# translation of pt.po to Portuguese
# translation of drakX-pt.po to Português
# translation of DrakX.po to português
# translation of DrakX-pt.po.po to português
# translation of DrakX-pt.po to Português
# translation of pt.po to Português
# translation of pt.po to português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004, 2005.
# Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../move/move.pm:292
#, c-format
msgid "Which USB key do you want to format?"
msgstr "Que chave USB deseja formatar?"
#: ../move/move.pm:296
#, c-format
msgid ""
"You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on "
"it.\n"
"Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n"
"We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this "
"operation."
msgstr ""
"Está prestes a formatar um dispositivo USB \"%s\". Isto irá apagar todos os "
"dados existentes.\n"
"Certifique-se que o dispositivo seleccionado é a chave USB que quer "
"formatar.\n"
"É aconselhável desligar todos os outros dispositivos de armazenamento USB "
"enquanto executa esta operação."
#: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460
#, c-format
msgid "Key is not writable"
msgstr "A chave USB não é gravável"
#: ../move/move.pm:450
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled. Please\n"
"unplug it, remove write protection, and then plug it again."
msgstr ""
"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada.\n"
"Por favor desligue-a, retire a protecção, e volte-a a ligar."
#: ../move/move.pm:452
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497
#, c-format
msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continuar sem chave USB"
#: ../move/move.pm:462
#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
"\n"
"\n"
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas é possível\n"
"desliga-la agora em segurança.\n"
"\n"
"\n"
"Clique no botão para reiniciar o computador, remova-a, retire a protecção\n"
"de escrita, volte-a a ligar, e execute o Mandriva Move novamente."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../move/move.pm:473
#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
"will be able to move and access your files from machines\n"
"running Windows). Please plug in an USB key containing a\n"
"Windows partition instead.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"A sua chave USB não tem nenhuma partição Windows (FAT)\n"
"válida. É preciso uma para continuar (além disso, é melhor\n"
"para que tenha a possibilidade de mover e aceder os seus\n"
"ficheiros nas máquinas que correm Windows). Por favor\n"
"ligue uma chave USB que tenha uma partição Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Pode também proceder sem uma chave USB - continuará na\n"
"mesma a poder usar o Mandriva Move como um sistema\n"
"operativo Mandriva normal."
#: ../move/move.pm:483
#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
"to transparently save the data in your home directory and\n"
"system wide configuration, for next boot on this computer\n"
"or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n"
"seconds before detecting again.\n"
"\n"
"\n"
"You may also proceed without an USB key - you'll still be\n"
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
"Não foi detectada nenhuma chave USB no seu sistema. Se ligar\n"
"uma chave USB agora, o Mandriva Move irá ter a capacidade de\n"
"gravar transparentemente os dados na seu directório pessoal\n"
"e na configuração global do sistema, para o próximo arranque\n"
"neste computador ou num outro. Nota: se ligar agora uma chave,\n"
"espere alguns segundos antes de ser detectada novamente.\n"
"\n"
"\n"
"Pode também proceder sem uma chave USB - continuará a poder\n"
"usar na mesma o Mandriva Move como um sistema operativo\n"
"Mandriva normal."
#: ../move/move.pm:494
#, c-format
msgid "Need a key to save your data"
msgstr "Precisa de uma chave para gravar os seus dados"
#: ../move/move.pm:496
#, c-format
msgid "Detect USB key again"
msgstr "Detectar chave USB novamente"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Setting up USB key"
msgstr "Configurar chave USB"
#: ../move/move.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..."
msgstr "Por favor aguarde, a configurar o sistema de ficheiros da chave USB..."
#: ../move/move.pm:546
#, c-format
msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver"
msgstr ""
"Introduza a sua informação de utilizador, a senha será usada para protecção "
"de ecrã"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Auto configuration"
msgstr "Auto configuração"
#: ../move/move.pm:556
#, c-format
msgid "Please wait, detecting and configuring devices..."
msgstr "Por favor aguarde, a detectar e a configurar dispositivos..."
#: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664
#: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230
#: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558
#: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1754
#: install_any.pm:1806 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37
#: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27
#: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89
#: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:908
#: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:916
#: network/netconnect.pm:921 network/netconnect.pm:1065
#: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1188
#: network/netconnect.pm:1193 network/netconnect.pm:1213
#: network/netconnect.pm:1366 network/thirdparty.pm:291
#: network/thirdparty.pm:298 network/thirdparty.pm:334
#: network/thirdparty.pm:336 network/thirdparty.pm:357
#: network/thirdparty.pm:381 printer/printerdrake.pm:244
#: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276
#: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427
#: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450
#: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686
#: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772
#: printer/printerdrake.pm:1576 printer/printerdrake.pm:1624
#: printer/printerdrake.pm:1661 printer/printerdrake.pm:1706
#: printer/printerdrake.pm:1710 printer/printerdrake.pm:1724
#: printer/printerdrake.pm:1816 printer/printerdrake.pm:1897
#: printer/printerdrake.pm:1901 printer/printerdrake.pm:1905
#: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:2012
#: printer/printerdrake.pm:2016 printer/printerdrake.pm:2030
#: printer/printerdrake.pm:2150 printer/printerdrake.pm:2154
#: printer/printerdrake.pm:2197 printer/printerdrake.pm:2272
#: printer/printerdrake.pm:2290 printer/printerdrake.pm:2299
#: printer/printerdrake.pm:2308 printer/printerdrake.pm:2319
#: printer/printerdrake.pm:2383 printer/printerdrake.pm:2478
#: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:3321
#: printer/printerdrake.pm:3327 printer/printerdrake.pm:3891
#: printer/printerdrake.pm:3895 printer/printerdrake.pm:3899
#: printer/printerdrake.pm:4360 printer/printerdrake.pm:4601
#: printer/printerdrake.pm:4629 printer/printerdrake.pm:4706
#: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4892
#: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464
#: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774
#: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802
#: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095
#: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1588
#: standalone/drakTermServ:1593 standalone/drakTermServ:1601
#: standalone/drakTermServ:1613 standalone/drakTermServ:1634
#: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612
#: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125
#: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804
#: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118
#: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124
#: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680
#: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700
#: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261
#: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98
#: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260
#: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616
#: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379
#: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386
#: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449
#: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547
#: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696
#: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803
#: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129
#: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147
#: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177
#: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206
#: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226
#: standalone/draksplash:163 standalone/drakxtv:107
#: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168
#: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59
#: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261
#: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726
#: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876
#: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ocorreu um erro, mas não se sabe bem como o resolver.\n"
"Continue a seu próprio risco."
#: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: ../move/move.pm:666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This may come from corrupted system configuration files\n"
"on the USB key, in this case removing them and then\n"
"rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n"
"so, click on the corresponding button.\n"
"\n"
"\n"
"You may also want to reboot and remove the USB key, or\n"
"examine its contents under another OS, or even have\n"
"a look at log files in console #3 and #4 to try to\n"
"guess what's happening."
msgstr ""
"Ocorreu um erro:\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Isto pode vir de uma configuração corrompida no sistema\n"
"de ficheiros da chave USB, nesse caso se a remover e\n"
"reiniciar o Mandriva Move o problema pode ficar resolvido.\n"
"Para o fazer, clique no botão correspondente.\n"
"\n"
"\n"
"Pode também querer reiniciar e remover a chave USB, ou\n"
"examinar o seu conteúdo noutro OS, ou até mesmo ver\n"
"os ficheiros de registo na consola #3 e #4 para tentar\n"
"adivinhar o que se passa."
#: ../move/move.pm:681
#, c-format
msgid "Remove system config files"
msgstr "Remover os ficheiros de configuração do sistema"
#: ../move/move.pm:682
#, c-format
msgid "Simply reboot"
msgstr "Simplesmente reiniciar"
#: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96
#, c-format
msgid "You can only run with no CDROM support"
msgstr "Apenas pode correr sem suporte CD-ROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:71
#, c-format
msgid "Kill those programs"
msgstr "Terminar esses programas"
#: ../move/tree/mdk_totem:72
#, c-format
msgid "No CDROM support"
msgstr "Sem suporte CD-ROM"
#: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92
#: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Read carefully!"
msgstr "Leia com atenção!"
#: ../move/tree/mdk_totem:77
#, c-format
msgid ""
"You can not use another CDROM when the following programs are running: \n"
"%s"
msgstr ""
"Não pode usar outro CD-ROM enquanto os seguintes programas estão a correr: \n"
"%s"
#: ../move/tree/mdk_totem:101
#, c-format
msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM"
msgstr "A copiar para a memória para permitir a remoção do CD-ROM"
#: Xconfig/card.pm:13
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 kB"
#: Xconfig/card.pm:14
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 kB"
#: Xconfig/card.pm:15
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: Xconfig/card.pm:16
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: Xconfig/card.pm:17
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: Xconfig/card.pm:18
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: Xconfig/card.pm:19
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
#: Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
#: Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB ou mais"
#: Xconfig/card.pm:155
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: Xconfig/card.pm:156
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Escolha um servidor X"
#: Xconfig/card.pm:188
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Configuração Multi-cabeça"
#: Xconfig/card.pm:189
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"O seu sistema suporta configuração multi-cabeça.\n"
"O que deseja fazer?"
#: Xconfig/card.pm:258
#, c-format
msgid "Can not install Xorg package: %s"
msgstr "Não pode instalar o o pacote Xorg: %s"
#: Xconfig/card.pm:268
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Seleccione o tamanho da memória da sua placa gráfica"
#: Xconfig/card.pm:351
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Configuração Xorg"
#: Xconfig/card.pm:353
#, c-format
msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?"
msgstr "Que configuração do Xorg deseja ter?"
#: Xconfig/card.pm:386
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Configurar todas as cabeças independentemente"
#: Xconfig/card.pm:387
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Usar extensão Xinerama"
#: Xconfig/card.pm:392
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Configurar apenas a placa \"%s\"%s"
#: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23
#, c-format
msgid "Xorg %s"
msgstr "Xorg %s"
#: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22
#, c-format
msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D"
#: Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
msgstr ""
"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration"
msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D EXPERIMENTAL"
#: Xconfig/card.pm:421
#, c-format
msgid ""
"Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n"
"NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER."
msgstr ""
"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg%s,\n"
"ATENÇÃO ESTE SUPORTE É EXPERIMENTAL E PODE BLOQUEAR O COMPUTADOR."
#: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14
#: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1322
#: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899
#: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71
#: standalone/drakids:79 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:94
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:82
#: standalone/scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: Xconfig/main.pm:117
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Placa Gráfica"
#: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448
#: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491
#: standalone/drakfont:554
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Xconfig/main.pm:168
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "O seu ficheiro de configuração Xorg está danificado, irá ser ignorado."
#: Xconfig/main.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Manter as alterações?\n"
"A configuração actual é:\n"
"\n"
"%s"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Escolha um monitor para a cabeça #%d"
#: Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolha um monitor"
#: Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54
#: standalone/harddrake2:88
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Marca"
#: Xconfig/monitor.pm:129
#, c-format
msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
msgstr "Verificação Plug'n Play falhada. Por favor escolha o monitor correcto"
#: Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Os dois parâmetros críticos são a taxa de refrescamento vertical, que é a "
"taxa\n"
"em que todo o ecrã é refrescado, e principalmente a taxa de sincronização\n"
"horizontal, que é a taxa em que linhas são mostradas.\n"
"\n"
"É MUITO IMPORTANTE que não especifique um tipo de monitor com taxa de "
"sincronização\n"
"que esteja além das capacidades do seu monitor: pode danificar seu monitor.\n"
" Se tiver dúvidas, escolha definições conservadoras."
#: Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Taxa de refrescamento horizontal"
#: Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Taxa de refrescamento vertical"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 cores (8 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil cores (15 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil cores (16 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milhões de cores (24 bits)"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluções"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336
#: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162
#: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Escolha a resolução e a profundidade da cor"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Placa Gráfica: %s"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436
#: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143
#: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975
#: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079
#: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852
#: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030
#: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:174
#: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510
#: ugtk2.pm:919 ugtk2.pm:942
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89
#: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:425
#: install_steps_interactive.pm:830 interactive.pm:120 interactive.pm:437
#: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318
#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142
#: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215
#: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901
#: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963
#: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937
#: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663
#: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:174 standalone/drakups:219
#: standalone/logdrake:173 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:406
#: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:919
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150
#: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:564
#: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284
#: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105
#: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236
#: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133
#: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344
#: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1051 ugtk2.pm:1052
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Teste da configuração"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Deseja testar a configuração?"
#: Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Aviso: o teste desta placa gráfica pode bloquear o seu computador"
#: Xconfig/test.pm:69
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Ocorreu um erro:\n"
"%s\n"
"Tente mudar alguns parâmetros"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "A sair em %d segundos"
#: Xconfig/test.pm:129
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "É esta a configuração correcta?"
#: Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Disposição do teclado: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:30
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de rato: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo do rato: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Monitor Actualização Horizontal: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Monitor Actualização Vertical: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Placa Gráfica: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memória gráfica: %s kB\n"
#: Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Profundidade da cor: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Resolução: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Driver Xorg: %s\n"
#: Xconfig/various.pm:72
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Interface gráfico no arranque"
#: Xconfig/various.pm:74
#, c-format
msgid ""
"I can setup your computer to automatically start the graphical interface "
"(Xorg) upon booting.\n"
"Would you like Xorg to start when you reboot?"
msgstr ""
"O computador pode ser configurado para iniciar automaticamente o interface "
"gráfico (Xorg) após arrancar.\n"
"Deseja que o Xorg seja iniciado quando reiniciar?"
#: Xconfig/various.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"A sua placa gráfica parece ter uma saída TV-OUT.\n"
"Pode ser configurada para funcionar usando o frame-buffer.\n"
"\n"
"Para isso tem que ligar a sua placa à TV antes de arrancar o seu "
"computador.\n"
"Então escolha a entrada \"TVout\" no carregador de arranque\n"
"\n"
"Tem esta característica?"
#: Xconfig/various.pm:99
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Que norma usa a sua TV?"
#: Xconfig/xfree.pm:647
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr ""
"_:proporção de aspecto estranho\n"
"outro"
#: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473
#: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68
#: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246
#: standalone/service_harddrake:207
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"
#: any.pm:142
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Instalação do carregador de arranque em progresso"
#: any.pm:153
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"O LILO quer atribuir um novo ID de Volume ao drive %s. No entanto,é\n"
"um erro fatal do Windows se mudar o ID de Volume de um Windows NT,\n"
"2000, ou disco de arranque XP.\n"
"Esta precaução não se aplica ao Windows 95 ou 98. ou aos discos NT.\n"
"\n"
"Atribuir um novo ID de Volume?"
#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr ""
"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
#: any.pm:170
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Pode precisar mudar o seu dispositivo de arranque Open\n"
" Firmware para activar o carregador de arranque. Se não vê\n"
" a prompt do carregador de arranque ao reiniciar, mantenha\n"
" carregado o Comando-Opção-O-F ao reiniciar e digite:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Depois digite: shut-down\n"
" No próximo arranque deve ver a prompt do carregador de arranque."
#: any.pm:208
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Decidiu instalar o carregador de arranque numa partição.\n"
"Isto implica que já tem um carregador de arranque no disco que arranca\n"
"(ex: System Commander).\n"
"\n"
"Em que drive está a arrancar?"
#: any.pm:231 help.pm:739
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"
#: any.pm:232
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Primeiro sector da partição de raiz"
#: any.pm:234
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "Na Disquete"
#: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: any.pm:240
#, c-format
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalação LILO/grub"
#: any.pm:241
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Onde deseja instalar o carregador de arranque?"
#: any.pm:267 standalone/drakboot:269
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Configuração do Estilo de Arranque"
#: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principais opções do carregador de arranque"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Give the ram size in MB"
msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB"
#: any.pm:277
#, c-format
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha"
#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As senhas não correspondem"
#: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Por favor tente novamente"
#: any.pm:283 any.pm:308
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Carregador de arranque a usar"
#: any.pm:285 any.pm:310
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arranque"
#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Atraso antes de arrancar a imagem predefinida"
#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Activar ACPI"
#: any.pm:290
#, c-format
msgid "Force no APIC"
msgstr "Forçar sem APIC"
#: any.pm:292
#, c-format
msgid "Force No Local APIC"
msgstr "Forçar Sem APIC Local"
#: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
#: network/netconnect.pm:563 printer/printerdrake.pm:1888
#: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630
#: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Senha (novamente)"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restringir opções da linha de comando"
#: any.pm:296
#, c-format
msgid "restrict"
msgstr "restringir"
#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Limpar /tmp a cada arranque"
#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
msgstr "Tamanho da RAM exacto se necessário (%d MB encontrados)"
#: any.pm:309
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Mensagem Init"
#: any.pm:311
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Atraso Open Firmware"
#: any.pm:312
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Intervalo de Arranque do Kernel"
#: any.pm:313
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Activar Arranque de CD?"
#: any.pm:314
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Activar Arranque OF?"
#: any.pm:315
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "OS predefinido?"
#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: any.pm:370 any.pm:380
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: any.pm:371 any.pm:393
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Adicionar"
#: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Modo Vídeo"
#: any.pm:375
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:376
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Perfil de rede"
#: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Initrd-size"
msgstr "Tamanho Initrd"
#: any.pm:396
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Sem Vídeo"
#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Não é permitido um rótulo vazio"
#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Deve especificar uma imagem Kernel"
#: any.pm:408
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Deve especificar uma partição de raiz"
#: any.pm:409
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Este rótulo já está a ser usado"
#: any.pm:423
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Que tipo de entrada deseja adicionar?"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Outro OS (SunOS...)"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Outro OS (MacOS...)"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Outro OS (Windows...)"
#: any.pm:453
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Aqui estão as entradas do menu de arranque até agora.\n"
"Pode criar entradas adicionais ou mudar as existentes."
#: any.pm:601
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "acesso aos programas X"
#: any.pm:602
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "acesso às ferramentas rpm"
#: any.pm:603
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "permitir \"su\""
#: any.pm:604
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "acesso aos ficheiros administrativos"
#: any.pm:605
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "acesso às ferramentas de rede"
#: any.pm:606
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "acesso às ferramentas de compilação"
#: any.pm:611
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(já adicionado %s)"
#: any.pm:616
#, c-format
msgid "This password is too simple"
msgstr "Essa senha é demasiado simples"
#: any.pm:617
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"
#: any.pm:618
#, c-format
msgid ""
"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
#: any.pm:619
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "O nome de utilizador é demasiado longo"
#: any.pm:620
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Este nome de utilizador já foi adicionado"
#: any.pm:621 any.pm:653
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizador"
#: any.pm:622 any.pm:654
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupo"
#: any.pm:625
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s deve ser um número"
#: any.pm:626
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s devia ser acima dos 500. Aceitar na mesma?"
#: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210
#, c-format
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar utilizador"
#: any.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Enter a user\n"
"%s"
msgstr ""
"Introduza um utilizador\n"
"%s"
#: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154
#: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530
#: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197
#: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165
#: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668
#: standalone/scannerdrake:818
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: any.pm:637 help.pm:51
#, c-format
msgid "Accept user"
msgstr "Aceitar utilizador"
#: any.pm:648
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
#: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: any.pm:652
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: any.pm:656
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: any.pm:703 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Autologin"
#: any.pm:704
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr ""
"Pode configurar o computador para ligar automaticamente num utilizador."
#: any.pm:705
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Usar esta opção"
#: any.pm:706
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Escolha o utilizador predefinido:"
#: any.pm:707
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Escolha o gestor de janelas a executar:"
#: any.pm:719 any.pm:787
#, c-format
msgid "Please choose a language to use."
msgstr "Por favor escolha a linguagem a usar."
#: any.pm:720 any.pm:788
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Escolha da linguagem"
#: any.pm:748
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"O Mandriva Linux pode suportar várias linguagens. Seleccione\n"
"as linguagens que deseja instalar. Irão estar disponíveis quando\n"
"terminar a instalação e reiniciar o seu sistema."
#: any.pm:751
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Múltiplas linguagens"
#: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647
#, c-format
msgid "Use Unicode by default"
msgstr "Usar Unicode por omissão"
#: any.pm:768 help.pm:647
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Todas as linguagens"
#: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Região"
#: any.pm:842
#, c-format
msgid "Please choose your country."
msgstr "Por favor escolha o seu país."
#: any.pm:844
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Aqui está a lista completa dos países disponíveis"
#: any.pm:845
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Outros Países"
#: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722
#: interactive.pm:397
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: any.pm:853
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Método de entrada:"
#: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:301
#: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:1179 network/wireless.pm:7
#: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: any.pm:973
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Não partilhar"
#: any.pm:973
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Permitir todos os utilizadores"
#: any.pm:977
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Deseja permitir aos utilizadores partilhar algumas dos seus directórios?\n"
"Ao permitir isto, os utilizadores só têm que clicar em \"Partilhar\" no "
"konqueror e nautilus.\n"
"\n"
"\"Personalizado\" permite escolher a cada utilizador.\n"
#: any.pm:989
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: o sistema de partilha de ficheiros tradicional do Unix, com menos "
"suporte em Mac e Windows."
#: any.pm:992
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: um sistema de partilha de ficheiros usado pelo Windows, Mac OS X e "
"muitos sistemas Linux modernos."
#: any.pm:1000
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar."
#: any.pm:1025
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Executar userdrake"
#: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199
#: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201
#: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294
#: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498
#: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117
#: standalone/printerdrake:583
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: any.pm:1027
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"A partilha do utilizador normal usa o grupo \"fileshare\". \n"
"Pode usar o userdrake para adicionar um utilizador a este grupo."
#: authentication.pm:23
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Ficheiro local"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Cartão Smart"
#: authentication.pm:27 authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Domínio Windows"
#: authentication.pm:28
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU"
msgstr "Directório Activo com SFU"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind"
msgstr "Directório Activo com Winbind"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:55
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador "
"no ficheiro local"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:56
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Indica ao seu computador para usar LDAP para algumas ou todas as "
"autenticações. O LDAP consolida certos tipos de informação na sua "
"organização."
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:57
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Permite-lhe correr um grupo de computadores no mesmo domínio de Serviços de "
"Informação de Rede com uma senha comum e um ficheiro de grupo."
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Domínio Windows:"
#: authentication.pm:58
#, c-format
msgid ""
"iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "Active Directory with SFU:"
msgstr "Directório Activo com SFU:"
#: authentication.pm:59
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr ""
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid "Active Directory with Winbind:"
msgstr "Directório Activo com Winbind:"
#: authentication.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
"Directory Server."
msgstr ""
#: authentication.pm:85
#, c-format
msgid "Authentication LDAP"
msgstr "Autenticação LDAP"
#: authentication.pm:86
#, c-format
msgid "LDAP Base dn"
msgstr "dn de base LDAP"
#: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP"
#: authentication.pm:100 fsedit.pm:23
#, c-format
msgid "simple"
msgstr "simples"
#: authentication.pm:101
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: authentication.pm:102
#, c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: authentication.pm:103
#, c-format
msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
msgstr "disposição de segurança (SASL/Kerberos)"
#: authentication.pm:110 authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Active Directory"
msgstr "Autenticação do Directório Activo"
#: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146
#: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82
#: standalone/drakTermServ:269
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: authentication.pm:114
#, c-format
msgid "LDAP users database"
msgstr "Base de Dados dos utilizadores LDAP"
#: authentication.pm:115
#, c-format
msgid "Use Anonymous BIND "
msgstr "Usar BIND Anónimo"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
msgstr "Utilizador LDAP autorizado a navegar no Directório Activo"
#: authentication.pm:117
#, c-format
msgid "Password for user"
msgstr "Senha para utilizador"
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Authentication NIS"
msgstr "Autenticação NIS"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "Domínio NIS"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "Servidor NIS"
#: authentication.pm:136
#, c-format
msgid ""
"For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
"run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
"add and reboot the server.\n"
"You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
"machine to the Windows(TM) domain.\n"
"If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
"after the network setup step.\n"
"Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
"working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) "
"Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
"The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
"good."
msgstr ""
"Para que isto funcione para um W2K PDC, irá provavelmente precisar de ter o "
"administrador a executar: C:\\>net grupolocal \"Pre-Windows 2000 Acesso "
"Compatível\" todos /add e reinicie o servidor.\n"
"Irá também precisar do nome/senha de um Administrador de Domínio para juntar "
"a máquina ao domínio Windows(TM).\n"
"Se a rede ainda não está activada, o DrakX irá tentar juntar-se ao domínio a "
"seguir ao passo da configuração da rede.\n"
"Se este passo falhar por alguma razão e a autenticação no domínio não "
"funcionar, execute 'smbpasswd -j DOMÍNIO -U UTILIZADOR%%SENHA' usando o seu "
"Domínio Windows (TM), e o Nome/Senha do Admin, depois do arranque do "
"sistema.\n"
"O comando 'wbinfo -t' irá testar se os segredos da sua autenticação estão "
"bem."
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Authentication Windows Domain"
msgstr "Autenticação do Domínio Windows"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr ""
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Nome do Utilizador/Administrador do Domínio"
#: authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Senha de Admin do Domínio"
#: authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
msgstr ""
"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede"
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Definir a senha do administrador (root)"
#: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:177 help.pm:722
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Nenhuma senha"
#: authentication.pm:183
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Essa senha é demasiado simples (pelo menos deve ter %d caracteres)"
#: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:564
#: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#: authentication.pm:307
#, c-format
msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Não foi possível usar 'broadcast' sem um domínio NIS"
# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is
# only the ascii charset will be available on most machines
# so use only 7bit for this message (and do transliteration or
# leave it in English, as it is the best for your language)
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:731
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao menu de escolha do sistema operativo!\n"
"\n"
"Escolha um sistema operativo da lista em cima ou\n"
"espere pelo arranque predefinido.\n"
"\n"
#: bootloader.pm:871
#, c-format
msgid "LILO with graphical menu"
msgstr "LILO com lista gráfica"
#: bootloader.pm:872
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO com menu texto"
#: bootloader.pm:873
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB com menu gráfico"
#: bootloader.pm:874
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB com menu texto"
#: bootloader.pm:875
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:953
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "não há espaço suficiente em /boot"
#: bootloader.pm:1442
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Não pode instalar o carregador de arranque numa partição %s\n"
#: bootloader.pm:1482
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"A configuração do seu carregador de arranque deve ser actualizada pois a "
"partição foi renumerada"
#: bootloader.pm:1495
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"O carregador de arranque não pode ser instalado correctamente. Tem de "
"arrancar usar em modo de emergência e escolher \"%s\""
#: bootloader.pm:1496
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Reinstalar o carregador de arranque"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common.pm:131
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: common.pm:139
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: common.pm:147
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: common.pm:149
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: common.pm:151
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: common.pm:255
#, c-format
msgid "kdesu missing"
msgstr "kdesu em falta"
#: common.pm:258
#, c-format
msgid "consolehelper missing"
msgstr "ajuda da consola em falta"
#: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66
#: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
#: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93
#: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114
#: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132
#: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152
#: network/adsl_consts.pm:161
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891
#: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"
#: crypto.pm:19 lang.pm:242
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499
#: network/adsl_consts.pm:508
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256
#, c-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"
#: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759
#: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781
#: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801
#: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819
#: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837
#: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855
#: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
#: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396
#: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420
#: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442
#: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466
#: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488
#: network/netconnect.pm:41
#, c-format
msgid "France"
msgstr "França"
#: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
#: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
#: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537
#: standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557
#: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580
#: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620
#: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638
#: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656
#: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666
#: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676
#: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357
#, c-format
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693
#: network/adsl_consts.pm:704
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
#: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
#: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
#: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49
#, c-format
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"O WebDAV é um protocolo que lhe permite montar um directório de um\n"
"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros local\n"
"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n"
"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, seleccione \"Novo\"."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446
#: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689
#: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Ponto de Montagem"
#: diskdrake/dav.pm:83
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Por favor escolha o URL do servidor WebDAV"
#: diskdrake/dav.pm:87
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "O Url deve começar com http:// ou https://"
#: diskdrake/dav.pm:109
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "
#: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521
#: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Ponto de montagem: "
#: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Opções: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:92
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor faça primeiro um backup dos seus dados"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:95
#, c-format
msgid ""
"If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se planear usar aboot, lembre-se de deixar espaço livre (2048 sectores é "
"suficiente)\n"
"no início do disco"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530
#, c-format
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:185
#, c-format
msgid "Choose action"
msgstr "Escolher acção"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:189
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Tem uma partição Microsoft Windows grande.\n"
"Sugiro que redimensione primeiro esta partição\n"
"(clique nela, depois clique em \"Redimensionar\")"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:191
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Por favor clique numa partição"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460
#: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:251
#, c-format
msgid "No hard drives found"
msgstr "Nenhum disco rígido encontrado"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Journalised FS"
msgstr "Journalised FS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:335
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:340
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sistemas de ficheiros:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead"
msgstr "Use ``%s'' em vez de"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365
#: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623
#: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48
#: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE
#: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455
#: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:365
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Escolha outra partição"
#: diskdrake/interactive.pm:194
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Escolha uma partição"
#: diskdrake/interactive.pm:223
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530
#, c-format
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Alternar para modo normal"
#: diskdrake/interactive.pm:256
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Alternar para modo perito"
#: diskdrake/interactive.pm:275
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuar mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Sair sem gravar"
#: diskdrake/interactive.pm:280
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Sair sem escrever a tabela de partições?"
#: diskdrake/interactive.pm:285
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Quer gravar as modificações de /etc/fstab?"
#: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Precisa reiniciar para que as modificações na tabela de partições tenham "
"efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Deve formatar a partição %s!\n"
"Senão nenhuma entrada para o ponto de montagem %s será escrita no fstab.\n"
"Desistir na mesma?"
#: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"
#: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Auto alocar"
#: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: diskdrake/interactive.pm:317
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Informação dos discos rígidos"
#: diskdrake/interactive.pm:349
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Todas as partições primárias estão usadas"
#: diskdrake/interactive.pm:350
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Não posso adicionar mais partições"
#: diskdrake/interactive.pm:351
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter mais partições, por favor elimine uma para poder criar uma partição "
"extendida"
#: diskdrake/interactive.pm:360
#, c-format
msgid "No supermount"
msgstr "Sem supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:361
#, c-format
msgid "Supermount"
msgstr "Supermount"
#: diskdrake/interactive.pm:362
#, c-format
msgid "Supermount except for CDROM drives"
msgstr "Supermount exceptado para CDROM"
#: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530
#, c-format
msgid "Save partition table"
msgstr "Gravar a tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530
#, c-format
msgid "Restore partition table"
msgstr "Restaurar tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530
#, c-format
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Reparar a tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Recarregar a tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:374
#, c-format
msgid "Removable media automounting"
msgstr "Automontagem das médias amovíveis"
#: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Seleccione ficheiro"
#: diskdrake/interactive.pm:399
#, c-format
msgid ""
"The backup partition table has not the same size\n"
"Still continue?"
msgstr ""
"O backup da tabela de partições não tem o mesmo tamanho.\n"
"Continuar mesmo assim?"
#: diskdrake/interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Trying to rescue partition table"
msgstr "A tentar salvar a tabela de partições"
#: diskdrake/interactive.pm:434
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Informação detalhada"
#: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: diskdrake/interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: diskdrake/interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Adicionar ao RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Adicionar ao LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:456
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Remover do RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:457
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Remover do LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Modificar RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Usar para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:514
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Criar uma nova partição"
#: diskdrake/interactive.pm:517
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Sector inicial: "
#: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Tamanho em MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Tipo do Sistema de Ficheiros: "
#: diskdrake/interactive.pm:525
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Preferência: "
#: diskdrake/interactive.pm:528
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Nome do Volume Lógico "
#: diskdrake/interactive.pm:558
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Não pode criar uma nova partição\n"
"(porque atingiu o numero máximo de partições primárias).\n"
"Primeiro remova uma partição primária e crie uma partição extendida."
#: diskdrake/interactive.pm:588
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Remover o ficheiro loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:607
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão "
"perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Alterar tipo de partição"
#: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Que sistema de ficheiros deseja?"
#: diskdrake/interactive.pm:628
#, c-format
msgid "Switching from ext2 to ext3"
msgstr "Mudar de ext2 para ext3"
#: diskdrake/interactive.pm:657
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Onde deseja montar o ficheiro loopback %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Onde deseja montar o dispositivo %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:663
#, c-format
msgid ""
"Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Não posso desconfigurar o ponto de montagem enquanto a\n"
"partição for usada para loopback. Remova o loopback primeiro"
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Onde deseja montar %s?"
#: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791
#: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "A redimensionar"
#: diskdrake/interactive.pm:712
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "A computar os limites do sistema de ficheiros FAT"
#: diskdrake/interactive.pm:748
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Esta partição não é redimensionável"
#: diskdrake/interactive.pm:753
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)"
#: diskdrake/interactive.pm:755
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:760
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Escolha o novo tamanho"
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Novo tamanho em MB: "
#: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
msgstr ""
"Para assegurar a integridade dos dados depois de redimensionar\n"
"a(s) partiçõe(s), a verificação do sistema de ficheiros irá ser\n"
"executada no próximo arranque no Windows(TM)"
#: diskdrake/interactive.pm:843
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Escolha um RAID existente para adicionar"
#: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862
#, c-format
msgid "new"
msgstr "novo"
#: diskdrake/interactive.pm:860
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Escolha um LVM existente para adicionar"
#: diskdrake/interactive.pm:866
#, c-format
msgid "LVM name?"
msgstr "Nome do LVM?"
#: diskdrake/interactive.pm:894
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"O volume físico %s ainda está em uso.\n"
"Deseja remover as extensões físicas usadas neste volume para outros volumes?"
#: diskdrake/interactive.pm:896
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "A mover extensões físicas"
#: diskdrake/interactive.pm:914
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Esta partição não pode ser usada para loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: diskdrake/interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Nome do ficheiro loopback: "
#: diskdrake/interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Indique um nome de ficheiro"
#: diskdrake/interactive.pm:936
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "O ficheiro já está usado por outro loopback, escolha outro"
#: diskdrake/interactive.pm:937
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Usá-lo?"
#: diskdrake/interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opções de montagem"
#: diskdrake/interactive.pm:967
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Diversos"
#: diskdrake/interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: diskdrake/interactive.pm:1035
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nível"
#: diskdrake/interactive.pm:1036
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "tamanho do bloco em KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1053
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Tenha cuidado: esta operação é perigosa."
#: diskdrake/interactive.pm:1068
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Que tipo de particionamento?"
#: diskdrake/interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Precisará reiniciar antes que as modificações tenham efeito"
#: diskdrake/interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
msgstr "A tabela de partições do drive %s irá ser escrita no disco!"
#: diskdrake/interactive.pm:1138
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Após formatar a partição %s, todos os dados serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:1154
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Mover os ficheiros para a nova partição"
#: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75
#: standalone/draksambashare:138
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Esconder ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1155
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)"
msgstr ""
"O directório %s já contém dados\n"
"(%s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1166
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "A mover os ficheiros para a nova partição"
#: diskdrake/interactive.pm:1170
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "A copiar %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1174
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "A remover %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1188
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "a partição %s é agora conhecida como %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1189
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "As partições foram renumeradas: "
#: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1210
#, c-format
msgid "Devfs name: "
msgstr "Nome do devfs: "
#: diskdrake/interactive.pm:1211
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Etiqueta do Volume:"
#: diskdrake/interactive.pm:1212
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra do drive no DOS: %s (apenas um palpite)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225
#: diskdrake/interactive.pm:1289
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: diskdrake/interactive.pm:1227
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Inicio: sector: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1228
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1230
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"
#: diskdrake/interactive.pm:1232
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Cilindro %d para %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1233
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Número de extensões lógicas: %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1234
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Não formatado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1236
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montado\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1237
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1242
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Ficheiro(s) loopback:\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1243
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
"Partição de arranque por omissão\n"
" (para arranque MS-DOS, não para lilo)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1245
#, c-format
msgid "Level %s\n"
msgstr "Nível %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1246
#, c-format
msgid "Chunk size %d KiB\n"
msgstr "Tamanho do bloco %d KiB\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1247
#, c-format
msgid "RAID-disks %s\n"
msgstr "Discos RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1249
#, c-format
msgid "Loopback file name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Chances are, this partition is\n"
"a Driver partition. You should\n"
"probably leave it alone.\n"
msgstr ""
"\n"
"As possibilidades são, esta partição\n"
"é uma partição Driver.\n"
"Não lhe deve mexer.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This special Bootstrap\n"
"partition is for\n"
"dual-booting your system.\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta partição especial\n"
"Bootstrap é para\n"
"arranque dual do sistema.\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1272
#, c-format
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas Leitura"
#: diskdrake/interactive.pm:1273
#, c-format
msgid "Size: %s\n"
msgstr "Tamanho: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1274
#, c-format
msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
msgstr "Geometria: %s cilindros, %s cabeças, %s sectores\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1275
#, c-format
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "LVM-disks %s\n"
msgstr "Discos LVM %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1277
#, c-format
msgid "Partition table type: %s\n"
msgstr "Tipo da tabela de partições: %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1278
#, c-format
msgid "on channel %d id %d\n"
msgstr "no canal %d id %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1321
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Senha de encriptação do sistema de ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1322
#, c-format
msgid "Choose your filesystem encryption key"
msgstr "Escolha a sua senha de encriptação do sistema de ficheiros"
#: diskdrake/interactive.pm:1325
#, c-format
msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
msgstr ""
"Esta senha de encriptação é muito simples (pelo menos deve ter %d caracteres "
"de comprimento)"
#: diskdrake/interactive.pm:1326
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "As senhas de encriptação não correspondem"
#: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1016
#: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Senha de encriptação"
#: diskdrake/interactive.pm:1330
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Senha de encriptação (novamente)"
#: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017
#: standalone/drakvpn:1102
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de encriptação"
#: diskdrake/removable.pm:46
#, c-format
msgid "Change type"
msgstr "Alterar tipo"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163
#, c-format
msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
msgstr "Não consigo entrar/login com o nome %s (senha errada?)"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176
#, c-format
msgid "Domain Authentication Required"
msgstr "Autenticação do Domínio Requerida"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Which username"
msgstr "Que nome de utilizador"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168
#, c-format
msgid "Another one"
msgstr "Mais outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
msgid ""
"Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor digite o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
"aceder a este servidor."
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205
#, c-format
msgid "Search servers"
msgstr "Procurar servidores"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210
#, c-format
msgid "Search new servers"
msgstr "Procurar novos servidores"
#: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49
#, c-format
msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
msgstr "O pacote %s precisa ser instalado. Quere-o instalar?"
#: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037
#, c-format
msgid "Could not install the %s package!"
msgstr "Não foi possível instalar o pacote %s !"
#: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57
#, c-format
msgid "Mandatory package %s is missing"
msgstr "O pacote imperativo %s está em falta"
#: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1307
#: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:455
#: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461
#: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607
#: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709
#: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050
#: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365
#: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644
#: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205
#: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931
#: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133
#: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27
#: standalone/harddrake2:479 standalone/localedrake:43
#: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Os seguintes pacotes precisam ser instalados:\n"
#: do_pkgs.pm:202
#, c-format
msgid "Installing packages..."
msgstr "A instalar pacotes..."
#: do_pkgs.pm:247
#, c-format
msgid "Removing packages..."
msgstr "A remover pacotes..."
#: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "A formatar a partição %s"
#: fs/format.pm:62
#, c-format
msgid "Creating and formatting file %s"
msgstr "A criar e formatar ficheiro %s"
#: fs/format.pm:115
#, c-format
msgid "I do not know how to format %s in type %s"
msgstr "Não sei como formatar %s no tipo %s"
#: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122
#, c-format
msgid "%s formatting of %s failed"
msgstr "%s formatação de %s falhada"
#: fs/loopback.pm:24
#, c-format
msgid "Circular mounts %s\n"
msgstr "Montagens circulares %s\n"
#: fs/mount.pm:74
#, c-format
msgid "Mounting partition %s"
msgstr "A montar partição %s"
#: fs/mount.pm:75
#, c-format
msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
msgstr "montagem da partição %s no directório %s falhada"
#: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr "A verificar %s"
#: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385
#, c-format
msgid "error unmounting %s: %s"
msgstr "erro ao desmontar %s: %s"
#: fs/mount.pm:142
#, c-format
msgid "Enabling swap partition %s"
msgstr "A activar partição swap %s"
#: fs/mount_options.pm:111
#, c-format
msgid "Use an encrypted file system"
msgstr "Usar um sistema de ficheiros encriptado"
#: fs/mount_options.pm:113
#, c-format
msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Activar registo da quota do grupo no disco e opcionalmente reforçar os "
"limites"
#: fs/mount_options.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Do not update inode access times on this file system\n"
"(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
msgstr ""
"Não actualiza o tempo de acesso ao inode no sistema de ficheiros\n"
"(ex. para um acesso mais rápido à fila de forums para acelerar os servidores "
"de forums)."
#: fs/mount_options.pm:118
#, c-format
msgid ""
"Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
"the -a option will not cause the file system to be mounted)."
msgstr ""
"Pode apenas ser montado explicitamente (ou seja, a opção -a\n"
"não faz com que o sistema de ficheiros seja montado)."
#: fs/mount_options.pm:121
#, c-format
msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system."
msgstr ""
"Não interprete os caracteres ou blocos dos dispositivos especiais no sistema "
"de ficheiros."
#: fs/mount_options.pm:123
#, c-format
msgid ""
"Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
"file system. This option might be useful for a server that has file systems\n"
"containing binaries for architectures other than its own."
msgstr ""
"Não permite a execução de binários no sistema de ficheiros montado.\n"
"Esta opção pode ser útil para um servidor que tem um sistema de ficheiros\n"
"que contém binários para outras arquitecturas que não a própria."
#: fs/mount_options.pm:127
#, c-format
msgid ""
"Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
"bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
"have suidperl(1) installed.)"
msgstr ""
"Não permite aos bits set-user-identifier ou set-group-identifier\n"
"terem efeito. (Isto parece seguro, mas de facto é pouco seguro\n"
"se tem suidperl(1) instalado.)"
#: fs/mount_options.pm:131
#, c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Montar o sistema de ficheiros apenas para leitura."
#: fs/mount_options.pm:133
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente."
#: fs/mount_options.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Allow an ordinary user to mount the file system. The\n"
"name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the "
"file\n"
"system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n"
"(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n"
"user,exec,dev,suid )."
msgstr ""
"Permite a um utilizador normal montar o sistema de ficheiros.\n"
"O nome do utilizador que monta é gravado no mtab para que o \n"
"possa desmontar novamente. Esta opção implica as opções\n"
"noexec,nosuid e nodev (a menos que sejam sobrecarregadas nas\n"
"opções seguintes, como na linha das opções user,exec,dev,suid)."
#: fs/mount_options.pm:143
#, c-format
msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
msgstr ""
"Activar contagem da quota do disco do utilizador, e opcionalmente reforçar "
"os limites"
#: fs/mount_options.pm:145
#, c-format
msgid "Give write access to ordinary users"
msgstr "Dar acesso de escrita a utilizadores normais"
#: fs/mount_options.pm:147
#, c-format
msgid "Give read-only access to ordinary users"
msgstr "Dar acesso de apenas-leitura a utilizadores normais"
#: fs/type.pm:376
#, c-format
msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
msgstr "Não pode usar JFS em partições menores que 16MB"
#: fs/type.pm:377
#, c-format
msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB"
#: fsedit.pm:27
#, c-format
msgid "with /usr"
msgstr "com /usr"
#: fsedit.pm:32
#, c-format
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: fsedit.pm:210
#, c-format
msgid ""
"I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :"
"(\n"
"I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
"The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
"(the error is %s)\n"
"\n"
"Do you agree to lose all the partitions?\n"
msgstr ""
"Não foi possível ler a tabela de partição de %s, está demasiado corrompida:\n"
"Pode-se tentar continuar, a apagar as partições corrompidas (TODOS OS\n"
"DADOS serão perdidos!). A outra solução é não deixar o DrakX modificar\n"
"a tabela de partições. (o erro é %s)\n"
"\n"
"Concorda em perder todas as partições?\n"
#: fsedit.pm:378
#, c-format
msgid "Mount points must begin with a leading /"
msgstr "Os pontos de montagem devem começar com uma /"
#: fsedit.pm:379
#, c-format
msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
msgstr "Os pontos de montagem devem apenas conter caracteres alfanuméricos"
#: fsedit.pm:380
#, c-format
msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
msgstr "Já existe uma partição no ponto de montagem %s\n"
#: fsedit.pm:382
#, c-format
msgid ""
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
"Please be sure to add a /boot partition"
msgstr ""
"Seleccionou uma partição RAID como root (/).\n"
"Nenhum carregador de arranque a consegue aceder sem uma\n"
"partição /boot. Certifique-se que adiciona uma partição /boot"
#: fsedit.pm:387
#, c-format
msgid ""
"You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
"physical volumes"
msgstr ""
"Não pode usar Volumes Lógicos LVM para pontos de monstagem %s já que atrasa "
"os volumes físicos"
#: fsedit.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n"
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
"volumes.\n"
"You should create a /boot partition first"
msgstr "Seleccionou um Volume Lógico LVM como raiz (/)"
#: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395
#, c-format
msgid "This directory should remain within the root filesystem"
msgstr "Esta directoria deve permanecer dentro do sistema de ficheiros root"
#: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399
#, c-format
msgid ""
"You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount "
"point\n"
msgstr ""
"Precisa de um verdadeiro sistema de ficheiros (ext2/ext3, ReiserFS, xfs ou "
"JFS) para este ponto de montagem\n"
#: fsedit.pm:401
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
msgstr ""
"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s"
#: fsedit.pm:462
#, c-format
msgid "Not enough free space for auto-allocating"
msgstr "Sem espaço livre suficiente para auto-alocação"
#: fsedit.pm:464
#, c-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"
#: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1689
#, c-format
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
#: harddrake/data.pm:72
#, c-format
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1690
#, c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco"
#: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1691
#, c-format
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: harddrake/data.pm:107
#, c-format
msgid "CD/DVD burners"
msgstr "Gravadores CD/DVD"
#: harddrake/data.pm:117
#, c-format
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"
#: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050
#, c-format
msgid "Tape"
msgstr "Cassete"
#: harddrake/data.pm:136
#, c-format
msgid "Videocard"
msgstr "Placa de Vídeo"
#: harddrake/data.pm:146
#, c-format
msgid "DVB card"
msgstr "Placa DVB"
#: harddrake/data.pm:154
#, c-format
msgid "Tvcard"
msgstr "Placa de TV"
#: harddrake/data.pm:163
#, c-format
msgid "Other MultiMedia devices"
msgstr "Outros dispositivos Multimédia"
#: harddrake/data.pm:172
#, c-format
msgid "Soundcard"
msgstr "Placa de Som"
#: harddrake/data.pm:185
#, c-format
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: harddrake/data.pm:199
#, c-format
msgid "Processors"
msgstr "Processadores"
#: harddrake/data.pm:209
#, c-format
msgid "ISDN adapters"
msgstr "Adaptadores ISDN"
#: harddrake/data.pm:220
#, c-format
msgid "USB sound devices"
msgstr "Dispositivos de som USB"
#: harddrake/data.pm:229
#, c-format
msgid "Radio cards"
msgstr "Placa de rádio"
#: harddrake/data.pm:238
#, c-format
msgid "ATM network cards"
msgstr "Placas de rede ATM"
#: harddrake/data.pm:247
#, c-format
msgid "WAN network cards"
msgstr "Placas de rede WAN"
#: harddrake/data.pm:256
#, c-format
msgid "Bluetooth devices"
msgstr "Dispositivos bluetooth"
#: harddrake/data.pm:265
#, c-format
msgid "Ethernetcard"
msgstr "Placa Ethernet"
#: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:476
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: harddrake/data.pm:292
#, c-format
msgid "ADSL adapters"
msgstr "Adaptadores ADSL"
#: harddrake/data.pm:306
#, c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: harddrake/data.pm:315
#, c-format
msgid "AGP controllers"
msgstr "Controladores AGP"
#: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855
#: install_steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. -PO: these are joysticks controllers:
#: harddrake/data.pm:338
#, c-format
msgid "Game port controllers"
msgstr "Controladores de portas de jogos"
#: harddrake/data.pm:347
#, c-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: harddrake/data.pm:357
#, c-format
msgid "SATA controllers"
msgstr "Controladores SATA"
#: harddrake/data.pm:366
#, c-format
msgid "RAID controllers"
msgstr "Controladores RAID"
#: harddrake/data.pm:375
#, c-format
msgid "(E)IDE/ATA controllers"
msgstr "Controladores (E)IDE/ATA"
#: harddrake/data.pm:384
#, c-format
msgid "Firewire controllers"
msgstr "Controladores Firewire"
#: harddrake/data.pm:393
#, c-format
msgid "PCMCIA controllers"
msgstr "Controladores PCMCIA"
#: harddrake/data.pm:402
#, c-format
msgid "SCSI controllers"
msgstr "Controladores SCSI"
#: harddrake/data.pm:411
#, c-format
msgid "USB controllers"
msgstr "Controladores USB"
#: harddrake/data.pm:420
#, c-format
msgid "USB ports"
msgstr "Portas USB"
#: harddrake/data.pm:429
#, c-format
msgid "SMBus controllers"
msgstr "Controladores SMBus"
#: harddrake/data.pm:438
#, c-format
msgid "Bridges and system controllers"
msgstr "Pontes e controladores do sistema"
#: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119
#: install_steps_interactive.pm:943 standalone/keyboarddrake:29
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: harddrake/data.pm:460
#, c-format
msgid "Tablet and touchscreen"
msgstr "Tabuleiro e touchscreen"
#: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: harddrake/data.pm:483
#, c-format
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: harddrake/data.pm:492
#, c-format
msgid "Scanner"
msgstr "Digitalizador"
#: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442
#, c-format
msgid "Unknown/Others"
msgstr "Desconhecido/Outros"
#: harddrake/data.pm:530
#, c-format
msgid "cpu # "
msgstr "processador # "
#: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162
#: standalone/drakconnect:637
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Por favor aguarde... A aplicar a configuração"
#: harddrake/sound.pm:228
#, c-format
msgid "No alternative driver"
msgstr "Nenhum drive alternativo"
#: harddrake/sound.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which "
"currently uses \"%s\""
msgstr ""
"Não há nenhum drive alternativo OSS/ALSA conhecido para a sua placa de som (%"
"s) que actualmente use \"%s\""
#: harddrake/sound.pm:235
#, c-format
msgid "Sound configuration"
msgstr "Configuração do Som"
#: harddrake/sound.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
"sound card (%s)."
msgstr ""
"Aqui pode seleccionar um drive alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua "
"placa de som (%s)"
#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is "
"\"%s\")"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A sua placa actualmente usa o drive %s\"%s\" (o drive predefinido para a sua "
"placa é \"%s\")"
#: harddrake/sound.pm:244
#, c-format
msgid ""
"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
"and limited API.\n"
"What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
"which\n"
"supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
"\n"
"It also provides a much higher API than OSS.\n"
"\n"
"To use alsa, one can either use:\n"
"- the old compatibility OSS api\n"
"- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using "
"the ALSA library.\n"
msgstr ""
"OSS (Open Sound System) era o primeiro som API. É um som API de um OS "
"independente (está disponivel na maior parte dos sistemas Unix) mas é um API "
"muito básico\n"
"e limitado. Ainda mais, todos os drives OSS reinventam a roda.\n"
"\n"
"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) é uma arquitectura modularizada\n"
"que suporta um grande numero de placas ISA, USB e PCI.\n"
"\n"
"Também fornece um API mais elevado que um OSS.\n"
"\n"
"Para usar alsa, um pode também usar:\n"
"- o antigo API de compatibilidade OSS\n"
"- o novo API ALSA que fornece muitas funções melhoradas mas requer o uso da "
"livraria ALSA.\n"
#: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: harddrake/sound.pm:263
#, c-format
msgid "Trouble shooting"
msgstr "Correcção de problemas"
#: harddrake/sound.pm:271
#, c-format
msgid ""
"The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
"\n"
"It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
"\n"
"The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
msgstr ""
"O antigo driver \"%s\" está na lista preta.\n"
"\n"
"Foi indicado que ele provoca erros no kernel ao descarregar.\n"
"\n"
"O novo driver \"%s\" irá apenas ser usado no próximo arranque."
#: harddrake/sound.pm:279
#, c-format
msgid "No open source driver"
msgstr "Nenhum drive open source"
#: harddrake/sound.pm:280
#, c-format
msgid ""
"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary "
"driver at \"%s\"."
msgstr ""
"Não há nenhum drive livre para a sua placa de som (%s), mas existe um drive "
"apropriado em \"%s\"."
#: harddrake/sound.pm:283
#, c-format
msgid "No known driver"
msgstr "Nenhum drive conhecido"
#: harddrake/sound.pm:284
#, c-format
msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
msgstr "Não há nenhum drive conhecido para a sua placa de som (%s)"
#: harddrake/sound.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown driver"
msgstr "Driver desconhecido"
#: harddrake/sound.pm:289
#, c-format
msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
msgstr "Erro: o drive \"%s\" para a sua placa de som não está listado"
#: harddrake/sound.pm:303
#, c-format
msgid "Sound trouble shooting"
msgstr "Correcção de problemas de som"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:306
#, c-format
msgid ""
"The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
"by default\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n"
"currently uses\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
"loaded or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
"tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
msgstr ""
"O teste clássico a fazer em caso de problemas de som são os comandos:\n"
"\n"
"\n"
"- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" diz-lhe que drive a sua placa usa\n"
"por defeito\n"
"\n"
"- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" diz-lhe que drive actualmente\n"
"usa\n"
"\n"
"- \"/sbin/lsmod\" permite-lhe verificar se o seu módulo driver) está\n"
"carregado ou não\n"
"\n"
"- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" diz-"
"lhe\n"
"se os serviços sound e alsa estão configurados para ser lançados no\n"
"initlevel 3\n"
"\n"
"- \"aumix -q\" diz-lhe se o volume de som está 'mudo' ou não\n"
"\n"
"- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" diz-lhe que programa a placa de som usa.\n"
#: harddrake/sound.pm:332
#, c-format
msgid "Let me pick any driver"
msgstr "Deixe-me escolher qualquer driver"
#: harddrake/sound.pm:335
#, c-format
msgid "Choosing an arbitrary driver"
msgstr "A escolher arbitrariamente um driver"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: harddrake/sound.pm:338
#, c-format
msgid ""
"If you really think that you know which driver is the right one for your "
"card\n"
"you can pick one in the above list.\n"
"\n"
"The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
msgstr ""
"Se realmente pensa que sabe qual é driver é o apropriado para a sua placa\n"
"pode escolher um da lista seguinte.\n"
"\n"
"O driver actual para a sua placa de som \"%s\" é \"%s\" "
#: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65
#: standalone/net_applet:67
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detectar"
#: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296
#, c-format
msgid "Unknown|Generic"
msgstr "Desconhecido|Genérico"
#: harddrake/v4l.pm:118
#, c-format
msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconhecido|CPH05X (bt878) [muitos fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:119
#, c-format
msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
msgstr "Desconhecido|CPH06X (bt878) [muitos fabricantes]"
#: harddrake/v4l.pm:404
#, c-format
msgid ""
"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-"
"detect the rights parameters.\n"
"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
"here. Just select your tv card parameters if needed."
msgstr ""
"Para a maioria das placas TV modernas, o modulo bttv do kernel GNU/Linux "
"auto detecta os parametros certos.\n"
"Se a sua placa não é detectada, aqui pode forçar os correctos sintonizadores "
"e tipos de de placa. Escolha os seus parâmetros de placa de tv se necessário."
#: harddrake/v4l.pm:407
#, c-format
msgid "Card model:"
msgstr "Modelo da Placa:"
#: harddrake/v4l.pm:408
#, c-format
msgid "Tuner type:"
msgstr "Tipo de Sintonisador:"
#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "Number of capture buffers:"
msgstr "Número de buffers de captura :"
#: harddrake/v4l.pm:409
#, c-format
msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
msgstr "Número de buffers de captura para captura mmapeada"
#: harddrake/v4l.pm:411
#, c-format
msgid "PLL setting:"
msgstr "Configuração PLL :"
#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "Radio support:"
msgstr "Suporte de rádio :"
#: harddrake/v4l.pm:412
#, c-format
msgid "enable radio support"
msgstr "activar o suporte de rádio"
#: help.pm:11
#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n"
"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os termos\n"
"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s\"\n"
"para reiniciar o seu computador."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:734 standalone/drakautoinst:214
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: help.pm:17
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n"
"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n"
"system administrator, the users you add at this point will not be "
"authorized\n"
"to change anything except their own files and their own configurations,\n"
"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n"
"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n"
"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n"
"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n"
"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n"
"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n"
"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n"
"lose some information, but you will not affect the entire system.\n"
"\n"
"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n"
"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n"
"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n"
"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n"
"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n"
"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n"
"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n"
"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n"
"at risk.\n"
"\n"
"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n"
"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n"
"finished adding users.\n"
"\n"
"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n"
"that user (bash by default).\n"
"\n"
"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n"
"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n"
"you're interested in that feature (and do not care much about local\n"
"security), choose the desired user and window manager, then click on\n"
"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box."
msgstr ""
"GNU/Linux é um sistema multi-utilizador, o que significa que cada "
"utilizador\n"
"tem as suas próprias preferências, ficheiros e por aí a fora. Mas ao invés\n"
"do root, que é o administrador do sistema, os utilizadores que adiciona\n"
"neste ponto não serão autorizador a fazer qualquer mudança, excepto os\n"
"seus próprios ficheiros e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n"
"desintencionais ou maliciosas que poderiam ter impacto. Vai ter que criar\n"
"pelo menos um utilizador regular para si próprio -- esta é a conta que pode\n"
"usar por rotina, no dia-à-dia. Contudo é muito fácil fazer login como root,\n"
"para fazer o que quer que seja, pode também ser muito perigoso! Um\n"
"simples erro pode significar que o seu sistema não volte a trabalhar.\n"
"Se cometer um erro sério como utilizador regular, o pior que pode\n"
"acontecer, é que possa perder alguma informação, mas não afectará\n"
"todo o sistema.\n"
"\n"
"O primeiro campo pergunta por um nome real. Claro que não é imperativo\n"
"-- realmente até pode digitar o que quiser. O DrakX irá usar a primeira\n"
"palavra que digitar neste campo e copiá-la para este campo \"%s\",\n"
"que é o nome que este utilizador irá digitar para fazer o login no sistema.\n"
"O próximo passo é para digitar uma senha. De um posto de vista seguro,\n"
"uma senha de um utilizador não privilegiado (regular) não é crucial como\n"
"uma senha \"root\", mas não há razão para negligenciar a senha fazendo-a\n"
"demasiado simples, ou simplesmente deixar em branco: claro que seriam\n"
"os seus ficheiros que ficariam em risco.\n"
"\n"
"Assim que clicar em \"%s\",pode adicionar outros utilizadores. Adicionar\n"
"um utilizador para cada um dos seus amigos, o seu pai, a sua irmã, etc.\n"
"Clique em \"%s\" sempre que acabar de adicionar um utilizador.\n"
"Ao clicar em \"%s\" permite-lhe mudar a \"shell\" predefinida para esse\n"
"utilizador (bash por omissão).\n"
"\n"
"Quando terminar de adicionar utilizadores, será-lhe dado a escolher um\n"
"utilizador que entrará automáticamente no sistema quando o computador\n"
"arrancar. Se está interessado nessa opção (e não se importa com a\n"
"segurança local), escolha o utilizador desejado e o gestor de janelas,\n"
"depois clique em \"%s\".\n"
"Se não está interessado nesta opção, desmarque a caixa \"%s\"."
#: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008
#: standalone/draksambashare:54
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Nome de utilizador"
#: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237
#: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321
#: network/thirdparty.pm:347 printer/printerdrake.pm:3973
#: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954
#: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065
#: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: help.pm:51
#, c-format
msgid "Do you want to use this feature?"
msgstr "Deseja usar esta opção?"
#: help.pm:54
#, c-format
msgid ""
"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n"
"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n"
"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n"
"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n"
"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n"
"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n"
"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc."
msgstr ""
"Aqui estão listadas partições Linux existentes detectadas no seu disco.\n"
"Pode manter as escolhas feitas pelo assistente, desde que sejam boas\n"
"para a maioria das instalações comuns. Se fizer alguma alteração, tem\n"
"que pelo menos definir uma partição root (\"/\"). Não escolha uma partição\n"
"demasiado pequena ou não será capaz de instalar todo o software.\n"
"Se quiser guardar os seus dados numa partição separada, irá também\n"
"precisar de criar uma partição \"/home\" (apenas possível se tiver mais\n"
"do que uma parição Linux disponível).\n"
"\n"
"Cada partição é listada como se segue: \"Nome\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"\"Nome\" é estruturado: \"tipo do drive do disco\", \"número do drive\",\n"
"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Tipo do drive do disco\" é \"hd\" se o drive do disco for um drive IDE e\n"
"\"sd\" se for um drive SCSI.\n"
"\n"
"\"Número do drive do disco\" é sempre uma letra a seguir a \"hd\" \n"
"ou \"sd\". Para os drives IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"drive master no primeiro controlador IDE\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"drive slave no primeiro controlador IDE\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"drive master no segundo controlador IDE\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"drive slave no segundo controlador IDE\".\n"
"\n"
"Com os drives SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um\n"
"\"b\" significa \"segundo ID SCSI mais baixo\", etc."
#: help.pm:85
#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n"
"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n"
"installed."
msgstr ""
"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n"
"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n"
"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n"
"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados."
#: help.pm:92
#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
"it\n"
"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n"
"applications.\n"
"\n"
"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n"
"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n"
"installation can still have applications from the ``Server'' category\n"
"installed.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n"
"more of the groups in the workstation category.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n"
"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n"
"configure your system so that it complies as much as possible with the\n"
"Linux Standard Base specifications.\n"
"\n"
" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n"
"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n"
"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n"
"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n"
"more common services you wish to install on your machine.\n"
"\n"
" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n"
"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n"
"interface available.\n"
"\n"
"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n"
"text about that group.\n"
"\n"
"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n"
"packages being offered or if you want to have total control over what will\n"
"be installed.\n"
"\n"
"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n"
"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n"
"repairing or updating an existing system.\n"
"\n"
"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n"
"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n"
"for a minimal installation:\n"
"\n"
" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n"
"working graphical desktop.\n"
"\n"
" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n"
"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n"
"\n"
" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n"
"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n"
"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n"
"megabytes."
msgstr ""
"É agora tempo de especificar que programas deseja instalar no seu\n"
"sistema. Há centenas de pacotes disponíveis para o Mandriva Linux, e para\n"
" simplificar a gestão, foram colocados em grupos de aplicações similares.\n"
"\n"
"O Mandriva Linux classifica os grupos de pacotes em quatro categorias.\n"
"Pode misturar e combinar aplicações de várias categorias, para que a\n"
"instalação de uma ``Estação de trabalho'' possa ainda ter aplicações da\n"
"categoria ``Servidor'' instaladas.\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina como uma estação de trabalho,\n"
"escolha um ou mais dos grupos dessa mesma categoria.\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeia usar a sua máquina para programar, seleccione os\n"
"grupos apropriados dentro dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" irá\n"
"configurar o seu sistema para que cumpra o mais possível com as \n"
"especificações Linux Standard Base.\n"
"\n"
" Ao seleccionar o grupo \"LSB\" irá também instalar as séries kernel \"2.4"
"\",\n"
"em vez do \"2.6\" predefinido. Isto é para garantir concordância 100%%- LSB\n"
"do sistema. No entanto, se não seleccionar o grupo \"LSB\", terá na mesma\n"
"um sistema que é 100%% LSB-concordante.\n"
"\n"
" * \"%s\": se pretende que a sua máquina seja um servidor, seleccione\n"
"qual dos serviços comuns deseja instalar.\n"
"\n"
" * \"%s\": aqui é onde irá escolher o seu ambiente gráfico preferido. Pelo\n"
" menos deve ser seleccionado se deseja ter um interface gráfico disponível.\n"
"\n"
"Movendo o cursor do rato sobre o nome de um grupo, irá mostrar um breve\n"
"texto explanatório acerca desse grupo.\n"
"\n"
"Pode seleccionar a caixa \"%s\", que é útil se está familiarizado com os\n"
"pacotes oferecidos ou se quer ter controle total sobre o que é instalado.\n"
"\n"
"Se iniciar a instalação em modo \"%s\", pode desseleccionar todos os\n"
"grupos e prevenir a instalação de novos pacotes. Isto é útil para reparar\n"
"ou actualizar um sistema existente.\n"
"\n"
"Se desseleccionar todos os grupos quando executa uma instalação regular\n"
"(em oposição a uma actualização), um diálogo irá aparecer a sugestionar\n"
"opções diferentes para uma instalação mínima:\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o número mínimo de pacotes possíveis para ter um\n"
"ambiente gráfico instalado.\n"
"\n"
" * \"%s\": instala o sistema base mais utilidades básicas e a sua\n"
"documentação. Esta instalação é apropriada para configurar um servidor.\n"
"\n"
" * \"%s\": irá instalar o número mínimo absoluto de pacotes necessários\n"
"para ter um sistema Linux funcional. Com esta instalação irá apenas ter um\n"
"interface de linha de comandos. O tamanho total desta instalação é cerca\n"
"de 65 megabytes."
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Estação de Trabalho"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167
#: share/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Ambiente Gráfico"
#: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selecção individual de pacotes"
#: help.pm:146 help.pm:588
#, c-format
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"
#: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Com X"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "With basic documentation"
msgstr "Com documentação básica"
#: help.pm:146
#, c-format
msgid "Truly minimal install"
msgstr "Verdadeira instalação mínima"
#: help.pm:149
#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n"
"packages.\n"
"\n"
"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n"
"right to let you know the purpose of that package.\n"
"\n"
"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n"
"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n"
"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n"
"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n"
"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n"
"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n"
"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n"
"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do "
"or\n"
"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n"
"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n"
"\n"
"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n"
"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n"
"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n"
"one particular package may require the installation of another package. The\n"
"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n"
"to successfully complete the installation.\n"
"\n"
"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n"
"package list created during a previous installation. This is useful if you\n"
"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n"
"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n"
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n"
"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n"
"ou pacotes individuais.\n"
"\n"
"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n"
"à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n"
"\n"
"!! Se um pacote servidor foi seleccionado, ou porque escolheu\n"
"especificamente o pacote individual ou porque fazia parte de um grupo de\n"
"pacotes, será-lhe pedido para confirmar que realmente quer que esses\n"
"servidores sejam instalados. Por omissão o Mandriva Linux irá\n"
"automaticamente iniciar qualquer serviço instalado no arranque. Mesmo\n"
"que sejam seguros e não tenham qualquer problema conhecido na altura\n"
"da saída da distribuição, é bem possível que sejam descobertos 'buracos'\n"
"na segurança a seguir à finalização desta versão Mandriva Linux. Se não\n"
"souber que serviço particular é suposto fazer ou porque é instalado, então\n"
"clique em \"%s\". Ao clicar em \"%s\" irá instalar os serviços listados e\n"
"serºao iniciados automaticamente no arranque. !!\n"
"\n"
"A opção \"%s\" é usada para desactivar o dialogo de aviso que\n"
"aparece sempre que o instalador escolhe automaticamente um pacote\n"
"para resolver problemas de dependências. alguns pacotes dependem de\n"
"outros e a instalação de um determinado pacote pode requerer a instalação\n"
"de outro pacote. O instalador pode determinar que pacotes são necessários\n"
"para satisfazer uma dependência para terminar com sucesso a instalação.\n"
"\n"
"O pequeno ícone de disquete no fundo desta lista permite-lhe carregar uma\n"
"lista de pacotes escolhida durante uma instalação anterior. Isto é útil se\n"
"tiver um número de máquinas que deseja configurar identicamente. Ao\n"
"clicar neste ícone irá-lhe pedir para inserir uma disquete criada no fim\n"
"de outra instalação. Veja a segunda dica do último passo sobre como criar\n"
"essa disquete."
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:925
#: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"
#: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:925 interactive.pm:161
#: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883
#: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517
#: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: help.pm:180
#, c-format
msgid "Automatic dependencies"
msgstr "Dependências automáticas"
#: help.pm:183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n"
"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n"
"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n"
"manual is similar to the one used during installation."
msgstr ""
"\"%s\": ao clicar no botão \"%s\"irá iniciar o assistente de configuração "
"de\n"
"impressoras. Consulte o capítulo correspondente no ''Guia do Utilizador''\n"
"para obter mais informações sobre como configurar uma nova impressora.\n"
"O interface apresentado no nosso manual é semelhante ao usado durante\n"
"a instalação."
#: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598
#: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345
#: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353
#: standalone/drakroam:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: help.pm:189
#, c-format
msgid ""
"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n"
"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n"
"time.\n"
"\n"
"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n"
"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n"
"it is safer to leave the default behavior.\n"
"\n"
"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n"
"server: you probably do not want to start any services which you do not "
"need.\n"
"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n"
"server. In general, select only those services you really need. !!"
msgstr ""
"Este diálogo é usado para escolher que serviços deseja iniciar no arranque.\n"
"\n"
"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na actual instalação\n"
"Reveja cada um deles cuidadosamente e desmarque aqueles que não são\n"
"necessários no arranque.\n"
"\n"
"Um breve texto de introdução será mostrado acerca do serviço quando\n"
"este é seleccionado. No entanto, se não tem certeza se o serviço é útil\n"
"ou não, é mais seguro deixa-lo como estava.\n"
"\n"
"!! Nesta altura, tenha muito cuidado se deseja usar a sua máquina como\n"
"um servidor: provavelmente não quererá iniciar qualquer serviço que\n"
"não conheça. Por favor lembre-se que alguns serviços podem ser\n"
"perigosos se forem activados num servidor. Em geral, seleccione\n"
"apenas aqueles servque realmente precisa. !!"
#: help.pm:206
#, c-format
msgid ""
"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n"
"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n"
"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n"
"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n"
"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n"
"also hosts another operating system.\n"
"\n"
"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n"
"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n"
"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n"
"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n"
"server which can be used by other machines on your local network as well."
msgstr ""
"O GNU/Linux gere o tempo em GMT (Greenwich Mean Time) e traduz em\n"
"hora local conforme a zona que escolheu. Se o relógio da sua motherboard\n"
"estiver definido para hora local, pode desactivar isto ao desseleccionar \n"
"\"%s\", que dará indicação ao GNU/Linux que o relógio do sistema e o de\n"
"hardware estão no mesmo fuso horário. Isto revela-se útil quando a\n"
"máquina 'opera' outro sistema operativo.\n"
"\n"
"A opção \"%s\" irá regular automaticamente o relógio do sistema ao\n"
"ligar-se a um servidor horário remoto na Internet. Para esta opção\n"
"funcionar, tem de ter uma ligação à internet activa. Recomendamos que\n"
"escolha um servidor horário localizado perto de si. Na realidade, esta\n"
"opção instala um servidor horário que poderá ser usado por outras\n"
"máquinas na sua rede local."
#: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "Hardware clock set to GMT"
msgstr "Relógio do hardware definido na hora GMT"
#: help.pm:217
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization"
msgstr "Sincronização automática da hora"
#: help.pm:220
#, c-format
msgid ""
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs."
msgstr ""
"Placa Gráfica\n"
"\n"
" Normalmente o instalador detecta e configura automáticamente \n"
"a placa gráfica instalada na sua máquina. Se isto não é correcto,\n"
"pode escolher da lista a placa que tem instalada.\n"
"\n"
" Na caso caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua "
"placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, ser-lhe-á pedido que escolha o servidor\n"
"que melhor sirva as suas necessidades."
#: help.pm:231
#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n"
"\n"
"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n"
"graphical display.\n"
"\n"
"Graphic Card\n"
"\n"
" The installer will normally automatically detect and configure the\n"
"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n"
"choose from this list the card you actually have installed.\n"
"\n"
" In the situation where different servers are available for your card,\n"
"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n"
"best suits your needs.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Test\n"
"\n"
" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n"
"\n"
" The system will try to open a graphical screen at the desired\n"
"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n"
"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n"
"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n"
"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n"
"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"X (para Sistema X Window) é o coração do interface gráfico GNU/Linux no\n"
"qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n"
"etc.) fornecidos com o Mandriva Linux, funcionam.\n"
"\n"
"Irá ver uma lista de parâmetros diferentes para mudar, para poder\n"
"ter uma boa apresentação gráfica\n"
"\n"
"Placa Gráfica\n"
"\n"
" O instalador irá normalmente detectar e configurar automaticamente\n"
"a placa gráfica da sua máquina. Se isto não estiver correcto, pode\n"
"escolher da lista a placa gráfica que tem instalada.\n"
"\n"
" Se na situação de haver diferentes servidores disponíveis para a sua\n"
"placa, com ou sem aceleração 3D, será-lhe dado a escolher o servidor\n"
"que melhor sirva as suas necessidades\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e configurar o\n"
"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n"
"da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Resolução\n"
"\n"
" Aqui pode escolher as resoluções e cores disponíveis para o seu\n"
"hardware gráfico. Escolha o que melhor sirva as suas necessidades\n"
"(poderá fazer alterações a seguir à instalação)\n"
"Um exemplo da configuração escolhida é mostrada no ecrã.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Teste\n"
"\n"
" Dependendo do seu hardware, esta entrada poderá não apareder.\n"
"\n"
" S sistema irá tentar abrir um ecrã gráfico na resolução escolhida.\n"
"Se conseguir ver a mensagem teste durante o teste e responder \"%s\",\n"
"então o DrakX irá proceder á etapa seguinte. Se não o vir, então\n"
"significa que alguma parte da configuração auto detectada está\n"
"incorrecta e o teste irá acabar automáticamente ao fim de 12 segundos,\n"
"e retornará ao menu. Mude as configurações até obtenha a correcta\n"
"disposição gráfica.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Opções\n"
"\n"
" Aqui pode escolher se deseja que o computador arranque\n"
"automáticamente em modo gráfico. De facto, pode querer verificar\n"
"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou se não consegui obter\n"
"uma boa configuração do ecrã."
#: help.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normally the installer will automatically detect and configure the\n"
"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n"
"from this list the monitor which is connected to your computer."
msgstr ""
"Monitor\n"
"\n"
" Normalmente o instalador detectar e configurar automaticamente o\n"
"monitor ligado à sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher desta\n"
"lista o monitor que está ligado ao computador."
#: help.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Resolution\n"
"\n"
" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n"
"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n"
"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n"
"configuration is shown in the monitor picture."
msgstr ""
"Resolução\n"
"\n"
" Aqui pode escolher uma resolução e uma profundidade de cor entre as\n"
"disponíveis para o seu hardware. Escolha a que melhor se adapta às\n"
"suas necessidades (poderá, no entanto, alterar após a instalação). Uma\n"
"amostra da configuração escolhida será apresentada no monitor."
#: help.pm:303
#, c-format
msgid ""
"In the situation where different servers are available for your card, with\n"
"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n"
"suits your needs."
msgstr ""
"Na situação, onde há diferentes servidores disponíveis para a sua placa,\n"
"com ou sem aceleração 3D, é-lhe pedido que escolha o servidor que\n"
"melhor sirva as suas necessidades."
#: help.pm:308
#, c-format
msgid ""
"Options\n"
"\n"
" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n"
"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n"
"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n"
"not successful in getting the display configured."
msgstr ""
"Opções\n"
"\n"
" Este passo permite-lhe escolher se quer que a sua máquina "
"automáticamente\n"
"mude para um interface gráfico ao arrancar. Obviamente, pode querer "
"seleccionar\n"
"\"%s\" se a sua máquina está para agir como um servidor, ou se não foi bem\n"
"sucedido a configurar o monitor."
#: help.pm:316
#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
"existing operating system is using all the available space you will have to\n"
"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n"
"logically divide it to create the space needed to install your new\n"
"Mandriva Linux system.\n"
"\n"
"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n"
"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n"
"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n"
"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n"
"rest of this section and above all, take your time.\n"
"\n"
"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n"
"available:\n"
"\n"
" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n"
"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n"
"\n"
" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n"
"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n"
"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n"
"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n"
"a good idea to keep them.\n"
"\n"
" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n"
"all the space available on it, you will have to create free space for\n"
"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n"
"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n"
"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n"
"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n"
"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n"
"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n"
"the same computer.\n"
"\n"
" Before choosing this option, please understand that after this\n"
"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n"
"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n"
"to store your data or to install new software.\n"
"\n"
" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n"
"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, "
"choose\n"
"this option. Be careful, because you will not be able to undo this "
"operation\n"
"after you confirm.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n"
"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n"
"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n"
"\n"
" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n"
"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n"
"easily lose all your data. That's why this option is really only\n"
"recommended if you have done something like this before and have some\n"
"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n"
"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''."
msgstr ""
"Agora precisa decidir onde deseja instalar o sistema operativo\n"
"Mandriva Linux no seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio\n"
"ou, se um sistema operativo existente usa todo o espaço disponível,\n"
"irá ser preciso particionar o disco. Básicamente, particionar um disco\n"
"rígido significa dividi-lo de maneira lógica para criar o espaço\n"
"necessário para instalar o seu novo sistema Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Como os efeitos da operação de particionamento são geralmente\n"
"irreversíveis, e pode levar a perda de dados, particionar pode ser\n"
"intimidante para um utilizador inexperiente. Felizmente, o DrakX tem\n"
"um assistente que simplifica o processo.Antes de avançar para o\n"
"próximo passo lê pelo resto da secção e todo o resto, leve o tempo\n"
"que achar necessário.\n"
"\n"
"Dependendo da configuração do disco rígido, várias opções\n"
"estão disponíveis.\n"
"\n"
" * \"%s\". Esta opção irá automaticamente particionar o(s) disco(s)\n"
"vazio(s). Se usar esta opção, não irão haver mais perguntas.\n"
"\n"
" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux no disco\n"
"rígido. Se as deseja usar, escolha esta opção. Será-lhe então pedido\n"
"para escolher o ponto de montagem associado a cada partição. Os\n"
"pontos habituais de montagem são seleccionados por omissão, e para\n"
" a maioria é uma boa ideia mantê-los assim.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se a Microsoft Windows é instalada no seu disco rígido e \n"
"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n"
"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n"
"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n"
"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n"
"sem a perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha desfragmentado\n"
"a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n"
"Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n"
"operativos, Mandriva Linux e Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
"\n"
" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n"
"procedimento, o tamanho da partição do seu Microsoft Windows será mais\n"
"pequeno. Terá menos espaço livre no Microsoft windows para gravar os\n"
"seus dados ou instalar novo software.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n"
"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux,\n"
"escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n"
"desfazer esta operação após ter confirmado.\n"
"\n"
" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n"
"\n"
" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n"
"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n"
"tudo no disco e começar de novo a particionar tudo do princípio.\n"
"\n"
" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco vai ser perdidos. !!\n"
"\n"
" * \"%s\". Escolha esta opção se deseja particionar manualmente o seu\n"
"disco rígido. Tenha cuidado -- é uma opção potente mas perigosa e pode\n"
"muito facilmente perder todos os seus dados. É por isso que esta opção\n"
"é apenas recomendada a alguém que já tenha feito alguma coisa parecida\n"
"anteriormente e tenha alguma experiência. Para mais instruções em como\n"
"usar a utilidade DiskDrake, refira-se à secção ``Gerir as suas partições''\n"
"no ``Guia de Instalação''."
#: help.pm:374 install_interactive.pm:95
#, c-format
msgid "Use free space"
msgstr "Usar espaço livre"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Use existing partition"
msgstr "Usar partição existente"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Use the free space on the Windows partition"
msgstr "Usar o espaço livre na partição Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Erase entire disk"
msgstr "Apagar disco inteiro"
#: help.pm:374
#, c-format
msgid "Remove Windows"
msgstr "Remover Windows"
#: help.pm:374 install_interactive.pm:228
#, c-format
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Particionamento de disco personalizado"
#: help.pm:377
#, c-format
msgid ""
"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n"
"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n"
"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n"
"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n"
"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n"
"\n"
"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n"
"\n"
" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n"
"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n"
"similar to the installation you've just configured.\n"
"\n"
" Note that two different options are available after clicking on that\n"
"button:\n"
"\n"
" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n"
"step is the only interactive procedure.\n"
"\n"
" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n"
"rewritten, all data is lost.\n"
"\n"
" This feature is very handy when installing on a number of similar\n"
"machines. See the Auto install section on our web site for more\n"
"information.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n"
"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n"
"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n"
"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n"
"\n"
"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n"
"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
msgstr ""
"Parabéns, a instalação está agora completa e o seu sistema GNU/Linux\n"
"está pronto a ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema.\n"
"Não se esqueça de remover a media de instalação (CD-ROM ou disquete).\n"
"A primeira coisa que deve ver a seguir ao computador acabar os testes\n"
"de hardware, é o menu do carregador de arranque, dando-lhe a opção\n"
"de escolher qual o sistema operativo a iniciar.\n"
"\n"
"O botão \"%s\" mostra mais dois botões para:\n"
"\n"
" * \"%s\": permite-lhe criar uma disquete de instalação que irá\n"
"automáticamente executar uma instalação completa sem a ajuda de\n"
"um operador similar ao da instalação que ainda agora configurou.\n"
"\n"
" Note que duas opções diferentes são disponíveis depois de clicar\n"
"naquele botão:\n"
"\n"
" * \"%s\". Isto é uma instalação parcial automática. O passo de\n"
"particionar é o único procedimento interactivo.\n"
"\n"
" * \"%s\". Instalação completamente automática: o disco rígido\n"
"é completamente reescrito, todos os dados serão perdidos.\n"
"\n"
" Esta opção é muito prática para instalar várias máquinas similares.\n"
"Veja a secção Auto Instalação no nosso web site para mais\n"
"informações.\n"
"\n"
" * \"%s\"(*): grava uma lista de pacotes seleccionados na instalação.\n"
"Para usar esta selecção com outra instalação, insira uma disquete\n"
"e inicie a instalação. Na linha de comandos, prima a tecla [F1],\n"
"digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< e prima a tecla [Enter].\n"
"\n"
"(*) Precisa de uma disquete formatada FAT. Para criar uma em GNU/Linux,\n"
"digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de \"mkfs.vfat\n"
"/dev/fd0\"."
#: help.pm:409
#, c-format
msgid "Generate auto-install floppy"
msgstr "Gerar disquete auto-instal"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Repetir"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Automática"
#: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Gravar selecção de pacotes"
#: help.pm:412
#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
"select those partitions as well.\n"
"\n"
"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n"
"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n"
"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to "
"reformat\n"
"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n"
"\n"
"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n"
"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n"
"will not be able to recover it.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n"
"Mandriva Linux operating system installation.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n"
"bad blocks on the disk."
msgstr ""
"Se escolher usar algumas partições GNU/Linux, pode querer formatar\n"
"algumas delas e apagar os dados nelas contidos. Para o fazer, por favor\n"
"escolha essas partições.\n"
"\n"
"Por favor note que não é necessário formatar todas a partições já\n"
"existentes. Tem que formatar as partições que tenham sistemas\n"
"operativos (tais como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\") mas não tem que\n"
"formatar partições que contenham dados que deseja manter\n"
"(tipicamente \"/home\").\n"
"\n"
"Por favor tenha atenção quando seleccionar as partições. A seguir à\n"
"formatação estar completa, todos os dados nas partições seleccionadas\n"
"serão perdidos e não será capaz de os recuperar.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" se deseja escolher outra partição para o seu novo\n"
"sistema operativo Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" se deseja escolher partições para verificar se\n"
"fisicamente há blocos defeituosos (\"bad blocks\") no disco."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971
#: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914
#: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064
#: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: help.pm:434
#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n"
"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n"
"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n"
"updated packages later.\n"
"\n"
"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n"
"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n"
"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n"
"the selected package(s), or \"%s\" to abort."
msgstr ""
"No momento que instala o Mandriva Linux, é quase certo que alguns\n"
"pacotes terão sido actualizados desde a distribuição inicial. Alguns\n"
"erros podem ter sido corrigidos, e problemas de segurança resolvidos.\n"
"Para lhe permitir beneficiar destas actualizações, está agora apto a fazer\n"
"a transferi-las da Internet. Escolha \"%s\" se tem uma ligação Internet\n"
"activa, ou \"%s\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais tarde.\n"
"\n"
"Escolhendo \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n"
"actualizações podem ser descarregadas. Deve escolher a que estiver\n"
"mais perto de si. Irá aparecer uma selecção de pacotes em árvore:\n"
"reveja a selecção, e clique em \"%s\" para descarregar e instalar os\n"
"pacotes seleccionados, ou clique em \"%s\" para abortar."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: help.pm:447
#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n"
"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n"
"generally obtained at the expense of ease of use.\n"
"\n"
"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n"
"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n"
"Control Center.\n"
"\n"
"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n"
"security. Security messages will be sent to that address."
msgstr ""
"Nesta fase, o DrakX irá permitir-lhe escolher o nível de segurança desejado\n"
"para a sua máquina. Como regra de ouro, o nível de segurança deve ser maior\n"
"quando a máquina contém informação crucial, ou quando está directamente\n"
"exposta à internet. Porém, um nível de segurança superior, geralmente é\n"
"obtido á custa de menos facilidade de uso/manuseamento.\n"
"\n"
"Se não sabe o que escolher, deixe o valor predefinido. Poderá alterá-lo\n"
"mais tarde com a ferramenta draksec, que faz parte do Centro de Controlo\n"
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Preencha o campo \"%s\" com o e-mail da pessoa responsável pela\n"
"segurança. As mensagens de segurança serão enviadas para esse e-mail."
#: help.pm:458
#, c-format
msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de Segurança"
#: help.pm:461
#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n"
"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n"
"partitions must be defined.\n"
"\n"
"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n"
"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n"
"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n"
"\n"
"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n"
"\n"
" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n"
"\n"
" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n"
"partitions in the free space of your hard drive\n"
"\n"
"\"%s\": gives access to additional features:\n"
"\n"
" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n"
"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n"
"perform this step.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n"
"floppy disk.\n"
"\n"
" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n"
"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n"
"work.\n"
"\n"
" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n"
"originally on the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n"
"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n"
"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n"
"partitioning.\n"
"\n"
" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n"
"and gives more information about the hard drive.\n"
"\n"
" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n"
"save your changes back to disk.\n"
"\n"
"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n"
"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n"
"\n"
"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n"
"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n"
"\n"
"When a partition is selected, you can use:\n"
"\n"
" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n"
"\n"
" * Ctrl-d to delete a partition\n"
"\n"
" * Ctrl-m to set the mount point\n"
"\n"
"To get information about the different file system types available, please\n"
"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n"
"\n"
"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n"
"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n"
"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n"
"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n"
"emergency boot situations."
msgstr ""
"Neste fase, precisa escolher que partições vão ser utilizadas para a\n"
"instalação do seu sistema Mandriva Linux. Se já foram definidas partições,\n"
"seja por uma instalação anterior do GNU/Linux seja por outra ferramenta de\n"
"particionamento, pode utilizar-las . Senão, precisa definir partições no\n"
"disco rígido.\n"
"\n"
"Para criar partições, tem primeiro que escolher um disco rígido. Pode\n"
"escolher o disco que quer particionar clicando em ``hda'' para o primeiro\n"
"disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco SCSI e\n"
"por aí adiante.\n"
"\n"
"Para particionar o disco selecionado, pode usar estas opções:\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opção apaga todas as partições do disco seleccionado\n"
"\n"
" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições\n"
"ext3 e partições swap no espaço livre do seu disco\n"
"\n"
"\"%s\": dá acesso para opções adicionais:\n"
"\n"
" * \"%s\": grava a tabela das partições para uma disquete. Útil para\n"
"mais tarde recuperar a tabela das partições, se necessário. É fortemente\n"
"recomendado que execute este passo.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições anteriormente\n"
"gravada numa disquete;\n"
"\n"
" * \"%s\": se a sua tabela das partições está danificada, pode-a tentar\n"
"recuperar com esta opção. Por favor esteja atento e lembre-se que isto\n"
"nem sempre resulta.\n"
"\n"
" * \"%s\": apaga todas as alterações e recarrega a tabela de partições\n"
"que estava originalmente no disco.\n"
"\n"
" * \"%s\": desmarque esta opção para forçar os utilizadores a montar\n"
"e desmontar manualmente as médias amoviveis como disquetes e CD-ROMs.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opção se deseja usar um assistente para particionar o\n"
"disco rígido. Isto é recomendado se não tem um bom conhecimento de \n"
"como se faz um bom particionamento do disco.\n"
"\n"
" * \"%s\": use esta opção para cancelar as alterações.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite acções suplementares nas partições (tipo, opções,\n"
"formatar) e dá mais informações sobre o disco rígido.\n"
"\n"
" * \"%s\": quando tiver acabado de particionar o seu disco rígido, isto irá\n"
"gravar as suas alterações no disco.\n"
"\n"
"Quando a definir o tamanho de uma partição, pode finalmente configurar\n"
"o tamanho usando as teclas de setas do seu teclado.\n"
"\n"
"Nota: pode chegar a qualquer opção usando o teclado. Navegue através\n"
"das partições usando as teclas [Tab] e as setas [Subir/Descer].\n"
"\n"
"Quando uma partição é selecionada, pode usar:\n"
"\n"
" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando escolhe uma partição vazia)\n"
"\n"
" * Ctrl-d para apagar uma partição\n"
"\n"
" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n"
"\n"
"Para obter mais informações acerca dos diferentes tipos de sistemas de\n"
"ficheiros disponíveis, por favor leia o capítulo ext2FS do ``Manual de\n"
"Referência''.\n"
"\n"
"Se está a instalar numa máquina PPC, irá querer criar umas pequena partição\n"
"de arranque HFS com pelo menos 1MB, que será usada pelo carregador de\n"
"arranque yaboot. Se optar por criar uma partição maior, tipo 50MB, pode-lhe\n"
"ser útil para gravar um kernel e a uma imagem ramdisk para situações de\n"
"de emergência."
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Removable media auto-mounting"
msgstr "Automontagem dos dispositivos amovíveis"
#: help.pm:530
#, c-format
msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Alterna entre os modos normal/perito"
#: help.pm:533
#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
"Mandriva Linux operating system.\n"
"\n"
"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n"
"\"Capacity\".\n"
"\n"
"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n"
"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n"
"\n"
"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n"
"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n"
"\n"
"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n"
"hard drives:\n"
"\n"
" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n"
"\n"
" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n"
"\n"
"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n"
"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n"
"\n"
"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n"
"disk or partition is called \"C:\")."
msgstr ""
"Mais do que uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido.\n"
"Por favor escolha qual deseja redimencionar para poder instalar o seu\n"
"novo sistema operativo Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Cada partição é listada da seguinte maneira: \"Nome Linux\",\n"
"\"Nome Windows\", \"Capacidade\".\n"
"\n"
"O \"Nome Linux\" é estruturado: \"tipo de disco rígido\",\n"
" \"numero de disco\", \"numero da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n"
"\n"
"O \"Tipo de Disco\" é \"hd\" se o disco rígido é IDE e \"sd\" se é um\n"
"disco rígido SCSI.\n"
"\n"
"O \"Numero de disco\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n"
"Com os discos rígidos IDE:\n"
"\n"
" * \"a\" significa \"disco rígido master no controlador IDE principal\";\n"
"\n"
" * \"b\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE principal\";\n"
"\n"
" * \"c\" significa \"disco rígido master no controlador IDE segundario\";\n"
"\n"
" * \"d\" significa \"disco rígido slave no controlador IDE segundario\";\n"
"\n"
"Com os discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\",\n"
"um \"b\" significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", etc.\n"
"\n"
"O \"nome Windows\" é a letra do seu disco rígido sob Windows\n"
"(o primeiro disco ou partição é chamado \"C:\")."
#: help.pm:564
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n"
"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in "
"the\n"
"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list."
msgstr ""
"\"%s\": verifique o país seleccionado. Se não está neste país, clique no\n"
"botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista dada,\n"
"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países."
#: help.pm:569
#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
"\n"
"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n"
"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n"
"\n"
" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n"
"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n"
"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n"
"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n"
"the file system, you should use this option.\n"
"\n"
" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n"
"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current "
"partitioning\n"
"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n"
"steps remain available and are similar to a standard installation.\n"
"\n"
"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n"
"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n"
"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended."
msgstr ""
"Este passo só fica disponível se uma partição GNU/Linux existente for\n"
"encontrada na sua máquina.\n"
"\n"
"O DrakX agora precisa saber se deseja fazer uma nova instalação ou uma\n"
"actualização num sistema Mandriva Linux existente:\n"
"\n"
" * \"%s\": Para a maior parte, isto apaga completamente o sistema antigo.\n"
"No entanto, dependendo no seu esquema de particionamento, pode prevenir\n"
"que parte dos seus dados existentes (principalmente os directórios \"home"
"\")\n"
"sejam substituídos. Se desejar alterar como o particionamento dos seus\n"
"discos rígidos é feito, ou mudar o seu sistema de ficheiros, deve usar esta "
"opção.\n"
"\n"
" * \"%s\": Este tipo de instalação permite actualizar os pacotes "
"actualmente\n"
"instalados no seu sistema Mandriva Linux. O seu actual esquema de\n"
"particionamento, assim como os dados dos utilizadores não serão alterados.\n"
"A maior parte dos outros passos da configuração permanece disponível e "
"similar a uma instalação standard.\n"
"\n"
"A opção ``Actualizar'' deverá funcionar correctamente nos sistemas\n"
"Mandriva Linux versão \"8.1\" ou superior. É desaconselhável actualizar\n"
"versões anteriores à versão \"8.1\" do Mandriva Linux."
#: help.pm:591
#, c-format
msgid ""
"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n"
"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n"
"you or choose another keyboard layout.\n"
"\n"
"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n"
"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n"
"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n"
"you may find yourself in the same situation where your native language and\n"
"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n"
"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n"
"\n"
"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n"
"\n"
"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n"
"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n"
"keyboard between the Latin and non-Latin layouts."
msgstr ""
"Dependendo da linguagem que escolhe (), o DrakX irá automáticamente\n"
"escolher um determinado tipo de configuração do teclado. Seleccione a opção\n"
"que melhor lhe sirva ou escolha outra disposição de teclado.\n"
"\n"
"Também, pode não ter um teclado que corresponde exactamente à sua\n"
"linguagem: por exemplo, se é Francês mas fala Português, pode desejar,\n"
"mesmo assim um teclado Francês. Ou se fala Português mas vive em\n"
"Inglaterra, irá encontrar-se na mesma situação. Nos dois casos, pode\n"
"escolher o teclado apropriado da lista.\n"
"\n"
"Clique no botão \"%s\" para obter a lista de todos os teclados suportados.\n"
"\n"
"Se escolheu a disposição de um teclado baseado num alfabeto diferente de\n"
"latim, o próximo diálogo irá-lhe permitir escolher a mapeação de teclas que\n"
"lhe permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim."
#: help.pm:609
#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n"
"documentation, and the system in general. First select the region you're\n"
"located in, then the language you speak.\n"
"\n"
"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n"
"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n"
"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n"
"users are to use your machine, select English as the default language in\n"
"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n"
"\n"
"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n"
"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n"
"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 "
"will\n"
"depend on the user's choices:\n"
"\n"
" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n"
"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n"
"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n"
"\n"
" * Other languages will use unicode by default;\n"
"\n"
" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n"
"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n"
"\n"
" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n"
"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n"
"languages were been chosen.\n"
"\n"
"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n"
"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n"
"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n"
"etc. will also be installed for that language.\n"
"\n"
"To switch between the various languages installed on your system, you can\n"
"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n"
"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n"
"change the language settings for that particular user."
msgstr ""
"O primeiro passo, é escolher a sua linguagem preferida.\n"
"\n"
"A sua escolha da linguagem preferida irá afectar o instalador, a\n"
"documentação, e o sistema em geral. Primeiro seleccione a região\n"
"onde está localizado, depois a linguagem que fala.\n"
"\n"
"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n"
"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n"
"ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n"
"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n"
"para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n"
"na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n"
"\n"
"Sobre o suporte UTF-8 (unicode): Unicode é uma codificação de caracter\n"
"feito para cobrir todas as linguagens existentes. No entanto o seu suporte\n"
"completo em GNU/Linux ainda está a ser desenvolvido. Por essa razão,\n"
"o uso de UTF-8 em Mandriva Linux depende das escolhas do utilizador:\n"
"\n"
" * Se escolher uma linguagem com um forte legado de codificação\n"
"(linguagens latin1, Russo, Japonês, ChinêsCoreano, Tailandês, grego, turco,\n"
"maior parte de linguagens iso-8859-2), o legado da codificação será usado\n"
"por omissão\n"
"\n"
" * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n"
"\n"
" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n"
"por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n"
"independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n"
"\n"
"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n"
"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n"
"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n"
"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n"
"linguagem.\n"
"\n"
"Para trocar entre as várias linguagens instaladas no seu sistema, pode\n"
"correr o comando \"/usr/sbin/localedrake\" como \"root\" para mudar a\n"
"linguagem usada por todo o sistema. Correndo o comando como utilizador\n"
"normal , irá apenas mudar as configurações da linguagem para esse\n"
"utilizador em particular."
#: help.pm:647
#, c-format
msgid "Espanol"
msgstr "Espanhol"
#: help.pm:650
#, c-format
msgid ""
"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n"
"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n"
"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n"
"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n"
"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n"
"a PS/2, serial or USB interface.\n"
"\n"
"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n"
"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n"
"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n"
"pointer up and down.\n"
"\n"
"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n"
"from the list provided.\n"
"\n"
"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n"
"will work with nearly all mice.\n"
"\n"
"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n"
"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n"
"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n"
"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n"
"you will be returned to the mouse list.\n"
"\n"
"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n"
"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n"
"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n"
"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n"
"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n"
"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n"
"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n"
"move your mouse about."
msgstr ""
"Usualmente, o DrakX não tem problemas em detectar o numero de botões\n"
"no seu rato. Se tiver, assume que tem um rato de dois botões e irá\n"
"configurá-lo para a emulação do terceiro botão. O terceiro botão de um rato\n"
"de dois botões, pode ser obtido por simultâneamente clicar nos botões\n"
"esquerdo e direito. O DrakX irá automáticamente saber se o seu rato usa\n"
"um interface PS/2 ou USB.\n"
"\n"
"Se tem um rato de 3 botões sem roda, pode escolher um rato \"%s\".\n"
"O DrakX irá então configurar o seu rato para que possa simular a roda: para\n"
"o fazer, prima o botão do meio e mova o apontador do seu rato para cima\n"
"e para baixo.\n"
"\n"
"Se por alguma razão deseja especificar um tipo diferente de rato, "
"seleccione\n"
"o tipo desejado a partir da lista fornecida.\n"
"\n"
"Pode escolher a entrada \"%s\" para escolher um rato ``generico'' que\n"
"trabalhe práticamente com todos os ratos.\n"
"\n"
"Se escolher outro rato diferente do predefinido, um teste no ecrã será\n"
"mostrado. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n"
"correctas e o rato está a trabalhar correctamente. Se o rato não estiver\n"
"a funcionar bem, prima a tecla espaço ou [Return] para cancelar o teste\n"
"e retornar à lista de ratos.\n"
"\n"
"Ocasionalmente a roda do rato não é detectada automáticamente, então é\n"
"necessário seleccionar o rato da lista. Certifique-se que selecciona o\n"
"correspondente à porta a que o seu rato está ligado. Depois de seleccionar\n"
"o rato e premir o botão \"%s\", uma imagem será mostrada no ecrã a mover\n"
"a roda. Teste os botões e verifique se o apontador do rato se move no ecrã \n"
"assim como move o rato."
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "with Wheel emulation"
msgstr "com emulação de Roda"
#: help.pm:681
#, c-format
msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Universal | Qualquer rato PS/2 & USB"
#: help.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n"
"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux."
msgstr ""
"Por favor escolha a porta correcta. Por exemplo, em Windows é \"COM1\",\n"
"em GNU/Linux já é \"ttyS0\"."
#: help.pm:688
#, c-format
msgid ""
"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n"
"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n"
"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n"
"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n"
"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n"
"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n"
"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n"
"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n"
"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n"
"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n"
"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n"
"\"root\".\n"
"\n"
"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n"
"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n"
"too easy to compromise your system.\n"
"\n"
"One caveat: do not make the password too long or too complicated because "
"you\n"
"must be able to remember it!\n"
"\n"
"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n"
"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n"
"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n"
"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n"
"\n"
"If you want an authentication server to control access to your computer,\n"
"click on the \"%s\" button.\n"
"\n"
"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n"
"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n"
"one to use, you should ask your network administrator.\n"
"\n"
"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n"
"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n"
"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"."
msgstr ""
"Este é o ponto mais crucial de decisão para a segurança do seu sistema\n"
"GNU/Linux: deve escolher a senha do \"root\". O \"root\" é o administrador\n"
"do sistema e é o único utilizador autorizado para fazer actualizações,\n"
"adicionar utilizadores, mudar a configuração global do sistema, e por aí a\n"
" fora. Em poucas palavras, o \"root\" pode fazer tudo! É por isso que deve\n"
"escolher uma senha que seja difícil de adivinhar: o DrakX irá-lhe dizer se\n"
"a senha que escolheu é muito simples. Como pode ver, não é obrigado a\n"
"digitar uma senha, mas aconselhamos vivamente a não o fazer.O GNU/Linux\n"
"é tão propenso ao erro do operador como qualquer outro sistema operativo.\n"
"Já que o \"root\" pode ultrapassar todas as limitações e involuntáriamente\n"
"apagar todos os dados nas partições ao aceder descuidadamente a estas,\n"
"é muito importante que haja dificuldades em aceder/tornar-se \"root\".\n"
"\n"
"A senha deve ser uma mistura de caracteres alfa numéricos e com pelos\n"
"menos 8 caracteres de comprimento.Nunca aponte a senha do \"root\" --\n"
"torna demasiado fácil comprometer o seu sistema.\n"
"\n"
"Uma advertência: não faça a senha demasiado longa ou muito complicada\n"
"para que seja capaz de se lembrar dela.\n"
"\n"
"A senha não vai ser mostrada no ecrã à medida que a escreve. Para reduzir\n"
"a hipótese de ser mal digitado, é necessário que a senha seja digitada duas\n"
"vezes. Se lhe acontecer o mesmo erro duas vezes, aí terá que usar essa\n"
"senha ``incorrecta'' na primeira vez que tentar ligar-se como \"root\".\n"
"\n"
"Se deseja um servidor de autenticação para controlar o acesso ao seu\n"
"computador, clique em \"%s\".\n"
"\n"
"Se a sua rede usa seja LDAP, NIS ou a autenticação de serviços para um\n"
"domínio PDC Windows, seleccione o apropriado para \"%s\".\n"
"Se não sabe qual usar, deve perguntar ao administrador da sua rede.\n"
"\n"
"Se lhe acontecer ter problemas em relembrar senhas, ou se o seu\n"
"computador nunca for conectado à internet, se confia em toda a gente que\n"
"usa o seu computador, aí pode escolher em ter \"%s\"."
#: help.pm:722
#, c-format
msgid "authentication"
msgstr "Autenticação"
#: help.pm:725
#, c-format
msgid ""
"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n"
"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n"
"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n"
"sector and act according to what it finds there:\n"
"\n"
" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n"
"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n"
"OS installed on your machine.\n"
"\n"
" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n"
"\n"
"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n"
"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n"
"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if "
"you\n"
"know what you're doing."
msgstr ""
"O carregador de arranque é um pequeno programa que é iniciado pelo\n"
"computador no seu arranque. É responsável pela inicialização de todo o\n"
"sistema. Normalmente, a fase de instalação do gestor de arranque é\n"
"completamente automática. O DrakX irá analisar o sector de arranque do\n"
"disco e agir de acordo com o que lá encontrar:\n"
"\n"
" * se encontrar um sector de arranque Windows, irá trocá-lo por um sector\n"
"de arranque GRUB/LILO. Desta maneira será capaz de escolher entre carregar\n"
"o GNU/Linux ou qualquer outro Sistema Operativo instalado na sua máquina.\n"
"\n"
" * se encontrar um sector de arranque GRUB ou LILO, irá trocá-lo por um "
"novo.\n"
"\n"
"Se o DrakX não conseuir determinar onde deve colocar o sector de arranque,\n"
"irá-lhe perguntar onde o quer colocar. Geralmente, o \"%s\" é o local mais\n"
"seguro. Ao escolher \"%s\" nenhum gestor de arranque será instalado. Use\n"
"esta opção apenas se souber o que está a fazer."
#: help.pm:742
#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n"
"\n"
" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n"
"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n"
"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n"
"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n"
"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n"
"first experience with GNU/Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n"
"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n"
"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n"
"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n"
"operating systems which may still need print services. While quite\n"
"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n"
"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n"
"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n"
"options and for managing the printer.\n"
"\n"
"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n"
"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n"
"Control Center and clicking on the \"%s\" button."
msgstr ""
"Agora, é tempo de escolher o sistema de impressão para o seu computador.\n"
"Outros sistemas operativos podem oferecer um, mas o Mandriva Linux\n"
"oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão é bem servido para tipos\n"
"particulares de configuração.\n"
"\n"
".*.\"%s\" -- que é um anacronismo para ``imprimir, não meter em fila'',\n"
"é a escolha se tem uma ligação directa à sua impressora e deseja poder\n"
"parar tudo nos erros de impressão, e não tem impressoras em rede.\n"
"(\"%s\" só irá gerir os casos mais simples de rede e é algo lento quando\n"
"usado em redes). É recomendado que use \"lpd\" se é a sua primeira\n"
"experiência com GNU/Linux.\n"
"\n"
".*.\"%s\" -- O `` Sistema de Impressão Comum Unix'', é excelente para\n"
"imprimir para a sua impressora local e também para o outro lado do\n"
"mundo. É simples e pode agir como servidor ou cliente para o antigo\n"
"sistema de impressão \"lpd\". Portanto, é compatível com os sistemas\n"
"anteriores. Pode fazer muitas coisas, mas a configuração de base é\n"
"quase tão simples como \"lpd\". Se precisa dele para emular um\n"
"servidor \"lpd\", tem de activar o daemon \"cups-lpd\". \"%s\" tem\n"
"interfaces gráficos para imprimir ou escolher as opções de impressão.\n"
"\n"
"Poderá mudar a sua escolha de sistema após a instalação correndo o\n"
"PrinterDrake a partir do Centro de Controlo Mandriva Linux e clicando\n"
"no botão \"%s\"."
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "pdq"
msgstr "pdq"
#: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129
#, c-format
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: help.pm:765
#, c-format
msgid "Expert"
msgstr "Perito"
#: help.pm:768
#, c-format
msgid ""
"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n"
"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n"
"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n"
"\n"
"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n"
"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n"
"\n"
"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n"
"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n"
"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n"
"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n"
"issues.\n"
"\n"
"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n"
"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n"
"configure the driver."
msgstr ""
"O DrakX irá primeiro detectar os dispositivos IDE presentes no seu\n"
"computador. Irá também procurar por um ou mais adaptadores PCI SCSI\n"
"no seu sistema. Se um adaptador SCSI for encontrado, o DrakX irá\n"
"automáticamente instalar o driver apropriado.\n"
"\n"
"Porque a detecção de hardware não é a toda a prova, o DrakX pode falhar\n"
"a detectar os discos rígidos. Se isso acontecer, terá de específicar o seu\n"
"hardware á mão..\n"
"\n"
"Se tiver que o especificar manualmente o seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n"
"irá-lhe perguntar se quer configurar as opções deste. Deve permitir que o\n"
"DrakX verifique o hardware para as opçºoes específicas das placas que são\n"
"necessárias para inicializar o adaptador. Na maior parte do tempo, o DrakX\n"
"irá executar este passo sem qualquer problema.\n"
"\n"
"Se o DrakX não conseguir verificar quais são as opções que automáticamente\n"
"determinem que parâmetros são necessários para o hardware em questão, irá\n"
"precisar de configurar o driver manualmente."
#: help.pm:786
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver."
msgstr ""
"\"%s\": se foi detectada uma placa de som no seu sistema, será\n"
"listada aqui. Se verificar que a placa de som listada não é a placa que \n"
"está presente no seu sistema, pode clicar no botão e escolher outro driver."
#: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1010
#: install_steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Placa de Som"
#: help.pm:791
#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n"
"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n"
"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n"
"necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n"
"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n"
"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n"
"country list.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n"
"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n"
"correct.\n"
"\n"
" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n"
"to change it if necessary.\n"
"\n"
" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n"
"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n"
"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n"
"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n"
"\n"
" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n"
"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n"
"system, you can click on the button and choose a different driver.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n"
"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n"
"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n"
"\n"
" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n"
"the card if you feel the configuration is wrong.\n"
"\n"
" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n"
"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n"
"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n"
"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n"
"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to "
"benefit\n"
"from full in-line help.\n"
"\n"
" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n"
"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n"
"\n"
" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n"
"previous step ().\n"
"\n"
" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n"
"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n"
"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n"
"firewall settings.\n"
"\n"
" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n"
"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n"
"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n"
"Mandriva Linux Control Center.\n"
"\n"
" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n"
"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n"
"idea to review this setup."
msgstr ""
"Em revisão, o DrakX irá apresentar um sumário que junta a informação\n"
"recolhida sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n"
" máquina, poderá ter uma ou todas das seguintes entradas.\n"
"Cada entrada é feita sobre o item de hardware para ser configurado,\n"
"seguido de um rápido sumário da corrente configuração.\n"
"Clica no botão correspondente \"%s\" para fazer as alterações.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a configuração actual do mapa do teclado corrente\n"
"e mude-a se necessário.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a selecção de país actual. Se não estiver neste país,\n"
"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não aparecer na lista\n"
"mostrada, clica no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n"
"\n"
" * \"%s\": por omissão, o DrakX escolhe o fuso horario do país\n"
"escolhido. Pode clicar no botão \"%s\" se esta não é a opção correcta.\n"
"\n"
" * \"%s\": verifique a actual configuração do rato e clique no botão para\n"
"mudar se necessário.\n"
"\n"
" * \"%s\": clique no botão \"%s\" para abrir o assistente de configuração\n"
"de impressoras. Consulte o capítulo correspondente do ``Guia do "
"Utilizador'',\n"
"para mais informação sobre como configurar uma nova impressora.\n"
"O interface apresentado no nosso manual, é similar ao usado na instalação.\n"
"\n"
" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema,será mostrada\n"
"aqui. SE notar que a placa de som não é actualmente presente no seu\n"
"sistema, pode clicar no botão para escolher um driver diferente.\n"
"\n"
" * \"%s\": se tem uma placa de TV, é aqui que a informação acerca da\n"
"configuração é mostrada, Se tem uma placa de TV e não é detectada,\n"
"clique em \"%s\" para a tentar configurar manualmente.\n"
"\n"
" * \"%s\": pode clicar em \"%s\" para mudar os parâmetros associados\n"
"com a placa se acha que a configuração está errada.\n"
"\n"
" * \"%s\": por omissão, o DrakX configura o seu interface gráfico nas\n"
"resoluções \"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não lhe serve, pode\n"
"clicar em \"%s\" para configurar o seu interface gráfico.\n"
"\n"
" * \"%s\": se deseja configurar a sua internet ou acesso de rede local\n"
"pode fazê-lo. Refira-se a documentação impressa ou use o Centro de\n"
"Controlo do Mandriva Linux a seguir a instalação ter terminado de\n"
"beneficiar da ajuda incluída.\n"
"\n"
" * \"%s\": permite-lhe configurar endereços HTTP e FTP proxy se a máquina\n"
"onde está a instalar é para ser localizada atrás de um servidor proxy.\n"
"\n"
" * \"%s\": esta entrada permite-lhe redefinir o nível de segurança como\n"
"configurado num passo anterior.\n"
"\n"
" * \"%s\": se planeia ligar a sua máquina à internet, é uma boa ideia\n"
"proteger-se de intrusões ao configurar uma firewall. Consultar secção\n"
"correspondente do ``Guia de Utilizador'' para detalhes acerca de como\n"
"configurar uma firewall.\n"
"\n"
" * \"%s\": se deseja mudar a configuração do carregador de arranque,\n"
"clique nesse botão. Isto deveria ser reservado aos utilizadores\n"
"avançados.Referira-se à documentação impressa, ou à linha de ajuda\n"
"sobre a configuração de carregador de arranque (bootloader) no\n"
"Centro de Controlo Mandriva Linux.\n"
"\n"
" * \"%s\": através desta entrada pode ajustar quais os serviços que serão\n"
"executados na sua máquina. Se planeia configurar esta máquina como\n"
"um servidor, é uma boa ideia rever a configuração."
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:874
#: install_steps_interactive.pm:969 standalone/drakclock:100
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Placa TV"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "ISDN card"
msgstr "Placa ISDN"
#: help.pm:855
#, c-format
msgid "Graphical Interface"
msgstr "Interface gráfico"
#: help.pm:855 install_any.pm:1712 install_steps_interactive.pm:1061
#: standalone/drakbackup:2035
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1084
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nível de Segurança"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1098 network/drakfirewall.pm:189
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Carregador de arranque"
#: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:114
#: services.pm:157 services.pm:193
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: help.pm:858
#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
"and will not be recoverable!"
msgstr ""
"Escolha o disco que deseja apagar para instalar a sua nova partição\n"
"Mandriva Linux. Tenha cuidado, todos os ficheiros no disco serão\n"
"perdidos de forma irrecuperável!"
#: help.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n"
"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n"
"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n"
"any Windows data.\n"
"\n"
"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n"
"present on this hard drive."
msgstr ""
"Clique em \"%s\" se deseja apagar todos os dados e partições\n"
"presentes neste disco rígido.Tenha cuidado, depois de clicar em \"%s\",\n"
"não será capaz de recuperar qualquer dado e partição presente neste\n"
"disco rígido, incluindo qualquer dado do Windows.\n"
"\n"
"Clique em \"%s\" para anular esta operação sem perder dados\n"
"e partições presentes neste disco."
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "Next ->"
msgstr "Próximo ->"
#: help.pm:869
#, c-format
msgid "<- Previous"
msgstr "<- Anterior"
#: install2.pm:115
#, c-format
msgid ""
"Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
"missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
"Installation medium (please create a newer boot floppy)"
msgstr ""
"Não foi possível aceder aos módulos que correspondem ao seu kernel (falta o "
"ficheiro %s), isto geralmente significa que a sua disquete de arranque não "
"está em sintonia com a média de instalação (por favor crie uma nova disquete "
"de arranque)"
#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Também deve formatar %s"
#: install_any.pm:401
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Tem mais medias suplementares?"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:404
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation media to configure?"
msgstr ""
"A seguinte media foi encontrada e será usada durante a instalação: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Tem alguma media de instalação suplementar para configurar?"
#: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301
#: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182
#: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241
#: standalone/scannerdrake:248
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rede (HTTP)"
#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rede (FTP)"
#: install_any.pm:417
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rede (NFS)"
#: install_any.pm:447
#, c-format
msgid "Insert the CD 1 again"
msgstr "Insira o CD 1 novamente"
#: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
#: install_any.pm:478
#, c-format
msgid "Insert the CD"
msgstr "Insira o CD"
#: install_any.pm:483
#, c-format
msgid "Unable to mount CD-ROM"
msgstr "Não foi possível montar o CD-ROM"
#: install_any.pm:516 install_any.pm:535
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL do mirror?"
#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Configuração NFS"
#: install_any.pm:521
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Por favor indique o endereço e o directório da sua média NFS"
#: install_any.pm:522
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Endereço da montagem NFS?"
#: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Directoria"
#: install_any.pm:571
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro hdlist neste mirror"
#: install_any.pm:647
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""
#: install_any.pm:679
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "A ver os pacotes já instalados..."
#: install_any.pm:683
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "A procurar pacotes para actualizar..."
#: install_any.pm:761
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done."
msgstr ""
"Mude o seu Cd-Rom!\n"
"Por favor insira o Cd-Rom rotulado \"%s\" no seu drive e prima Ok quando "
"pronto."
#: install_any.pm:774
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Cópia em progresso"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:916
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Seleccionou o(s) seguinte(s) servidor(es): %s\n"
"\n"
"\n"
"Estes servidores são activados por omissão. Não possuem nenhum problema\n"
"de segurança conhecido, mas algum novo pode ser encontrado. Neste caso,\n"
"certifique-se da sua actualização logo que possível.\n"
"\n"
"\n"
"Deseja mesmo instalar estes servidores?\n"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_any.pm:939
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes serão removidos para poder actualizar o seu sistema: %"
"s\n"
"\n"
"\n"
"Deseja realmente remover estes pacotes ?\n"
#: install_any.pm:1375 partition_table.pm:597
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s"
#: install_any.pm:1609
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Os seguintes discos foram renomeados:"
#: install_any.pm:1611
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (anteriormente conhecido por %s)"
#: install_any.pm:1649
#, c-format
msgid ""
"An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
msgstr ""
"Ocorreu um erro - nenhum dispositivo válido foi encontrado para criar novos "
"sistemas de ficheiros. Por favor verifique no hardware a causa deste problema"
#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: install_any.pm:1693
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: install_any.pm:1716
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Por favor escolha uma média"
#: install_any.pm:1732
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrepôr o ficheiro?"
#: install_any.pm:1736
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: install_any.pm:1785
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Nome NFS inválido"
#: install_any.pm:1806
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Média danificada %s"
#: install_any.pm:1853
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Não se podem cópias do ecrã antes de particionar"
#: install_any.pm:1860
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "As cópias de ecrã estarão disponíveis após a instalação em %s"
#: install_gtk.pm:136
#, c-format
msgid "System installation"
msgstr "Instalação do sistema"
#: install_gtk.pm:139
#, c-format
msgid "System configuration"
msgstr "Configuração do sistema"
#: install_interactive.pm:22
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Algum hardware no seu computador precisa de drivers ``proprietários'' \n"
"para funcionar. Pode encontrar mais informações em: %s"
#: install_interactive.pm:62
#, c-format
msgid ""
"You must have a root partition.\n"
"For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
"Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
msgstr ""
"Tem que ter uma partição root.\n"
"Para isso, crie uma partição (ou clique numa existente).\n"
"Então escolha a acção ``Ponto de montagem'' e defina-a como `/'"
#: install_interactive.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have a swap partition.\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Não tem uma partição swap.\n"
"\n"
"Continuar mesmo assim?"
#: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218
#, c-format
msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
msgstr "Tem que ter uma partição FAT montada em /boot/efi"
#: install_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
msgstr "Sem espaço livre suficiente para alocar as novas partições"
#: install_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Use existing partitions"
msgstr "Usar as partições existentes"
#: install_interactive.pm:107
#, c-format
msgid "There is no existing partition to use"
msgstr "Não existe nenhuma partição para usar"
#: install_interactive.pm:114
#, c-format
msgid "Use the Windows partition for loopback"
msgstr "Usar a partição Windows para loopback"
#: install_interactive.pm:117
#, c-format
msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
msgstr "Que partição deseja usar para o Linux4Win?"
#: install_interactive.pm:119
#, c-format
msgid "Choose the sizes"
msgstr "Escolha os tamanhos"
#: install_interactive.pm:120
#, c-format
msgid "Root partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da partição root em MB: "
#: install_interactive.pm:121
#, c-format
msgid "Swap partition size in MB: "
msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
msgstr ""
"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Which partition do you want to resize?"
msgstr "Qual partição quer redimensionar?"
#: install_interactive.pm:153
#, c-format
msgid ""
"The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
"the following error occurred: %s"
msgstr ""
"O redimensionador FAT é incapaz de mexer na sua partição, \n"
"ocorreu o seguinte erro: %s"
#: install_interactive.pm:156
#, c-format
msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "A calcular o tamanho da partição Windows"
#: install_interactive.pm:163
#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
"A sua partição Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o seu "
"computador em Windows, execute a utilidade ``defrag'', depois recomece a "
"instalação Mandriva Linux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"\n"
"DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
"operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
"first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
"Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
"\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
"Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
"installation. You should also backup your data.\n"
"When sure, press Ok."
msgstr ""
"AVISO!\n"
"\n"
"O DrakX irá agora redimensionar a sua partição Windows. Tenha cuidado:\n"
"esta operação é perigosa. Se ainda não o tiver feito, deve primeiro sair da\n"
"instalação, correr \"chkdsk c:\" a partir de uma Linha de Comandos sob\n"
"Windows (cuidado, correr o programa gráfico \"scandisk\"não chega,\n"
"assegure-se em usar \"chkdsk\" numa Linha de Comandos!), e\n"
"opcionalmente correr o defrag) nesta partição, e então reiniciar a\n"
"instalação. Também deve fazer um backup dos seus dados.\n"
"Quando tiver certeza, pressione Ok."
#: install_interactive.pm:178
#, c-format
msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
msgstr "Que tamanho quer deixar para o Windows em"
#: install_interactive.pm:179
#, c-format
msgid "partition %s"
msgstr "partição %s"
#: install_interactive.pm:188
#, c-format
msgid "Resizing Windows partition"
msgstr "Redimensionar partição Windows"
#: install_interactive.pm:193
#, c-format
msgid "FAT resizing failed: %s"
msgstr "Falha no redimensionamento FAT: %s"
#: install_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
msgstr "Não há partições FAT para redimensionar (ou espaço livre insuficiente)"
#: install_interactive.pm:213
#, c-format
msgid "Remove Windows(TM)"
msgstr "Remover Windows(TM)"
#: install_interactive.pm:215
#, c-format
msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
msgstr "Tem mais que um disco rígido, em qual deles quer instalar o linux?"
#: install_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
msgstr "TODAS as partições existentes e seus dados serão perdidos no drive %s"
#: install_interactive.pm:232
#, c-format
msgid "Use fdisk"
msgstr "Usar fdisk"
#: install_interactive.pm:235
#, c-format
msgid ""
"You can now partition %s.\n"
"When you are done, do not forget to save using `w'"
msgstr ""
"Pode agora particionar %s.\n"
"Quando terminar, não se esqueça de gravar usando `w'"
#: install_interactive.pm:271
#, c-format
msgid "I can not find any room for installing"
msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalar"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Partitioning failed: %s"
msgstr "Particionamento falhado: %s"
#: install_interactive.pm:288
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "A ligar a rede"
#: install_interactive.pm:293
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "A desligar a rede"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
"The operating system and the different components available in the Mandriva "
"Linux distribution \n"
"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products "
"include, but are not \n"
"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related "
"to the operating \n"
"system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
"\n"
"\n"
"1. License Agreement\n"
"\n"
"Please read this document carefully. This document is a license agreement "
"between you and \n"
"Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
"By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you "
"explicitly \n"
"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
"License. \n"
"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
"install, duplicate or use \n"
"the Software Products. \n"
"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner "
"which does not comply \n"
"with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
"your rights under this \n"
"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all "
"copies of the \n"
"Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"2. Limited Warranty\n"
"\n"
"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
"with no warranty, to the \n"
"extent permitted by law.\n"
"Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, "
"be liable for any special,\n"
"incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
"limitation damages for loss of \n"
"business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties "
"resulting from a court \n"
"judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
"inability to use the Software \n"
"Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
"occurrence of such \n"
"damages.\n"
"\n"
"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME "
"COUNTRIES\n"
"\n"
"To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in "
"no circumstances, be \n"
"liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
"(including without \n"
"limitation damages for loss of business, interruption of business, financial "
"loss, legal fees \n"
"and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
"loss) arising out \n"
"of the possession and use of software components or arising out of "
"downloading software components \n"
"from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some "
"countries by local laws.\n"
"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
"cryptography components \n"
"included in the Software Products.\n"
"\n"
"\n"
"3. The GPL License and Related Licenses\n"
"\n"
"The Software Products consist of components created by different persons or "
"entities. Most \n"
"of these components are governed under the terms and conditions of the GNU "
"General Public \n"
"Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
"licenses allow you to use, \n"
"duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
"read carefully the terms \n"
"and conditions of the license agreement for each component before using any "
"component. Any question \n"
"on a component license should be addressed to the component author and not "
"to Mandriva.\n"
"The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
"Documentation written \n"
"by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
"documentation for \n"
"further details.\n"
"\n"
"\n"
"4. Intellectual Property Rights\n"
"\n"
"All rights to the components of the Software Products belong to their "
"respective authors and are \n"
"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software "
"programs.\n"
"Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, "
"as a whole or in \n"
"parts, by all means and for all purposes.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
"Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Governing Laws \n"
"\n"
"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a "
"court judgment, this \n"
"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
"applicable sections of the \n"
"agreement.\n"
"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
"France.\n"
"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of "
"court. As a last \n"
"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
"Paris - France.\n"
"For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
msgstr ""
"Introdução\n"
"\n"
"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição "
"Mandriva Linux \n"
"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos de "
"Software \n"
"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, regras e "
"documentação \n"
"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição "
"Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
"1. Acordo de licença\n"
"\n"
"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de "
"licença entre você e \n"
"a Mandriva S.A. que se aplica aos Produtos de Software.\n"
"Ao instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software de qualquer maneira, "
"aceita explicitamente \n"
"e completamente os termos e condições desta Licença. \n"
"Se não aceita qualquer parte da Licença, não lhe é permitido de instalar, "
"duplicar ou \n"
"usar os Produtos de Software. \n"
"Qualquer tentativa de instalar, duplicar ou usar os Produtos de Software "
"duma maneira que não \n"
"corresponde com os termos e condições desta Licença é proibido e vai tirar-"
"lhe os seus direitos \n"
"sob esta Licença. Sem direitos sob esta Licença, deve imediatamente destruir "
"todas as copias dos \n"
"Produtos de Software.\n"
"\n"
"\n"
"2. Garantia Limitada\n"
"\n"
"Os Produtos de Software e a documentação são fornecidos \"como estão\", sem "
"nenhuma garantia, \n"
"quanto permitido pela lei.\n"
"Mandriva S.A. não vai ser, em nenhuma circunstância e quanto permitido pela "
"lei, responsável de qualquer\n"
"acidente particular, dos danos directos ou indirectos (inclusive os "
"resultantes de perda de lucros, interrupção\n"
"de negócios, perda de informações e dividas legais resultando dum julgamento,"
"ou qualquer ou perca consequente) \n"
"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Software, "
"mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
"avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n"
"\n"
"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA A POSSESSÃO OU UTILIZAÇÃO DE PROGRAMAS "
"PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n"
"\n"
"Pelo que é permitido por lei, a Mandriva S.A. ou os seus distribuidores não "
"vão ser, em nenhuma\n"
"circunstância, ser responsável por quaisque danos directos ou indirectos "
"(inclusive os resultantes\n"
"de perda de lucros, interrupção de negócios, perda de informações e dívidas "
"legais resultado de um\n"
"julgamento, ou qualquer perca consequente) decorrentes da possessão, do uso "
"ou do descarregamento\n"
"dos Produtos de Software a partir de um dos servidores da Mandriva Linux que "
"sejam proibidos\n"
"ou limitados pela lei em certos países pelas leis locais.\n"
"Este limite de responsabilidade inclui, mas não se limita aos elementos de "
"codificação inclusos\n"
"nosProdutos de Software.\n"
"\n"
"\n"
"3. A licença GPL e as Licenças Relacionadas\n"
"\n"
"Os Produtos de Software consistem em elementos criados por pessoas ou "
"identidades. A \n"
"maior parte destes componentes são publicados sob os termos e condições da "
"licença GNU\n"
"General Public License, também denominada \"GPL\", ou de licenças similares. "
"A maioria destas\n"
"licenças permite usar, duplicar, adaptar ou redistribuir os elementos que "
"elas cobrem. Por favor\n"
"leia com atenção os termos e condições de licença de cada elemento antes de "
"usar qualquer\n"
"componente. Qualquer pergunta sobre uma da licença deve ser endereçada ao "
"autor do componente\n"
"e não à Mandriva. O programas desenvolvidos pela Mandriva S.A. são "
"publicados sob os\n"
"termos da licença GPL. A documentação escrita por Mandriva S.A. é publicada "
"sob uma licença\n"
"especifica. Por favor veja a documentação para mais detalhes.\n"
"\n"
"\n"
"4. Direitos de Propriedade Intelectual\n"
"\n"
"Todos os direitos dos elementos dos Produtos de Software pertencem aos seus "
"autores respectivos \n"
"e são protegidos pela propriedade intelectual e pelas leis de Copyright "
"aplicáveis a produtos de software.\n"
"Mandriva S.A. reserva os seus direitos de modificar ou adaptar os Produtos "
"de Software, como um \n"
"todo ou parcialmente, em qualquer sentido e para todos os fins.\n"
"\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" e os logotipos associados são marcas "
"registradas da Mandriva S.A. \n"
"\n"
"\n"
"5. Legislação em Vigor \n"
"\n"
"Se alguma parte deste contrato é considerada nula, ilegal ou não aplicável "
"por um tribunal,\n"
"a parte é excluída deste contrato. Você permanece ligado às outras secções "
"aplicáveis do \n"
"contrato.\n"
"Os termos e condições desta Licença são governados pelas Leis de França.\n"
"Todos os desacordos sobre os termos desta licença serão de preferência "
"resolvidos sem tribunal. \n"
"Como ultima solução, o desacordo será referido ao Tribunal de Paris - "
"França.\n"
"Para qualquer pergunta sobre este documento, contacte por favor Mandriva S."
"A. \n"
#: install_messages.pm:90
#, c-format
msgid ""
"Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
"Software included may be covered by patents in your country. For example, "
"the\n"
"MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
"patent\n"
"may be applicable to you, check your local laws."
msgstr ""
"Aviso: O Software livre pode não ser necessáriamente livre de patentes,\n"
"e algum Software incuido pode ser coberto por patentes no seu país. Por\n"
"exemplo os\n"
"MP3 decoders incluidos podem requerer uma licença para uso futuro (ver\n"
"http://www.mp3licensing.com para mais detalhes). Se não tem a certeza\n"
"que uma patente possa ser aplicada a si, veja as suas leis locais."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning\n"
"\n"
"Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
"portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n"
"to continue the installation without using these media.\n"
"\n"
"\n"
|