no existeix, no es pot enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:528
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "Falta el paràmetre 'adreça local IPv4' (arg 2)"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:119
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "No es troba el fitxer de configuració $PARENTCONFIG."

#: ../rc.d/init.d/functions:513
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: ../rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} penjat però s'ha bloquejat subsys"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:175
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr ""
"S'ha produït un error a $FILE: ja s'ha trobat l'adreça IP $IPADDR en $ipseen"

#: ../rc.d/init.d/functions:36
#, fuzzy
msgid "Stopping $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està aturant el dimoni $prog: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:237
#, fuzzy
msgid "Error adding address ${ipaddr[$idx]} for ${DEVICE}."
msgstr "S'ha produït un error en afegir l'adreça ${IPADDR} a ${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:710
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "La selecció '$selection' especificada (arg 2) no està implementada"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1014
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr ""
"El fitxer per al pid '$pidfile' està buit, no es pot enviar un activador a "
"radvd"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-eth:201
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "No s'ha pogut activar ${DEVICE}."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid ""
"Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr ""
"No es pot habilitar el mètode de privadesa d'IPv6 '$IPV6_PRIVACY, no està "
"suportat pel nucli"

#: ../rc.d/init.d/network:152
#, fuzzy
msgid "Legacy static-route support not available: /sbin/route not found"
msgstr "El suport per a ponts no està disponible: no s'ha trobat brctl"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "L'habilitació del dispositiu túnel 'sit0' no funciona"

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:171
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr ""
"El dispositiu 'tun6to4' (de '$DEVICE') ja està habilitat, inhabiliteu-lo "
"abans"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:847
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"Atès que la passarel·la IPv6 predeterminada '$address' té definit l'àmbit "
"'$device_scope', no es farà servir el dispositiu de passarel·la '$device' "
"configurat per defecte"

#: ../rc.d/init.d/functions:396 ../rc.d/init.d/functions:402
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base} (pid $pid) s'està executant..."

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup:96
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "El nucli no té la VLAN 802.1Q implementada per al dispositiu ${DEVICE}"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "El dispositiu per defecte IPv6 '$device' no existeix o no està actiu"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:87 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:198
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "L'adreça IPv4 donada '$ipv4addr' no es pot usar globalment"

#: ../ppp/ip-up.ipv6to4:186 ../sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:289
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava calculant el prefix de IPv6to4"

#: ../rc.d/init.d/functions:42
#, fuzzy
msgid "Restarting $prog (via systemctl): "
msgstr "S'està reiniciant el $prog: "

#: ../sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "No existeix el pppd o no és executable"

#: ../sysconfig/network-scripts/network-functions:534
msgid "ERROR    "
msgstr "Error    "

#~ msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog per a $ez_name: "

#~ msgid "Stopping incrond: "
#~ msgstr "S'està aturant l'incrond: "

#~ msgid "Starting Shorewall: "
#~ msgstr "S'està iniciant el Shorewall: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (slave): "
#~ msgstr "S'està iniciant el monitor d'UPS (esclau): "

#~ msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
#~ "($prog2):"

#~ msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
#~ msgstr "S'està aturant l'antic $prog: "

#~ msgid "$base dead but pid file exists"
#~ msgstr "$base està aturat però el fitxer pid encara existeix"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting console mouse services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del ratolí de consola: "

#~ msgid "Shutting down router discovery services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de descoberta d'encaminadors: "

#~ msgid "$prog already running"
#~ msgstr "$prog ja s'està executant"

#~ msgid "Reloading ser2net"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net"

#~ msgid "no dictionaries installed"
#~ msgstr "no hi ha cap diccionari instal·lat"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no s'està executant. "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IPTABLES}: El tallafoc no està configurat. "

#~ msgid "Setting path to vshelper"
#~ msgstr "S'està establint el camí al vshelper"

#~ msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers CIFS: "

#~ msgid "Entering interactive startup"
#~ msgstr "S'està entrant a l'inici interactiu"

#~ msgid "Starting RPC svcgssd: "
#~ msgstr "S'està iniciant RPC svcgssd: "

#~ msgid "$s compilation failed "
#~ msgstr "Ha fallat la compilació de $s "

#~ msgid "Starting $prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "

#~ msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del motor de regles CGroup... "

#~ msgid "Starting xend daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xend: "

#~ msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
#~ msgstr ""
#~ "Error. Sembla que aquest sistema és un servidor esclau, s'ha trobat el "
#~ "kpropd.acl"

#~ msgid "Saving $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està desant $desc ($prog): "

#~ msgid "$prog startup"
#~ msgstr "inicialització de $prog"

#~ msgid "Starting preload daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de precàrrega: "

#~ msgid "Disabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant el servei del cron denyhosts: "

#~ msgid "Reloading "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar "

#~ msgid "Stopping system message bus: "
#~ msgstr "S'està aturant el bus de missatges del sistema: "

#~ msgid "Insufficient privilege"
#~ msgstr "Privilegis insuficients"

#~ msgid "Disabling nightly yum update: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit del yum: "

#~ msgid "Stopping UPS monitor: "
#~ msgstr "S'està aturant el monitor UPS: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|"
#~ "try-restart}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|"
#~ "restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"

#~ msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "

#~ msgid "Removing user defined chains:"
#~ msgstr "S'estan eliminant les cadenes definides per l'usuari:"

#~ msgid "Starting $prog instance "
#~ msgstr "S'està aturant una instància del $prog "

#~ msgid "Nightly yum update is disabled."
#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està inhabilitada."

#~ msgid "Retrigger failed udev events"
#~ msgstr "Torna a enviar els esdeveniments de l'udev fallits"

#~ msgid "Stopping rwho services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rwho: "

#~ msgid "Shutting down NIS service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei NIS: "

#~ msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr "S'estan buidant totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart}"

#~ msgid "Wine binary format handlers are registered."
#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine estan registrats."

#~ msgid "Reloading icecast: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'icecast: "

#~ msgid "Shutting down openvpn: "
#~ msgstr "S'està aturant l'openvpn: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "genconfig}"

#~ msgid "\t\tWelcome to "
#~ msgstr "\t\tBenvinguts a "

#~ msgid "Shutting down $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el $desc ($prog): "

#~ msgid "Shutting down system logger: "
#~ msgstr "S'està aturant el registrador del sistema: "

#~ msgid "$base is stopped"
#~ msgstr "$base està aturat"

#~ msgid "Checking configuration files for $prog: "
#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers de configuració per a $prog: "

#~ msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
#~ msgstr "$0: s'ha de cridar com a 'halt' o 'reboot'"

#~ msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
#~ msgstr "$NAME està adjuntat a $DEVICE"

#~ msgid "Start freshclam"
#~ msgstr "Inicia el freshclam"

#~ msgid "Shutting down $prog: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "

#~ msgid "Reloading acpi daemon:"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni acpi:"

#~ msgid "Starting greylistd: "
#~ msgstr "S'està iniciant el greylistd: "

#~ msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NetworkManager: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#~ msgid "Starting smokeping: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'smokeping: "

#~ msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "S'està aturant l'Mldonkey (mlnet): "

#~ msgid "Starting puppet: "
#~ msgstr "S'està iniciant el puppet: "

#~ msgid "Starting ${prog_base}:"
#~ msgstr "S'està iniciant ${prog_base}: "

#~ msgid "Sending all processes the TERM signal..."
#~ msgstr "S'està enviant el senyal TERM a tots els processos..."

#~ msgid "Rotating logs: "
#~ msgstr "S'estan rotant els registres: "

#~ msgid "*** the clamav-server can be configured"
#~ msgstr "*** el clamav-server no es pot configurar"

#~ msgid "Starting restorecond: "
#~ msgstr "S'està iniciant el restorecond: "

#~ msgid "Starting xenstored daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenstored: "

#~ msgid "Starting ${ifprog}: "
#~ msgstr "S'està iniciant ${ifprog}: "

#~ msgid "Starting UPS monitor (master): "
#~ msgstr "S'està iniciant el monitor UPS (mestre): "

#~ msgid "/proc entries are not fixed"
#~ msgstr "No s'han arreglat les entrades a /dev"

#~ msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_watchdog: "

#~ msgid "Applying ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "S'està aplicant la configuració sysctl del ktune:"

#~ msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE: "

#~ msgid "Starting named: "
#~ msgstr "S'està iniciant el named: "

#~ msgid "Shutting down NFS daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni NFS: "

#~ msgid "Reloading Condor daemons: "
#~ msgstr "S'està recarregant els dimonis Condor: "

#~ msgid "$base (pid $pid) is running..."
#~ msgstr "$base (pid $pid) s'està executant..."

#~ msgid "Shutting down postfix: "
#~ msgstr "S'està aturant el postfix: "

#~ msgid "Reloading INN Service: "
#~ msgstr "S'està actualitzant el servei INN: "

#~ msgid "Stopping Condor daemons: "
#~ msgstr "S'està aturant els dimonis Condor: "

#~ msgid "Flushing all chains:"
#~ msgstr "S'estan buidant les cadenes del tallafoc: "

#~ msgid "Initializing MySQL database: "
#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades MySQL: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."

#~ msgid "Starting incrond: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'incrond: "

#~ msgid "Starting capi4linux:"
#~ msgstr "S'està iniciant el capi4linux: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#~ msgid "Stopping disk encryption for $dst"
#~ msgstr "S'està aturant el xifratge de disc de $dst"

#~ msgid "Shutting down rfcomm: "
#~ msgstr "S'està aturant el rfcomm: "

#~ msgid "Detaching loopback device $dev: "
#~ msgstr "S'està separant el dispositiu loopback $dev: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#~ msgid "Shutting down greylistd: "
#~ msgstr "S'està aturant el greylistd: "

#~ msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni OpenSCADA: "

#~ msgid "Stopping Perlbal: "
#~ msgstr "S'està aturant el Perlbal: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop}"

#~ msgid "Starting $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant $desc ($prog): "

#~ msgid "Stopping Shorewall: "
#~ msgstr "S'està aturant el Shorewall: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr ""
#~ "${IPTABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "

#~ msgid "Reloading $PROG: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el $PROG: "

#~ msgid "Stopping yum-updatesd: "
#~ msgstr "S'està aturant el yum-updatesd: "

#~ msgid "$0: error: $prog is not running"
#~ msgstr "$0: error: el $prog no s'està executant"

#~ msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
#~ msgstr "\t-y \t\t: responeu afirmativament totes les preguntes."

#~ msgid "Generate configuration puppet: "
#~ msgstr "Genera la configuració del puppet: "

#~ msgid "Checking for ctdbd service: "
#~ msgstr "S'està comprovant el servei ctdbd: "

#~ msgid "restarting $prog..."
#~ msgstr "S'està reiniciant $prog..."

#~ msgid "Starting process accounting: "
#~ msgstr "S'està iniciant la comptabilitat de processos: "

#~ msgid "Starting YP map server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de mapes YP: "

#~ msgid "$prog is already stopped."
#~ msgstr "$prog està aturat."

#~ msgid "database check"
#~ msgstr "comprobació de la base de dades"

#~ msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
#~ msgstr ""
#~ "${IP6TABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IP6TABLES_DATA: "

#~ msgid "Shutting down $progbase: "
#~ msgstr "S'està aturant el $progbase: "

#~ msgid "(no mouse is configured)"
#~ msgstr "(no hi ha cap ratolí configurat)"

#~ msgid "Starting $prog2: "
#~ msgstr "S'està iniciant $prog2: "

#~ msgid "Service $prog does not support the reload action: "
#~ msgstr "El servei $prog no disposa de l'acció de recàrrega: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#~ msgid "reloading sm-client: "
#~ msgstr "S'està carregant de nou el sm-client: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#~ msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
#~ msgstr "t-R \t\t: comprovació recursiva de dependències"

#~ msgid "Starting Avahi daemon... "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Avahi... "

#~ msgid "Stopping Pound: "
#~ msgstr "S'està aturant el Pound: "

#~ msgid "Configured NFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NFS configurats: "

#~ msgid "Starting Pound: "
#~ msgstr "S'està iniciant el Pound: "

#~ msgid "Unmounting pipe file systems: "
#~ msgstr "S'està desmuntant el sistema de fitxers de conducte: "

#~ msgid "Current ktune sysctl settings:"
#~ msgstr "Configuració actual de sysctl del ktune:"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "S'estan iniciant el planificador del compilador distribuït: "

#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "error d'anàlisi"

#~ msgid "Starting $ID: "
#~ msgstr "S'està iniciant $ID: "

#~ msgid "vncserver start"
#~ msgstr "inicia el vncserver"

#~ msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Active network block devices: "
#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa actius: "

#~ msgid "Shutting down $prog"
#~ msgstr "S'està aturant el $prog"

#~ msgid "Starting system logger: "
#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del sistema: "

#~ msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
#~ msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"

#~ msgid "Shutting down pkcsslotd:"
#~ msgstr "S'està aturant el pkcsslotd:"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#~ msgid "Reloading $prog2: "
#~ msgstr "S'està tornan a carregar $prog2: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#~ msgid "Starting ctdbd service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei ctdbd: "

#~ msgid "not reloading due to configuration syntax error"
#~ msgstr ""
#~ "no es tornarà a carregar atès que hi ha un error de sintaxi a la "
#~ "configuració"

#~ msgid "Resuming logging: "
#~ msgstr "S'està reiniciant l'enregistrament: "

#~ msgid "Failed to stop \"$s\". "
#~ msgstr "No s'ha pogut aturar \"$s\". "

#~ msgid "Starting icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni icecast: "

#~ msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor dels monitors de GNU Krell ($prog): "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
#~ msgstr "Ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Starting kernel logger: "
#~ msgstr "S'està iniciant el registrador del nucli: "

#~ msgid "Telling INIT to go to single user mode."
#~ msgstr "S'està indicant a l'INIT que canviï a mode d'usuari únic."

#~ msgid "Starting $name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $name: "

#~ msgid "Failed to sort dependency"
#~ msgstr "No s'ha pogut ordenar les dependències"

#~ msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|"
#~ "save}"

#~ msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
#~ msgstr "*** Avís - el sistema no s'havia aturat netament. "

#~ msgid "Stopping $prog for $file: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $file: "

#~ msgid "Shutting down $NAME: "
#~ msgstr "S'està aturant el $NAME: "

#~ msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/radvd.conf"

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback (reintent):"

#~ msgid "CTDB is already running"
#~ msgstr "El CTDB ja s'està executant"

#~ msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es calculava el prefix de IPv6to4"

#~ msgid "$prog reload"
#~ msgstr "$prog actualitzat"

#~ msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de seguiment MogileFS: "

#~ msgid "Starting unbound: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'unbound: "

#~ msgid "Starting NIS service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei NIS: "

#~ msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
#~ msgstr "No s'ha executat \"$s\". ($ret)"

#~ msgid "RSA key generation"
#~ msgstr "Generació de la clau RSA"

#~ msgid "PORT environment is not set."
#~ msgstr "L'entorn del PORT no està establert."

#~ msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#~ msgid "Killing all running contexts"
#~ msgstr "S'està aturant tots els contexts en execució"

#~ msgid "Turning off quotas: "
#~ msgstr "S'estan desactivant les quotes: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Mounting NFS filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NFS: "

#~ msgid "Starting NetworkManager daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NetworkManager: "

#~ msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del Frozen Bubble: "

#~ msgid ""
#~ "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' "
#~ "would be expected); aborting..."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar la instal·lació de l'util-server (hi hauria d'haver "
#~ "el fitxer '$UTIL_VSERVER_VARS'); s'està avortant..."

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
#~ "genconfig}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
#~ "once|genconfig}"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"

#~ msgid "$named reload"
#~ msgstr "S'ha tornat a carregar $named"

#~ msgid "move passphrase file"
#~ msgstr "mou el fitxer de contrasenya"

#~ msgid "Entering non-interactive startup"
#~ msgstr "S'està entrant a l'inici no interactiu"

#~ msgid "Error: no valid $cfg found."
#~ msgstr "Error: no s'ha trobat cap $cfg vàlida."

#~ msgid "*** Warning -- SELinux is active"
#~ msgstr "*** Atenció -- El SELinux està actiu"

#~ msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xenconsoled: "

#~ msgid "Starting BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "S'està iniciant el rastrejador BitTorrent: "

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] no es pot registrar al canal '$channel'"

#~ msgid "Stopping $master_prog: "
#~ msgstr "S'està aturant $master_prog: "

#~ msgid "Stopping abrt daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni abrt: "

#~ msgid "Reopening $prog log file: "
#~ msgstr "S'està tornant a obrir el fitxer de registre de $prog: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#~ msgstr "Ús: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#~ msgid "Reloading atop daemon configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni atop: "

#~ msgid "Stopping CallWeaver: "
#~ msgstr "S'està aturant el CallWeaver: "

#~ msgid "Reloading smb.conf file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer smb.conf: "

#~ msgid "Stopping capi4linux:"
#~ msgstr "S'està aturant el capi4linux:"

#~ msgid "Shutting down upsdrvctl: "
#~ msgstr "S'està aturant l'upsdrvctl: "

#~ msgid "$message"
#~ msgstr "$message"

#~ msgid "Stopping INNFeed service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei INNFeed: "

#~ msgid "Process accounting is enabled."
#~ msgstr "La comptabilitat de processos està habilitada."

#~ msgid "Stopping ${NAME} service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei ${NAME}: "

#~ msgid "Stopping xenner daemons"
#~ msgstr "S'està aturant els dimonis xenner"

#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "S'està movent"

#~ msgid "Starting xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xenconsoled: "

#~ msgid "RSA1 key generation"
#~ msgstr "Generació de la clau RSA1"

#~ msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
#~ msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} està deshabilitat."

#~ msgid "failed to clean cache $s.ko"
#~ msgstr "no s'ha pogut netejar la cau de $s.ko"

#~ msgid "$0: Link is down"
#~ msgstr "$0: l'enllaç està trencat"

#~ msgid "Process accounting is disabled."
#~ msgstr "La comptabilitat de processos està inhabilitada."

#~ msgid "Starting ejabberd: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'ejabberd: "

#~ msgid "Reloading configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració: "

#~ msgid "found CRASH file, srv not started"
#~ msgstr "s'ha trobat el fitxer CRASH, no s'iniciarà el servei"

#~ msgid "Configured CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS configurats: "

#~ msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
#~ msgstr "Executeu makehistory i/o makedbz abans d'iniciar l'innd."

#~ msgid "Enabling local filesystem quotas: "
#~ msgstr "S'estan habilitant les quotes del sistema de fitxers local: "

#~ msgid "Active NCP mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NCP actius: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#~ msgid "Shutting down exim: "
#~ msgstr "S'està aturant l'exim: "

#~ msgid "$0: error: program not installed"
#~ msgstr "$0: error: programa no instal·lat"

#~ msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "

#~ msgid "Stopping pdns-recursor: "
#~ msgstr "S'està aturant el pdns-recursor: "

#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "no s'ha trobat el domini"

#~ msgid "$0: reload not supported"
#~ msgstr "$0: no es pot recarregar"

#~ msgid "Stopping named: "
#~ msgstr "S'està aturant el named: "

#~ msgid "Stopping $prog"
#~ msgstr "S'està aturant $prog"

#~ msgid "Starting $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $prog per a $ez_name: "

#~ msgid "yY"
#~ msgstr "sS"

#~ msgid "Restarting puppet: "
#~ msgstr "S'està reiniciant el puppet:"

#~ msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions qemu"

#~ msgid "Shutting down NFS quotas: "
#~ msgstr "S'estan aturant les quotes NFS: "

#~ msgid "$prog: already running"
#~ msgstr "$prog: ja s'està executant"

#~ msgid "Reloading ${prog} config file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Stopping smokeping: "
#~ msgstr "S'està aturant l'smokeping: "

#~ msgid "vncserver startup"
#~ msgstr "inicialització del vncserver"

#~ msgid "Generating unbound control key and certificate: "
#~ msgstr "S'està generant la clau de control i el certificat de l'unbound: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#~ msgid "Stopping INND service (the hard way): "
#~ msgstr "S'està aturant el servei INND (de manera forçada): "

#~ msgid "$base dead but subsys locked"
#~ msgstr "$base està penjat però el subsys està bloquejat"

#~ msgid "Shutting down argus: "
#~ msgstr "S'està aturant l'argus: "

#~ msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del motor de regles CGroup..."

#~ msgid "Stopping HAL daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni HAL: "

#~ msgid "Starting asterisk: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'asterisk: "

#~ msgid "Starting arptables_jf"
#~ msgstr "S'està iniciant l'arptables_jf"

#~ msgid "Starting RPC gssd: "
#~ msgstr "S'està iniciant RPC gssd: "

#~ msgid "reload"
#~ msgstr "torna a carregar"

#~ msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
#~ msgstr "S'està iniciant l'Mldonkey (mlnet): "

#~ msgid "Setting up Logical Volume Management:"
#~ msgstr "S'està configurant el gestor de volums lògics:"

#~ msgid "Starting ladvd: "
#~ msgstr "S'està iniciant ladvd: "

#~ msgid "Starting openvpn: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'openvpn: "

#~ msgid "Starting RPC idmapd: "
#~ msgstr "S'està iniciant RPC idmapd: "

#~ msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
#~ msgstr "El gestor de binaris per a aplicacions Windows ja està registrat"

#~ msgid "$s$pid is running..."
#~ msgstr "$s$pid s'està executant..."

#~ msgid "Fixing /proc entries visibility"
#~ msgstr "S'està corregint la visibilitat de les entrades a /proc"

#~ msgid "program is not running"
#~ msgstr "el programa no s'està executant"

#~ msgid "Stopping INN actived service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei actiu INN: "

#~ msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
#~ msgstr "S'estan aturant tots els controladors ${MODULE_NAME}: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#~ msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
#~ msgstr "$0: no existeix /etc/sysconfig/ktune."

#~ msgid "Shutting down kernel logger: "
#~ msgstr "S'està aturant el registrador del nucli: "

#~ msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Qpid AMQP: "

#~ msgid "Starting UPS driver controller: "
#~ msgstr "S'està iniciant el control·lador del SAI: "

#~ msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "S'està aturant el client de llavors BitTorrent: "

#~ msgid "Reloading xend daemon: "
#~ msgstr "S'està recarregant el dimoni xend: "

#~ msgid "Halting system..."
#~ msgstr "S'està aturant el sistema..."

#~ msgid "Reloading Avahi daemon... "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi... "

#~ msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
#~ msgstr "${IPTABLES}: No existeix /sbin/$IPTABLES."

#~ msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de control remot per infrarojos ($prog):"

#~ msgid "$prog status is unknown"
#~ msgstr "no es coneix l'estatus de $prog"

#~ msgid "Stopping YP map server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor YP map: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat. "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#~ msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
#~ msgstr "S'ha inhabilitat la comprovació mensual de l'smolt."

#~ msgid "$prog check"
#~ msgstr "comprovació de $prog"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-"
#~ "reload|status}"

#~ msgid "Usage: status {program}"
#~ msgstr "Forma d'ús: status {programa}"

#~ msgid "Binding NIS service: "
#~ msgstr "S'està vinculant el servei NIS: "

#~ msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Red Hat Network: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#~ msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
#~ msgstr "S'està aturant RPC svcgssd: "

#~ msgid "Reloading NIS service: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei NIS: "

#~ msgid "Starting $SERVICE daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $SERVICE: "

#~ msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xen blktapctrl: "

#~ msgid "Stopping rusers services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis de rusers: "

#~ msgid "Disabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant la tasca programada Moodle: "

#~ msgid "Starting dund: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dund: "

#~ msgid "Reloading config for $prog: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar $prog: "

#~ msgid "Starting system message bus: "
#~ msgstr "S'està iniciant el bus de missatges del sistema: "

#~ msgid "Shutting down ladvd: "
#~ msgstr "S'està aturant ladvd: "

#~ msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "Ús: $0 drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "Starting distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni compilador distribuït: "

#~ msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni OpenSCADA: "

#~ msgid "done"
#~ msgstr "fet"

#~ msgid "Stopping $PROG:"
#~ msgstr "S'està aturant el $PROG:"

#~ msgid "Stopping supervisord: "
#~ msgstr "S'està aturant el supervisord: "

#~ msgid "Starting vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "

#~ msgid "Enabling nightly yum update: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit del yum: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#~ msgid "Reloading postfix: "
#~ msgstr "S'està actualitzant el postfix: "

#~ msgid "Reloading maps"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar els mapes"

#~ msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els terminals smart card OpenCT: "

#~ msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
#~ msgstr "Sense configurar: $prog, veieu /etc/sysconfig/hddtemp: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
#~ msgstr ""
#~ "${IPTABLES}: S'estan desant les regles del tallafoc a $IPTABLES_DATA: "

#~ msgid "Setting network parameters... "
#~ msgstr "S'estan establint el paràmetres de la xarxa... "

#~ msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del compilador distribuït: "

#~ msgid "Starting Condor daemons: "
#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis Condor: "

#~ msgid "Path to vshelper has been set"
#~ msgstr "S'ha establert el camí al vshelper"

#~ msgid "Stopping Wesnoth game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor del joc Wesnoth: "

#~ msgid "Stopping xenstored daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenstored: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Checking SMART devices now: "
#~ msgstr "S'estan comprovant els dispositius SMART: "

#~ msgid "Importing packets to monotone database: "
#~ msgstr "S'estàn important paquests a la base de dades monotone: "

#~ msgid "$prog is running..."
#~ msgstr "$prog s'està executant..."

#~ msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
#~ msgstr "S'ha aturat l'Mldonkey (mlnet)"

#~ msgid "Starting $PROG: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni servidor de fluxos icecast: "

#~ msgid "(Repair filesystem)"
#~ msgstr "(Sistema de fitxers reparat)"

#~ msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
#~ msgstr ""
#~ "no es tornarà a carregar $httpd atès que hi ha un error de sintaxi en la "
#~ "configuració"

#~ msgid "Stopping $SERVICE:"
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni $SERVICE:"

#~ msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està iniciant l dimoni del control remot per infrarojos del ratolí "
#~ "($prog2): "

#~ msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
#~ msgstr "S'està definint el nom de domini NIS $NISDOMAIN: "

#~ msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
#~ msgstr "S'estan iniciant els servidors del Frozen Bubble: "

#~ msgid "Starting auto nice daemon:"
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni auto nice: "

#~ msgid "Checking database format in"
#~ msgstr "S'està comprobant el format de la base de dades de"

#~ msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni up-imapproxy: "

#~ msgid "Staring new master $prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant el nou $prog mestre: "

#~ msgid "VNC server"
#~ msgstr "Servidor VNC"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
#~ "status}"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcions:"

#~ msgid "packet import"
#~ msgstr "importació de paquets"

#~ msgid "$file: "
#~ msgstr "$file: "

#~ msgid "To lose old key remove file"
#~ msgstr "Per perdre la clau vella, esborreu el fitxer"

#~ msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
#~ msgstr "el programa ha mort però el fitxer pid a /var/run existeix"

#~ msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
#~ msgstr "No s'ha aturat $prog: la sessió iscsi encara és activa"

#~ msgid "Starting BitTorrent seed client: "
#~ msgstr "S'està iniciant el client de llavors BitTorrent: "

#~ msgid "Shutting down pand: "
#~ msgstr "S'està aturant el pand: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|status}"

#~ msgid "Stopping INND service (gently): "
#~ msgstr "S'està aturant (amablement) el servei INND: "

#~ msgid "Stopping RPC idmapd: "
#~ msgstr "S'està aturant RPC idmapd: "

#~ msgid "$file is not readable by \"$user\""
#~ msgstr "L'usuari \"$user\" no té permís per llegir $file"

#~ msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
#~ msgstr "S'està aturant el planificador de compilació distribuït: "

#~ msgid "Stopping $prog2: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog2: "

#~ msgid "An old version of the database format was found."
#~ msgstr "S'ha trobat la base de dades amb un format antic."

#~ msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha succeït alguna cosa inesperada, pot caldre intervenció manual. Voleu "
#~ "reiniciar?"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#~ msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Qpid AMQP: "

#~ msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
#~ msgstr "El manifest no existeix: $PUPPETMASTER_MANIFEST"

#~ msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: No existeix /sbin/$IP6TABLES."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting DAAP server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor DAAP: "

#~ msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni de seguiment MogileFS: "

#~ msgid "Nightly apt update is disabled."
#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està inhabilitada."

#~ msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
#~ msgstr "S'estan aturant els terminals smart card OpenCT: "

#~ msgid "Applying arptables firewall rules: "
#~ msgstr "S'estan aplicant les regles arptables del tallafoc: "

#~ msgid "certs generation"
#~ msgstr "generació de certficats"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart}"

#~ msgid "Starting rwho services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rwho: "

#~ msgid "Stopping acpi daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni acpi: "

#~ msgid "Initializing database: "
#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades: "

#~ msgid "Unmounting loopback filesystems: "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers loopback: "

#~ msgid "          stop-all|status-all}"
#~ msgstr "          stop-all|status-all}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Loading default device map"
#~ msgstr "S'està carregant el mapa de dispositius predeterminat"

#~ msgid "$prog dead but pid file exists"
#~ msgstr "$prog ha mort però el fitxer pid encara existeix"

#~ msgid "Shutting down dund: "
#~ msgstr "S'està aturant dund: "

#~ msgid "Restarting Shorewall: "
#~ msgstr "S'està reiniciant el Shorewall: "

#~ msgid "Shutting down console mouse services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del ratolí de consola: "

#~ msgid "Path to vshelper has not been set"
#~ msgstr "No s'ha establert el camí al vshelper"

#~ msgid "Reloading ser2net: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ser2net: "

#~ msgid "Shutting down CIM server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor CIN: "

#~ msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de monitors del GNU Krell ($prog): "

#~ msgid "Stopping NFS statd: "
#~ msgstr "S'està aturant NFS statd:"

#~ msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
#~ msgstr "S'està generant la clau RSA per al servidor $MONOTONE_KEYID"

#~ msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "S'està iniciant ${desc} (${prog}): "

#~ msgid "CIM server ($pid) is running"
#~ msgstr "El servidor CIM ($pid) s'està executant..."

#~ msgid "Starting $prog"
#~ msgstr "S'està iniciant $prog"

#~ msgid "Starting pdns-recursor: "
#~ msgstr "S'està iniciant el pdns-recursor: "

#~ msgid "Stopping denyhosts: "
#~ msgstr "S'està aturant el denyhosts: "

#~ msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "S'està desregistrant el gestor d'aplicacions binàries de Windows: "

#~ msgid "Shutting down telescope daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni telescope:"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan descarregant els mòduls: "

#~ msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
#~ msgstr "S'ha habilitat la comprovació mensual de l'smolt."

#~ msgid "Starting $prog for $file: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $file: "

#~ msgid "Starting sge_shadowd: "
#~ msgstr "S'està iniciant sge_shadowd: "

#~ msgid "Initializing database"
#~ msgstr "S'està inicialitzant la base de dades"

#~ msgid "Shutting down $KIND services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis $KIND: "

#~ msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
#~ msgstr "el domini és «$NISDOMAIN»"

#~ msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
#~ msgstr "El nucli no està compilat amb suport per a IPv6"

#~ msgid "Stopping $PROG: "
#~ msgstr "S'està aturant el $PROG: "

#~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
#~ msgstr ""
#~ "S'estan reconfigurant les cadenes implementades a les normes ACCEPT per "
#~ "defecte:"

#~ msgid "$s is stopped"
#~ msgstr "$s està aturat"

#~ msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant l'enregistredor de discs de vídeo ($prog): "

#~ msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#~ msgstr "Inicia el servei $1 (S)í/(N)o/(C)ontinua? [S] "

#~ msgid "Stopping RPC gssd: "
#~ msgstr "S'està autrant RPC gssd: "

#~ msgid "$prog is already running."
#~ msgstr "$prog ja s'està executant."

#~ msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
#~ msgstr "S'està aturant el rastrejador BitTorrent: "

#~ msgid "Checking filesystems"
#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers"

#~ msgid "Shutting down NFS mountd: "
#~ msgstr "S'està aturant l'NFS mountd: "

#~ msgid "Starting $prog daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni $prog: "

#~ msgid "Starting up $prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema es reiniciarà"

#~ msgid "Starting supervisord: "
#~ msgstr "S'està iniciant el supervisord: "

#~ msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
#~ msgstr "*** Entrareu en un intèrpret d'ordres; el sistema continuarà"

#~ msgid "$prog is stopped"
#~ msgstr "$prog està aturat"

#~ msgid "Starting ${NAME} service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei ${NAME}: "

#~ msgid "$dst: no value for size option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de mida, s'està ignorant"

#~ msgid "Setting NIS domain: "
#~ msgstr "S'està establint el domini NIS: "

#~ msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
#~ msgstr "Utilitzeu «scandvb -o vdr» del paquet dvd-apps per a crear-ne un."

#~ msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "S'està retornant a l'elevador ${KERNEL_ELEVATOR}: "

#~ msgid "Active CIFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge CIFS actius: "

#~ msgid "DSS key generation"
#~ msgstr "Generació de clau DSS"

#~ msgid "$prog shutdown"
#~ msgstr "aturada de $prog"

#~ msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH2 RSA: "

#~ msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_watchdog: "

#~ msgid "Starting INND system: "
#~ msgstr "S'està iniciant el sistema INND: "

#~ msgid "Table: $table"
#~ msgstr "Taula: $table"

#~ msgid "Creating required directories"
#~ msgstr "S'està creant els directoris necessaris"

#~ msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el dimoni DNS Avahi..."

#~ msgid "Nightly apt update is enabled."
#~ msgstr "L'actualització nocturna de l'apt està habilitada."

#~ msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"

#~ msgid "Starting postfix: "
#~ msgstr "S'està iniciant el postfix: "

#~ msgid "Starting abrt daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni abrt: "

#~ msgid "restart"
#~ msgstr "reinicia"

#~ msgid "Starting exim: "
#~ msgstr "S'està iniciant exim: "

#~ msgid "Stopping xend daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xend: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "$s is dead, but another script is running."
#~ msgstr "$s ha mort, però s'està executant un altre script."

#~ msgid "Shutting down NFS services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis NFS: "

#~ msgid "Stopping monotone server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor monotone: "

#~ msgid "Configured NCP mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NCP configurats: "

#~ msgid "Generate configuration puppetmaster: "
#~ msgstr "Genera la configuració del puppetmaster: "

#~ msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de xifratge, s'està ignorant"

#~ msgid "Shutting down Avahi daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Avahi: "

#~ msgid "Starting $KIND services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis $KIND: "

#~ msgid "$prog is running"
#~ msgstr "$prog s'està executant"

#~ msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
#~ msgstr "$dst: cap valor per a l'opció de hash, s'està ignorant"

#~ msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $SERVICE: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan buidant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#~ msgid "*** $0 can not be called in this way"
#~ msgstr "*** no es pot cridar $0 d'aquesta manera"

#~ msgid "Denyhosts already running."
#~ msgstr "Denyhosts ja s'està executant."

#~ msgid "Stoping Gadget daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gadget: "

#~ msgid "Enabling Moodle cron job: "
#~ msgstr "S'està habilitant la tasca programada Moodle: "

#~ msgid "Waiting for network..."
#~ msgstr "S'està esperant la xarxa..."

#~ msgid "$DAEMON is not set."
#~ msgstr "El $DAEMON no està establert."

#~ msgid "Starting pkcsslotd: "
#~ msgstr "S'està iniciant el pkcsslotd: "

#~ msgid "Starting puppetmaster: "
#~ msgstr "S'estan iniciant el puppetmaster: "

#~ msgid "dead but pid file exists"
#~ msgstr "està mort però el fitxer pid encara existeix"

#~ msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està tornant a carregar el dimoni de control remot per infrarojos "
#~ "($prog): "

#~ msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
#~ msgstr ""
#~ "S'està movent el fitxer de contrasenya del servidor vell a un altre lloc: "

#~ msgid "Stopping fail2ban: "
#~ msgstr "S'està aturant el fail2ban: "

#~ msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
#~ msgstr "$dst: el LUKS necessita una clau que no sigui aleatòria, s'ignorarà"

#~ msgid "dead but subsys locked"
#~ msgstr "penjat però el subsys està bloquejat"

#~ msgid "$prog abort"
#~ msgstr "avortament del $prog"

#~ msgid "On the next boot fsck will be forced."
#~ msgstr ""
#~ "En la següent arrencada es forçarà la comprovació dels sistemes de "
#~ "fitxers."

#~ msgid "Disabling monthly Smolt update: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització mensual de l'Smolt: "

#~ msgid "denyhosts cron service is disabled."
#~ msgstr "El servei del cron denyhosts està inhabilitat."

#~ msgid "$1 not available"
#~ msgstr "$1 no està disponible"

#~ msgid "Shutting down sm-client: "
#~ msgstr "S'està aturant el sm-client: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|"
#~ "try-restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
#~ "restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#~ msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Gnokii SMS ($prog): "

#~ msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
#~ msgstr "\t-r versióNucli: especifiqueu una versió de nucli"

#~ msgid "status $rc of $prog"
#~ msgstr "estat $rc de $prog"

#~ msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
#~ msgstr "S'està registrant el gestor d'aplicacions binàries del Windows: "

#~ msgid "Starting pand: "
#~ msgstr "S'està iniciant pand: "

#~ msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni SMS Gnokii ($prog): "

#~ msgid "Starting Gadget daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Gadget: "

#~ msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
#~ msgstr "*** Llegiu /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"

#~ msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està aturant el servei INND (no s'ha trobat el PID, es farà de manera "
#~ "forçada): "

#~ msgid "Active NFS mountpoints: "
#~ msgstr "Punts de muntatge NFS actius: "

#~ msgid "Starting router discovery: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis de descoberta d'encaminadors: "

#~ msgid "Mounting other filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els altres sistemes de fitxers: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are registered."
#~ msgstr "s'ha registrat els gestors de format binari del qemu."

#~ msgid "common address redundancy protocol daemon"
#~ msgstr "dimoni del protocol de redundància d'adreça comuna"

#~ msgid "Reloading $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar $desc ($prog): "

#~ msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
#~ msgstr "\t-c fixterConfig\t: especifiqueu el fitxer de configuració"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#~ msgid "irattach shutdown"
#~ msgstr "aturada de l'irattach"

#~ msgid "Stopping NFS locking: "
#~ msgstr "S'està aturant el blocatge NFS: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: El tallafoc no està configurat."

#~ msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
#~ msgstr "S'està iniciant $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"

#~ msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el monitor de la temperatura del disc dur ($prog): "

#~ msgid "irattach startup"
#~ msgstr "inicialització de l'irattach"

#~ msgid "Starting ${prog}: "
#~ msgstr "S'està iniciant ${prog}: "

#~ msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
#~ msgstr "*** Executeu 'setenforce 1' per tornar a habilitar."

#~ msgid "Stopping preload daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de precàrrega: "

#~ msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni PC/SC smart card ($prog): "

#~ msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "S'està iniciant el controlador ipmi_poweroff: "

#~ msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog per a $ez_name: "

#~ msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
#~ msgstr "Manca el fitxer de configuració /etc/sysconfig/arptables"

#~ msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
#~ msgstr "No s'ha pogut cridar stat en el directori ($STAT_PATH)"

#~ msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "S'està aturant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "

#~ msgid "Preparing $PROG config: "
#~ msgstr "S'està preparant la configuració de $PROG: "

#~ msgid "vncserver shutdown"
#~ msgstr "aturada de vncserver"

#~ msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni xenconsoled: "

#~ msgid "Configured network block devices: "
#~ msgstr "Dispositius de bloc de xarxa configurats: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"
#~ msgstr ""
#~ "Ús: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
#~ "status}"

#~ msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni d'historial de l'entorn GNU cfengine"

#~ msgid "Starting denyhosts: "
#~ msgstr "S'està iniciant el denyhosts: "

#~ msgid "cC"
#~ msgstr "cC"

#~ msgid "$prog compiled "
#~ msgstr "S'ha compilat $prog"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#~ msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers (reintent): "

#~ msgid "Reloading cyrus.conf file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el fitxer cyrus.conf: "

#~ msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
#~ msgstr "S'està netejant els scripts del systemtap:"

#~ msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de memòria cau ($CACHE_PATH)"

#~ msgid "Restarting $prog for $file: "
#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog per a $file: "

#~ msgid "$prog not running"
#~ msgstr "El $prog no s'està executant"

#~ msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
#~ msgstr ""
#~ "S'estan suprimint totes les regles i cadenes definides per l'usuari:"

#~ msgid "Stopping YP passwd service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei de contrasenyes YP: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|"
#~ "condrestart}"

#~ msgid "Adding udev persistent rules"
#~ msgstr "S'està afegint les regles persistents de l'udev"

#~ msgid "database initialization"
#~ msgstr "inicialització de la base de dades"

#~ msgid "CRITICAL "
#~ msgstr "Crític "

#~ msgid "Starting NFS quotas: "
#~ msgstr "S'estan iniciant les quotes NFS: "

#~ msgid "Reloading ${NAME} service: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el servei ${NAME}: "

#~ msgid "*** An error occurred during the file system check."
#~ msgstr ""
#~ "*** S'ha produït un error durant la comprovació del sistema de fitxers."

#~ msgid "Unmounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers NCP: "

#~ msgid "Changing target policies to DROP: "
#~ msgstr "S'estàn canviant les polítiques de l'objectiu a DROP: "

#~ msgid "Reloading ${prog_base}:"
#~ msgstr "S'està actualitzant ${prog_base}:"

#~ msgid "Generating dropbear DSS host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina DSS del dropbear: "

#~ msgid "Re-reading $prog configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de $prog: "

#~ msgid "Dependency loop detected on $s"
#~ msgstr "S'ha detectat un bucle de dependències a $s"

#~ msgid "%s is password protected"
#~ msgstr "%s està protegit amb contrasenya"

#~ msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
#~ msgstr "PROPIETARI NO SEGUR per a $key"

#~ msgid "Current elevator settings:"
#~ msgstr "Configuració actual de l'elevador:"

#~ msgid "Loading Firmware"
#~ msgstr "S'està carregant el microprogramari"

#~ msgid "Starting liquidwar game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs liquidwar: "

#~ msgid "Shutting down auto nice daemon:"
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni auto nice:"

#~ msgid "Stopping all running guests"
#~ msgstr "S'està aturant tots els allotjats en execució"

#~ msgid "Generating dropbear RSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau de màquina RSA del dropbear: "

#~ msgid "Reloading $prog"
#~ msgstr "S'està actualitzant $prog"

#~ msgid "Stopping $desc ($prog): "
#~ msgstr "S'està aturant $desc ($prog): "

#~ msgid "Sending all processes the KILL signal..."
#~ msgstr "S'està enviant a tots els processos el senyal KILL..."

#~ msgid "Rescanning IB Subnet:"
#~ msgstr "S'està reescanejant la subxarxa IB:"

#~ msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
#~ msgstr "S'estan desant les regles a $ARPTABLES_CONFIG"

#~ msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni DNS Avahi: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Starting Wesnoth game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor del joc Wesnoth: "

#~ msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
#~ msgstr "S'està iniciant el monitor de trànsit de xarxa Bandwidthd: "

#~ msgid "Starting YP passwd service: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servei de contrasenyes YP: "

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "program or service status is unknown"
#~ msgstr "l'estat del programa o servei és desconegut"

#~ msgid "Error. Default principal database does not exist."
#~ msgstr "Error. La base de dades principal per defecte no existeix."

#~ msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
#~ msgstr "$prog: S'està sincronitzant amb la data del servidor: "

#~ msgid "$file is not owned by \"$user\""
#~ msgstr "\"$user\" no és el propietari de $file"

#~ msgid "Starting $prog for $site: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $prog per a $site: "

#~ msgid "Starting $type $name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $type $name: "

#~ msgid "Reloading ${NAME}"
#~ msgstr "S'està recarregant ${NAME}"

#~ msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
#~ msgstr "S'està iniciant l'enregistrador de discs de vídeo ($prog): "

#~ msgid "$prog stopping "
#~ msgstr "S'està aturant $prog"

#~ msgid "Starting $display_name: "
#~ msgstr "S'està iniciant $display_name: "

#~ msgid "Stopping puppetmaster: "
#~ msgstr "S'està aturant el puppetmaster: "

#~ msgid "Starting Perlbal: "
#~ msgstr "S'està iniciant el Perlbal: "

#~ msgid "DSA key generation"
#~ msgstr "Generació de la clau DSA"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
#~ "condrestart|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-"
#~ "reload|condrestart|condstop}"

#~ msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni xen blktapctrl: "

#~ msgid "Starting nsd:"
#~ msgstr "S'està iniciant l'nsd: "

#~ msgid "$prog stop"
#~ msgstr "$prog aturat"

#~ msgid "Stopping YP server services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis del servidor YP: "

#~ msgid "Server key already installed"
#~ msgstr "La clau del servidor ja és instal·lada"

#~ msgid "Enabling Bluetooth devices:"
#~ msgstr "S'estan habilitant els dispositius Bluetooth:"

#~ msgid "On the next boot fsck will be skipped."
#~ msgstr "En la següent arrencada no s'executarà fsck."

#~ msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
#~ msgstr "\tscript(s)\t: especifiqueu scripts systemtap"

#~ msgid "Enabling local swap partitions: "
#~ msgstr "S'estan habilitant les particions locals d'intercanvi: "

#~ msgid "Starting xenner daemons"
#~ msgstr "S'està iniciant els dimonis xenner"

#~ msgid "Saving mixer settings"
#~ msgstr "S'estan desant els paràmetres del mesclador"

#~ msgid "Starting rfcomm: "
#~ msgstr "S'està iniciant el rfcomm: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload}"

#~ msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
#~ msgstr "Avís: $prog potser no ha sortit, l'inici/reinici poden fallar"

#~ msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau SSH2 DSA de l'ordinador: "

#~ msgid "Stopping $display_name: "
#~ msgstr "S'està aturant $display_name: "

#~ msgid "Checking network-attached filesystems"
#~ msgstr "S'estan comprovant els sistemes de fitxers de xarxa"

#~ msgid "Starting Xpilot game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Xpilot: "

#~ msgid "Starting argus: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'argus: "

#~ msgid "Shutting down ${prog}: "
#~ msgstr "S'està aturant el ${prog}: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#~ msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
#~ msgstr "Forma d'ús: killproc {programa} [senyal]"

#~ msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
#~ msgstr "S'està assignant el nom de l'ordinador ${HOSTNAME}: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|reload|restart|status}"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
#~ msgstr "S'ha produït un error: [ipv6_log] Falta el 'missatge' (arg 1)"

#~ msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
#~ msgstr "El dimoni del freshclam no està executant-se (comproveu-ho de nou)"

#~ msgid "$prog dead but subsys locked"
#~ msgstr "$prog ha mort però el subsys està bloquejat"

#~ msgid "Saving random seed: "
#~ msgstr "S'està desant la llavor aleatòria: "

#~ msgid "Loading ISDN modules"
#~ msgstr "S'estan carregant els mòduls ISDN"

#~ msgid "killing ctdbd "
#~ msgstr "s'està matant ctdbd "

#~ msgid "Mounting local filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers locals: "

#~ msgid "key generation"
#~ msgstr "generació de la claus"

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [opció]"

#~ msgid "Starting sm-client: "
#~ msgstr "S'està iniciant el sm-client: "

#~ msgid "Starting $NAME: "
#~ msgstr "S'està iniciant $NAME: "

#~ msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
#~ msgstr "La base de dades Pre-0.26 del monotone s'ha de migrar a mà: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IPTABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "

#~ msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#~ msgid "Mounting CIFS filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers CIFS: "

#~ msgid "Generating exim certificate: "
#~ msgstr "S'està generant el certificat de l'exim: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#~ msgid "Starting rusers services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rusers: "

#~ msgid "Compiling systemtap scripts: "
#~ msgstr "S'estan compilant els scripts de systemtap: "

#~ msgid "Starting NFS daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni NFS: "

#~ msgid "Starting telescope daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni telescope: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
#~ "reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|"
#~ "force-reload}"

#~ msgid "Disabling nightly apt update: "
#~ msgstr "S'està inhabilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "

#~ msgid "Starting NFS services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis NFS: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|"
#~ "rebuild|running|update}"

#~ msgid "Stopping Xpilot game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Xpilot: "

#~ msgid "Starting HAL daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni HAL: "

#~ msgid "Stopping unbound: "
#~ msgstr "S'està aturant unbound: "

#~ msgid "No scripts exist."
#~ msgstr "no existeixen scripts."

#~ msgid "/proc entries were fixed"
#~ msgstr "S'han arreglat les entrades de /proc"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
#~ "reload|initdb}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
#~ "force-reload|initdb}"

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
#~ msgstr "Ús: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#~ msgid "Usage: $0 {start}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start}"

#~ msgid "Unmounting file systems"
#~ msgstr "S'estan desmuntant els sistemes de fitxers"

#~ msgid "(not starting, no services registered)"
#~ msgstr "(no s'ha iniciat, no s'han registrat serveis)"

#~ msgid "Shutting down $PROG: "
#~ msgstr "S'està aturant $PROG: "

#~ msgid "Netlabel is stopped."
#~ msgstr "El Netlabel està aturat."

#~ msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
#~ msgstr "${SERVICE}: el servei és desconegut"

#~ msgid "Stopping $type $name: "
#~ msgstr "S'està aturant $type $name: "

#~ msgid ""
#~ "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Vegeu $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist per a més "
#~ "informació."

#~ msgid "Starting $SERVICE: "
#~ msgstr "S'està iniciant $SERVICE: "

#~ msgid "Mounting zfs partitions: "
#~ msgstr "S'estan muntant les particions zfs: "

#~ msgid "INSECURE MODE FOR $key"
#~ msgstr "MODE NO SEGUR PER A $key"

#~ msgid "Loading new virus-database: "
#~ msgstr "S'està carregant una nova base de dades de virus: "

#~ msgid "Stopping Crossfire game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs Crossfire: "

#~ msgid "Shutting down process accounting: "
#~ msgstr "S'està aturant la comptabilitat delprocessos: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|reload}"

#~ msgid "Reloading $prog: "
#~ msgstr "S'està actualitzant el $prog: "

#~ msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està iniciant el dimoni monitor de la temperatura dels discs durs "
#~ "($prog): "

#~ msgid "Please stand by while rebooting the system..."
#~ msgstr "Espereu mentre es reinicia el sistema..."

#~ msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni de DNS Avahi: "

#~ msgid "Shutting down DAAP server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor DAAP: "

#~ msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
#~ msgstr "S'està esperant esdeveniments d'inserció/expulsió del lector..."

#~ msgid "Mounting NCP filesystems: "
#~ msgstr "S'estan muntant els sistemes de fitxers NCP: "

#~ msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "S'està aturant l'amavisd-snmp-subagent: "

#~ msgid "Starting up CIM server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor CIM: "

#~ msgid "Starting CallWeaver: "
#~ msgstr "S'està iniciant el CallWeaver: "

#~ msgid "Stopping rstat services: "
#~ msgstr "S'estan aturant els serveis rstat: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#~ msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
#~ msgstr "No s'ha especificat el servidor NTP a $ntpstep ni $ntpconf"

#~ msgid "Restarting $prog:"
#~ msgstr "S'està reiniciant el $prog:"

#~ msgid "Stopping liquidwar game server: "
#~ msgstr "S'està aturant el servidor de jocs liquidwar: "

#~ msgid "Reloading nsca: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'nsca: "

#~ msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
#~ msgstr "S'està aturant el controlador ipmi_poweroff: "

#~ msgid "qemu binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del qemu no estan registrats."

#~ msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordinador SSH1 RSA"

#~ msgid "Reloading CRLs: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar CRLs: "

#~ msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IPTABLES}: no s'han carregat els mòduls del tallafoc."

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#~ msgid "stale lock files may be present in $directory"
#~ msgstr "hi pot haver fitxers blocats stale al directori $directory"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan carregant els mòduls addicionals: "

#~ msgid "Turning off swap: "
#~ msgstr "S'està desactivant la memòria d'intercanvi: "

#~ msgid "named: already running"
#~ msgstr "named: ja s'està executant"

#~ msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] el Loglevel no es un '$level' vàlid "
#~ "(arg 2)"

#~ msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
#~ msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#~ msgid "Shutting down ${prog_base}:"
#~ msgstr "S'està aturant el ${prog_base}: "

#~ msgid "Stopping INNWatch service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei INNWatch: "

#~ msgid "Stopping asterisk: "
#~ msgstr "S'està aturant l'asterisk: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status}"

#~ msgid "Starting YP server services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis del servidor YP: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#~ msgid "Generating chrony command key: "
#~ msgstr "S'està generant la clau d'ordre del chrony: "

#~ msgid "Checking local filesystem quotas: "
#~ msgstr "S'estan comprovant les quotes del sistema de fitxers local: "

#~ msgid "Starting NFS statd: "
#~ msgstr "S'està iniciant NFS statd: "

#~ msgid "Starting $master_prog: "
#~ msgstr "S'està iniciant $master_prog: "

#~ msgid "innd shutdown"
#~ msgstr "aturada de l'innd"

#~ msgid "Starting rstat services: "
#~ msgstr "S'estan iniciant els serveis rstat: "

#~ msgid "denyhosts cron service is enabled."
#~ msgstr "S'ha habilitat el servei denyhosts del cron."

#~ msgid "Reloading ${NAME}: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar el ${NAME}: "

#~ msgid "Reloading exim:"
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'exim:"

#~ msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
#~ msgstr "Cal el paquet sendmail-cf per a actualitzar la configuració."

#~ msgid "Shutting down restorecond: "
#~ msgstr "S'està aturant el restorecond: "

#~ msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
#~ msgstr "El programa ha mort i el fitxer de blocatge a /var/lock existeix"

#~ msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#~ msgid "($pid) is running..."
#~ msgstr "($pid) s'està executant..."

#~ msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració del dimoni $prog: "

#~ msgid "Reloading ${prog} conig file: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de ${prog}: "

#~ msgid "Key file for $dst not found, skipping"
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de clau per a $dst, s'està ignorant"

#~ msgid "Starting $progname: "
#~ msgstr "S'està iniciant el $progname: "

#~ msgid "Moodle cron job is disabled."
#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està deshabilitada."

#~ msgid "start"
#~ msgstr "inicia"

#~ msgid "Updating RPMS in group $group: "
#~ msgstr "S'estàn actualitzant els RPM del grup $group: "

#~ msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
#~ msgstr "S'està aturant ${desc} (${prog}): "

#~ msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
#~ msgstr ""
#~ "S'està aturant el dimoni del control remot per infrarojos ($prog): \""

#~ msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
#~ msgstr "Sense configurar: $prog, /etc/gkrellmd.conf no existeix"

#~ msgid "Starting Crossfire game server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor de jocs Crossfire: "

#~ msgid "$0: error: insufficient privileges"
#~ msgstr "$0: error: privilegis insuficients"

#~ msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
#~ msgstr "S'està habilitant els espais d'intercanvi de /etc/fstab: "

#~ msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
#~ msgstr ""
#~ "*** S'està inhabilitant el reforç de la seguretat per a la recuperació "
#~ "del sistema"

#~ msgid "Stopping $progname: "
#~ msgstr "S'està aturant el $progname: "

#~ msgid "is stopped"
#~ msgstr "està aturat"

#~ msgid "Unloading ISDN modules"
#~ msgstr "S'estan descarregant els mòduls ISDN"

#~ msgid "Wine binary format handlers are not registered."
#~ msgstr "Els gestors de formats binaris del Wine no estan registrats."

#~ msgid ""
#~ "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
#~ "isn't executable"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error: [ipv6_log] S'ha triat syslog, però el binari "
#~ "'logger' no existeix o no és executable"

#~ msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|list|status|clean}"

#~ msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni up-imapproxy: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#~ msgid "Stopping $name: "
#~ msgstr "S'està aturant $name: "

#~ msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
#~ msgstr "S'està aplicant l'elevador ${ELEVATOR}: "

#~ msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
#~ msgstr "S'està iniciant l'amavisd-snmp-subagent: "

#~ msgid "CIM server is not running"
#~ msgstr "El servidor CIM no s'està executant"

#~ msgid "Stopping puppet: "
#~ msgstr "S'està aturant el puppet: "

#~ msgid "nN"
#~ msgstr "nN"

#~ msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
#~ msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#~ msgid "Starting fail2ban: "
#~ msgstr "S'està iniciant el fail2ban: "

#~ msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
#~ msgstr "Heu d'actualitzar el format de les dades abans d'usar PostgreSQL."

#~ msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni Audio Entropy... "

#~ msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
#~ msgstr ""
#~ "S'està tornant a muntar el sistema de fitxers arrel en mode lectura-"
#~ "escriptura: "

#~ msgid "$prog start"
#~ msgstr "$prog iniciació"

#~ msgid "Unmounting $mountpoint:"
#~ msgstr "S'està desmuntant $mountpoint:"

#~ msgid "Nightly yum update is enabled."
#~ msgstr "L'actualització de cada nit del yum està habilitada."

#~ msgid "Syncing hardware clock to system time"
#~ msgstr ""
#~ "S'està sincronitzant el rellotge del maquinari amb la data del sistema"

#~ msgid "Configuration file or keys are invalid"
#~ msgstr "El fitxer de configuració o les tecles no són valides"

#~ msgid "NOTICE   "
#~ msgstr "Avís     "

#~ msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
#~ msgstr "S'està tornant a la configuració desada del sysctl: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#~ msgstr "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|reload|status}"

#~ msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "S'està habilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"

#~ msgid "Starting acpi daemon: "
#~ msgstr "S'està iniciant el dimoni acpi: "

#~ msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni del servidor intermediari de vbi: "

#~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
#~ msgstr ""
#~ "Forma d'ús: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#~ msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
#~ msgstr ""
#~ "${IP6TABLES}: S'estan configurant les cadenes a la política $policy: "

#~ msgid "Automatic reboot in progress."
#~ msgstr "Arrencada de nou automàtica en curs."

#~ msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
#~ msgstr "S'està deshabilitant el booleà allow_ypbind del SELinux"

#~ msgid "Reloading smokeping: "
#~ msgstr "S'està tornant a carregar l'smokeping: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
#~ msgstr "${IP6TABLES}: els mòduls del tallafoc no estan carregats."

#~ msgid "Stopping ${ifprog}: "
#~ msgstr "S'està aturant ${ifprog}: "

#~ msgid "Enabling nightly apt update: "
#~ msgstr "S'està habilitant l'actualització de cada nit de l'apt: "

#~ msgid "Shutting down ctdbd service: "
#~ msgstr "S'està aturant el servei ctdbd: "

#~ msgid "Reloading rules configuration..."
#~ msgstr "S'està tornant a carregar la configuració de regles..."

#~ msgid "Registering binary handler for qemu applications"
#~ msgstr "S'està registrant el gestor de binaris per a aplicacions qemu"

#~ msgid "Stopping nsd: "
#~ msgstr "S'està aturant l'nsd: "

#~ msgid "/proc filesystem unavailable"
#~ msgstr "No està disponible el sistema de fitxers /proc"

#~ msgid "Starting NFS mountd: "
#~ msgstr "S'està iniciant NFS mountd: "

#~ msgid "Enabling denyhosts cron service: "
#~ msgstr "S'està habilitant el servei del cron denyhosts: "

#~ msgid "Starting $PROG:"
#~ msgstr "S'està iniciant el $PROG:"

#~ msgid "Starting monotone server: "
#~ msgstr "S'està iniciant el servidor monotone: "

#~ msgid "$prog flush"
#~ msgstr "$prog buidat"

#~ msgid "Moodle cron job is enabled."
#~ msgstr "La tasca de cron del moodle està habilitada."

#~ msgid "Starting yum-updatesd: "
#~ msgstr "S'està iniciant el yum-updatesd: "

#~ msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
#~ msgstr "${IP6TABLES}: S'estan aplicant les regles del tallafoc: "

#~ msgid "Stopping $prog: "
#~ msgstr "S'està aturant el $prog: "

#~ msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
#~ msgstr "S'està aturant el dimoni Audio Entropy... "