# translation of initscripts.master.zh_TW.po to Traditional Chinese
# translation of initscripts.master.po to
# Translation of initscripts to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the initscripts package.
#
# Ben Wu <hpwu@redhat.com>, 2002,2003, 2004.
# Chester CHENG <ccheng@redhat.com>, 2004.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2004, 2005, 2006.
# Leah Liu <weliu@redhat.com>, 2005.
# Walter Cheuk <wwycheuk@netvigator.com>, 2006.
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initscripts.master.zh_TW\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 16:00+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: /etc/rc.d/init.d/openais:30
msgid "Stopping OpenAIS ($prog): "
msgstr "正在停止 OpenAIS ($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:76
msgid "Reloading $prog for $ez_name: "
msgstr "正在為 $ez_name 重新載入 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/incrond:29
msgid "Stopping incrond: "
msgstr "正在停止 incrond:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1157
msgid "No parameters given to setup a default route"
msgstr "未給予參數以設定預設路由"

#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:138 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:116
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:59
msgid "Starting UPS monitor (slave): "
msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器(次):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:119
msgid "CRITICAL "
msgstr "CRITICAL "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:83
msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "正在停止紅外線遙控滑鼠系統程式($prog2):"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116
msgid "$BASENAME exporting databases"
msgstr "$BASENAME 正在匯出資料庫"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233
msgid ""
"Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of "
"'$tunnelmtu', ignored"
msgstr "警告:為 6to4 設定的 MTU '$IPV6TO4_MTU' 超過 '$tunnelmtu' 最大限制,已忽略"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51
msgid "$base dead but pid file exists"
msgstr "$base 已停止執行但 pid 檔案仍在"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:95
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
msgstr "無法設定 802.1Q VLAN 參數。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:79
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:52
msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "$alias 裝置 ${DEVICE} 並不存在,正在延遲初始化。"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:97 /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 /etc/rc.d/init.d/btseed:70
#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 /etc/rc.d/init.d/dropbear:122
#: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/mldonkey:71
#: /etc/rc.d/init.d/mon:78 /etc/rc.d/init.d/monit:81
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:88 /etc/rc.d/init.d/ripd:63
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 /etc/rc.d/init.d/tcsd:136
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 /etc/rc.d/init.d/zebra:63
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:55
msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "正在停止 PC/SC 智能卡系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:47
msgid "Starting console mouse services: "
msgstr "正在啟動主控台滑鼠服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46
msgid "Shutting down router discovery services: "
msgstr "正在關閉尋找路由器服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:45 /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33
msgid "$prog already running"
msgstr "$prog 已在執行"

#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41
msgid "Reloading ser2net"
msgstr "正在重新載入 ser2net"

#: /etc/rc.d/init.d/dictd:39
msgid "no dictionaries installed"
msgstr "並未安裝字典"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:115
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart|checkconfig}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:74
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "to"
msgstr "至"

#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:80
msgid "Stopping MaraDNS-Zoneserver: "
msgstr "正在停止 MaraDNS-Zoneserver:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:277
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running."
msgstr "${IPTABLES}:防火牆非運作中。"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:291
msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "${IPTABLES}:未設定防火牆。"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60
msgid "Setting path to vshelper"
msgstr "正在設定 vshelper 的路徑"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:113
msgid "Unmounting CIFS filesystems: "
msgstr "正在卸載 CIFS 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:352
msgid "Usage: pidfileofproc {program}"
msgstr "用法:pidfileofproc {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42
msgid "Stopping yum-updatesd: "
msgstr "正在停止 yum-updatesd:"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64
msgid "vncserver start"
msgstr "vncserver 啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76
msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole"
msgstr "伺服器位址尚未指定於 /etc/sysconfig/netconsole 中"

#: /etc/rc.d/init.d/atop:74 /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:52
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:86 /etc/rc.d/init.d/newscache:80
#: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:171
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:50
msgid "Starting RPC svcgssd: "
msgstr "正在啟動 RPC svcgssd:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:605
msgid "$s compilation failed "
msgstr "$s 編譯失敗 "

#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:27 /etc/rc.d/init.d/amd:36
#: /etc/rc.d/init.d/amtu:50 /etc/rc.d/init.d/aprsd:32
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 /etc/rc.d/init.d/atd:36
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 /etc/rc.d/init.d/atop:19
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:53 /etc/rc.d/init.d/auth2:26
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:88 /etc/rc.d/init.d/autogroup:38
#: /etc/rc.d/init.d/autohome:36 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:33
#: /etc/rc.d/init.d/boa:36 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:114
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 /etc/rc.d/init.d/bro:86
#: /etc/rc.d/init.d/canna:37 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 /etc/rc.d/init.d/chronyd:84
#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:33 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:23
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:43 /etc/rc.d/init.d/cld:34
#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:25 /etc/rc.d/init.d/codasrv:21
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:25 /etc/rc.d/init.d/collectl:32
#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:37 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:91
#: /etc/rc.d/init.d/crond:46 /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:41
#: /etc/rc.d/init.d/cups:53 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:32
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 /etc/rc.d/init.d/dc_server:29
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:40
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:81 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 /etc/rc.d/init.d/distccd:42
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:46 /etc/rc.d/init.d/dropbear:69
#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:32 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:40
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:42 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:37 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:28
#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:37 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:59
#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:44 /etc/rc.d/init.d/haproxy:40
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:38 /etc/rc.d/init.d/httpd:54
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19
#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 /etc/rc.d/init.d/irda:23
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:45 /etc/rc.d/init.d/iscsi:50
#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:37 /etc/rc.d/init.d/jetty:59
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:55 /etc/rc.d/init.d/keepalived:36
#: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 /etc/rc.d/init.d/kojira:32
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:40
#: /etc/rc.d/init.d/ldap:181 /etc/rc.d/init.d/lighttpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 /etc/rc.d/init.d/mailman:86
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50
#: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25
#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:46
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:48 /etc/rc.d/init.d/monit:29
#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:27 /etc/rc.d/init.d/mydns:24
#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:35 /etc/rc.d/init.d/mysqld:87
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:90 /etc/rc.d/init.d/mysqld:93
#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:58 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:53 /etc/rc.d/init.d/ndbd:55
#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:41 /etc/rc.d/init.d/nessusd:38
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:34 /etc/rc.d/init.d/ngircd:25
#: /etc/rc.d/init.d/noip:35 /etc/rc.d/init.d/npcd:34 /etc/rc.d/init.d/nscd:41
#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:29 /etc/rc.d/init.d/ntop:33 /etc/rc.d/init.d/ntpd:44
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:64 /etc/rc.d/init.d/nufw:62
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:34 /etc/rc.d/init.d/odccm:25
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 /etc/rc.d/init.d/oidentd:41
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:101 /etc/rc.d/init.d/openhpid:106
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:111 /etc/rc.d/init.d/openhpid:121
#: /etc/rc.d/init.d/openser:22 /etc/rc.d/init.d/pads:35
#: /etc/rc.d/init.d/pads:39 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:38
#: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:32 /etc/rc.d/init.d/plague-server:33
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:34 /etc/rc.d/init.d/poker-server:34
#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:48 /etc/rc.d/init.d/postgrey:39
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:32
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:36 /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 /etc/rc.d/init.d/proftpd:52
#: /etc/rc.d/init.d/psad:50 /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32
#: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 /etc/rc.d/init.d/rarpd:42
#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:25 /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84
#: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:44
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45
#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:21 /etc/rc.d/init.d/rwalld:39
#: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:40 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32
#: /etc/rc.d/init.d/searchd:33 /etc/rc.d/init.d/sems:23
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:60 /etc/rc.d/init.d/sensord:22
#: /etc/rc.d/init.d/ser:36 /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:13 /etc/rc.d/init.d/sigul_server:14
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:31 /etc/rc.d/init.d/smartd:52
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 /etc/rc.d/init.d/snmpd:40
#: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41
#: /etc/rc.d/init.d/spampd:39 /etc/rc.d/init.d/squid:65
#: /etc/rc.d/init.d/squid:77 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:71
#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:30 /etc/rc.d/init.d/sshd:127 /etc/rc.d/init.d/sssd:40
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:482 /etc/rc.d/init.d/tabled:34
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 /etc/rc.d/init.d/tcsd:90
#: /etc/rc.d/init.d/thebridge:28 /etc/rc.d/init.d/thttpd:36
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:36
#: /etc/rc.d/init.d/tor:31 /etc/rc.d/init.d/trytond:48
#: /etc/rc.d/init.d/tuned:34 /etc/rc.d/init.d/ulogd:34
#: /etc/rc.d/init.d/update:28 /etc/rc.d/init.d/update:36
#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 /etc/rc.d/init.d/ups:45
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 /etc/rc.d/init.d/vtund:36
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:26 /etc/rc.d/init.d/xfs:57
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 /etc/rc.d/init.d/xrdp:34
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:58 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:58
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:47
msgid "Starting $prog: "
msgstr "正在啟動 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 /etc/rc.d/init.d/ypbind:61
msgid "domain is '$NISDOMAIN' "
msgstr "網域為「$NISDOMAIN」"

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:73
msgid "Starting CGroup Rules Engine Daemon..."
msgstr "正在啟動 CGroup Rules Engine 系統程式..."

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:36
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:36 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:36
msgid "Starting Shorewall: "
msgstr "正在啟動 Shorewall:"

#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:175
msgid "Check Oprofile filesystem mounted ... "
msgstr "正在檢查已掛載的 Oprofile 檔案系統 ..."

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87
msgid "Saving $desc ($prog): "
msgstr "正在儲存 $desc ($prog):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63
msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid"
msgstr "缺少遠端的 IPv4 通道(tunnel)位址,組態設定無效"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:518
msgid "$prog startup"
msgstr "$prog startup"

#: /etc/rc.d/init.d/preload:57
msgid "Starting preload daemon: "
msgstr "正在啟動 preload daemon:"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60
msgid "Disabling denyhosts cron service: "
msgstr "正在停用 denyhosts cron 服務:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1246
msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd"
msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$mechanism」機制"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299
msgid "radvd control enabled, but config is not complete"
msgstr "radvd 控制已啟動,但設定不完整"

#: /etc/rc.d/init.d/named:238
msgid "Reloading "
msgstr "正在重新載入 "

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48
msgid "Stopping system message bus: "
msgstr "正在停止系統訊息匯流排:"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:134
msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"
msgstr "用法:$PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}"

#: /etc/rc.d/init.d/nsca:55
msgid "Reloading nsca: "
msgstr "正在重新載入 nsca:"

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:43
msgid "Insufficient privilege"
msgstr "權限不足"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29
msgid "Disabling nightly yum update: "
msgstr "正在停用每晚的 yum 更新:"

#: /etc/rc.d/init.d/i8k:71
msgid "Module $module is loaded."
msgstr "$module 模組已載入。"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:68
msgid "Stopping UPS monitor: "
msgstr "正在停止不斷電系統(UPS)監視器:"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:71
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload|reload|condrestart|try-"
"restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:131
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|configtest|status|force-reload|upgrade|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:22
msgid "Enabling monthly Smolt checkin: "
msgstr "正在啟用每個月的 Smolt checkin:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:83
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required."
msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117
msgid "Removing user defined chains:"
msgstr "正在移除使用者定義的鏈(chain):"

#: /etc/rc.d/init.d/sec:34
msgid "Starting $prog instance "
msgstr "正在啟動 $prog instance "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60
msgid "Nightly yum update is disabled."
msgstr "已停用每晚的 yum 更新。"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:26
msgid "Retrigger failed udev events"
msgstr "重新啟用失敗的 udev 事件"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52
msgid "Stopping rwho services: "
msgstr "正在停止 rwho 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:121
msgid "Shutting down NIS service: "
msgstr "正在關閉 NIS 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 伺服器"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65
msgid "Flushing all current rules and user defined chains:"
msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"

#: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87
#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51
msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service."
msgstr "目標正被使用中。無法關閉服務。"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:45
msgid "Reloading icecast: "
msgstr "正在重新載入 icecast:"

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:179
msgid "Shutting down openvpn: "
msgstr "正在關閉 openvpn:"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:131
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|"
"genconfig}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:260
msgid "\t\tWelcome to "
msgstr "\t\t歡迎使用 "

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:37 /etc/rc.d/init.d/mon:35
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:45
msgid "Shutting down $desc ($prog): "
msgstr "正在關閉 $desc($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/pmud:25
msgid "Starting pmud daemon: "
msgstr "正在啟動 pmud daemon:"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:84
msgid "Reloading syslog-ng: "
msgstr "正在重新載入 syslog-ng;"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:54
msgid "Shutting down system logger: "
msgstr "正在關閉系統記錄器:"

#: /etc/rc.d/init.d/maradns:75
msgid "Starting all MaraDNS processes: "
msgstr "正在啟動所有 MaraDNS 程序:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:217
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:179
msgid " done."
msgstr " 已完成。"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:101 /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:62
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99
#: /etc/rc.d/init.d/gadget:86 /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71
#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 /etc/rc.d/init.d/innd:135
#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75
#: /etc/rc.d/init.d/kprop:75 /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83
#: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 /etc/rc.d/init.d/ndo2db:96
#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 /etc/rc.d/init.d/ohmd:86
#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:83 /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:65
#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:118 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122
#: /etc/rc.d/init.d/xenner:163 /etc/rc.d/init.d/zvbid:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:48
msgid "Stopping Open Hardware Manager: "
msgstr "正在停止 Open Hardware Manager:"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:144 /etc/rc.d/init.d/ldap:150
msgid "Checking configuration files for $prog: "
msgstr "正在為 $prog 檢查設定檔案:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:44
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
msgstr "$0:請稱呼我「halt」或「reboot」!"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54
msgid "Setting NIS domain: "
msgstr "正在設定 NIS 網域:"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:252
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
msgstr "$NAME 附屬於 $DEVICE"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:185
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/corosync:20
msgid "Starting Corosync Cluster Engine ($prog): "
msgstr "正在啟動 Corosync Cluster Engine ($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:103
msgid "Start freshclam"
msgstr "啟動 freshclam"

#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:42
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:96 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69
#: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37
#: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 /etc/rc.d/init.d/irda:34
#: /etc/rc.d/init.d/mailman:101 /etc/rc.d/init.d/monit:38
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 /etc/rc.d/init.d/odccm:33
#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 /etc/rc.d/init.d/proftpd:60
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:111 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:23
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:24 /etc/rc.d/init.d/smartd:62
#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:40 /etc/rc.d/init.d/thebridge:38
#: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:72
#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 /etc/rc.d/init.d/xfs:76
msgid "Shutting down $prog: "
msgstr "正在關閉 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:79
msgid "Reloading acpi daemon:"
msgstr "正在重新載入 acpi 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87
msgid "$BASENAME importing databases"
msgstr "$BASENAME 正在匯入資料庫"

#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20
msgid "Starting greylistd: "
msgstr "正在啟動 greylistd:"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:68
msgid "Stopping NetworkManager daemon: "
msgstr "正在停止 NetworkManager 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/capi:79 /etc/rc.d/init.d/fb-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 /etc/rc.d/init.d/isdn:281
#: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 /etc/rc.d/init.d/tgtd:86
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:33
msgid "Starting smokeping: "
msgstr "正在啟動 smokeping:"

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:40
msgid "Stopping Mldonkey (mlnet): "
msgstr "正在停止 Mldonkey (mlnet):"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:36
msgid "Starting puppet: "
msgstr "正在啟動 puppet:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:37
msgid "PostgreSQL server is not running."
msgstr "PostgreSQL 伺服器沒有在運作。"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:60
msgid "Sending all processes the TERM signal..."
msgstr "正在傳送 TERM 訊號給所有的程序..."

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:112
msgid "Rotating logs: "
msgstr "正在重用記錄檔:"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10
msgid "*** the clamav-server can be configured"
msgstr "*** 可以設定 clamav-server"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41
msgid "Starting restorecond: "
msgstr "正在啟動 restorecond:"

#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:43
msgid "Starting xenstored daemon: "
msgstr "正在啟動 xenstored 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:63
msgid "Starting ${ifprog}: "
msgstr "正在啟動 ${ifprog}:"

#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:25
msgid "Shutting down SQLgrey: "
msgstr "正在關閉 SQLgrey:"

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53
msgid "/proc entries are not fixed"
msgstr "/proc 項目並未修正"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 /etc/rc.d/init.d/ipmi:235
msgid "Starting ipmi_watchdog driver: "
msgstr "正在啟動 ipmi_watchdog 驅動程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:106
msgid "Applying ktune sysctl settings:"
msgstr "正在套用 ktune sysctl 設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:46 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:69
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:30
msgid "Stopping $SERVICE daemon: "
msgstr "正在停止 $SERVICE 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:135
msgid "Starting named: "
msgstr "正在啟動 named:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:134
msgid "Shutting down NFS daemon: "
msgstr "正在停止 NFS 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:114
msgid "Unmounting NCP filesystems: "
msgstr "正在卸載 NCP 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:323
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46
msgid "$base (pid $pid) is running..."
msgstr "$base(pid $pid)正在執行..."

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:84
msgid "Shutting down postfix: "
msgstr "正在關閉 postfix:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:99
msgid "Reloading INN Service: "
msgstr "正在重新載入 INN 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:49
msgid "Stopping Condor daemons: "
msgstr "正在停止 Condor daemons:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106
msgid "Flushing all chains:"
msgstr "正在清除所有的鍊結(chain):"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58
msgid "Initializing MySQL database: "
msgstr "正在初始化 MySQL 資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179
msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr "${IP6TABLES}:${_IPV} 已停用。"

#: /etc/rc.d/init.d/incrond:21
msgid "Starting incrond: "
msgstr "正在啟動 incrond:"

#: /etc/rc.d/init.d/capi:26
msgid "Starting capi4linux:"
msgstr "正在啟動 capi4linux:"

#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:117 /etc/rc.d/init.d/exim:124
#: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 /etc/rc.d/init.d/smb:110
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:98
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:23
msgid "Stopping disk encryption for $dst"
msgstr "正在為 $dst 停止磁碟加密"

#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:32
msgid "Shutting down rfcomm: "
msgstr "正在關閉 rfcomm:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:131
msgid "Detaching loopback device $dev: "
msgstr "正在分離 loopback 裝置 $dev:"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:109
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7
msgid "usage: $0 <net-device>"
msgstr "用法:$0 <net-device>"

#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35
msgid "Shutting down greylistd: "
msgstr "正在關閉 greylistd:"

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:47
msgid "Stopping OpenSCADA daemon: "
msgstr "正在停止 OpenSCADA 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29
msgid "Stopping Perlbal: "
msgstr "正在停止 Perlbal:"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:40 /etc/rc.d/init.d/dkms_autoinstaller:206
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:78 /etc/rc.d/init.d/xguest:57
msgid "Usage: $0 {start|stop}"
msgstr "用法:$0 {start|stop}"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:28 /etc/rc.d/init.d/ebtables:42
#: /etc/rc.d/init.d/mon:26 /etc/rc.d/init.d/partimaged:36
msgid "Starting $desc ($prog): "
msgstr "正在啟動 $desc($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:50
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:50 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:50
msgid "Stopping Shorewall: "
msgstr "正在停止 Shorewall:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131
msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IPTABLES}:正在設定 chains 為 $policy 政策:"

#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:49 /etc/rc.d/init.d/radvd:69
msgid "Reloading $PROG: "
msgstr "正在重新載入 $PROG:"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40
msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)"
msgstr "$0:CPU microcode 的資料檔不存在($DATAFILE)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81
msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}"
msgstr "應該為 ${DEVICE} 設定 PHYSDEV"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:200
msgid "$0: error: $prog is not running"
msgstr "$0: 錯誤:$prog 沒有在執行"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:66
msgid "\t-y \t\t: answer yes for all questions."
msgstr "\t-y \t\t:所有問題皆回答是。"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:75
msgid "Generate configuration puppet: "
msgstr "產生 configuration puppet:"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:231
msgid "Checking for ctdbd service: "
msgstr "現正檢查 ctdbd 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77
msgid "restarting $prog..."
msgstr "正在重新啟動 $prog..."

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:22
msgid "Starting process accounting: "
msgstr "正在啟動程序審計:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22
msgid "Starting YP map server: "
msgstr "正在啟動 YP map 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53
msgid "$prog is already stopped."
msgstr "$prog 已停止。"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:205 /etc/rc.d/init.d/monotone:206
msgid "database check"
msgstr "資料庫檢查"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:81
msgid "Restarting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "正在重新啟動 Video Disk Recorder($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27
msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "啟動 GNU cfengine 環境歷史的系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:71 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:72
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72
msgid "Shutting down $progbase: "
msgstr "正在關閉 $progbase:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374
msgid ""
"Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using "
"encapsulation 'syncppp'"
msgstr "警告:ipppd(核心 2.4.x 以下)不支援 IPv6 使用「syncppp」封裝"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:58
msgid "(no mouse is configured)"
msgstr "(沒有設定滑鼠)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:84
msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file"
msgstr "*** 重新標籤可能花上很長時間,視乎檔案而定"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:46
msgid "Starting $prog2: "
msgstr "正在啟動 $prog2:"

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:120
msgid "Sending switchover request to $NAME "
msgstr "將 switchover 請求傳送至 $NAME "

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:70 /etc/rc.d/init.d/gpsd:85
#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 /etc/rc.d/init.d/vdr:96
msgid "Service $prog does not support the reload action: "
msgstr "$prog 服務不支援重新載入這個動作:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "正在開啟 allow_ypbind SELinux boolean"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142
msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}"
msgstr "pppd 已於 ${DEVNAME} 裝置的 ${MODEMPORT} 連接埠上以 ${LINESPEED} 的速度啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:246
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|try-restart|restart|force-reload|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:59
msgid "Shutting down APM daemon: "
msgstr "正在停止 APM 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 /etc/rc.d/init.d/crossfire:98
#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:108 /etc/rc.d/init.d/ddclient:77
#: /etc/rc.d/init.d/distccd:108 /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109
#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 /etc/rc.d/init.d/haproxy:107
#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:110 /etc/rc.d/init.d/iceccd:126
#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 /etc/rc.d/init.d/lirc:131
#: /etc/rc.d/init.d/named:279 /etc/rc.d/init.d/nessusd:86
#: /etc/rc.d/init.d/openct:85 /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:105
#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:82 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:98
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:99 /etc/rc.d/init.d/rinetd:81
#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:386 /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100
#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:104 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87
#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:65
msgid "\t-R \t\t: recursively dependency checking"
msgstr "\t-R \t\t:遞迴的相依性檢查"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35
msgid "Starting Avahi daemon... "
msgstr "正在啟動 Avahi 系統程式... "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:651
msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所給的位址「$addr」不是有效的 IPv4 位址(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105
msgid "Shutting down $BASENAME: "
msgstr "正在關閉 $BASENAME:"

#: /etc/rc.d/init.d/pound:29
msgid "Stopping Pound: "
msgstr "正在停止 Pound:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:120
msgid "Configured NFS mountpoints: "
msgstr "設定好的 NFS 掛載點:"

#: /etc/rc.d/init.d/pound:21
msgid "Starting Pound: "
msgstr "正在啟動 Pound:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:107
msgid "Unmounting pipe file systems: "
msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/rc:40
msgid "Entering interactive startup"
msgstr "正在進入互動式啟動"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:823
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv4-tunnel address」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}"

#: /etc/rc.d/init.d/xfs:143
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32
msgid "Starting distributed compiler scheduler: "
msgstr "正在啟動發佈的編譯器排程器:"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:200
msgid "Current elevator settings:"
msgstr "目前的 elevator 設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:160
msgid "parse error"
msgstr "剖析錯誤"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
msgstr "$0:$DEVICE 並非字元裝置?"

#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:99 /etc/rc.d/init.d/ricci:179
msgid "Starting $ID: "
msgstr "正在啟動 $ID:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
msgstr "$FILE 有錯誤:IPADDR_START 與 IPADDR_END 不相符"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:207
msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"
msgstr "用法:nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:148
msgid "Active network block devices: "
msgstr "使用中的網路區塊裝置:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1151
msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up"
msgstr "所給定的 IPv6 預設裝置「$device」不存在或並未啟動"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59
msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "adsl-start 不存在或無法為 ${DEVICE} 執行"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:189
msgid "Shutting down $prog"
msgstr "正在停止 $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 /etc/rc.d/init.d/sysklogd:40
msgid "Starting system logger: "
msgstr "正在啟動系統記錄器:"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88
msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "用法:$progname {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:50
msgid "Shutting down pkcsslotd:"
msgstr "正在關閉 pkcsslotd:"

#: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:82
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
msgstr "ifcfg-${parent_device}:檔案有錯誤"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:94
msgid "Reloading $prog2: "
msgstr "正在重新載入 $prog2:"

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:158
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload|cyclelogs|online|offline|command}"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100
msgid "Disabling netconsole"
msgstr "正在停用 netconsole"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:76
msgid "not reloading due to configuration syntax error"
msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入"

#: /etc/rc.d/init.d/vblade:29
msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]"
msgstr "$4(e$2.$3@$1)[pid $pid]"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:120
msgid "Resuming logging: "
msgstr "正在恢復紀錄:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:556
msgid "Failed to stop \"$s\". "
msgstr "無法停止「$s」。"

#: /etc/rc.d/init.d/network:262
msgid "Shutting down loopback interface: "
msgstr "正在停用 loopback 介面:"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:22
msgid "Starting icecast streaming daemon: "
msgstr "正在啟動 icecast 串流系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:91
msgid "Stopping certmaster daemon: "
msgstr "正在停止 certmaster 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:41
msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "正在停止 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:78
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|try-restart}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:85
msgid "*** system size and speed of hard drives."
msgstr "*** 系統大小及硬碟速度。"

#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:44
msgid "Starting kernel logger: "
msgstr "正在啟動 kernel 記錄器:"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77
msgid "Killing all running contexts"
msgstr "終止所有執行中的 context"

#: /etc/event.d/rc1:27 /etc/event.d/rc1.rpmnew:27
msgid "Telling INIT to go to single user mode."
msgstr "告知 INIT 進入單一使用者模式。"

#: /etc/rc.d/init.d/sagator:39
msgid "Starting $name: "
msgstr "正在啟動 $name:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:507 /etc/rc.d/init.d/systemtap:547
msgid "Failed to sort dependency"
msgstr "無法處理相依性"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38
msgid "Usage: ifup <device name>"
msgstr "用法:ifup <裝置名稱>"

#: /etc/rc.d/init.d/bcfg2:118
msgid "1"
msgstr "1"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:141
msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"
msgstr "用法 $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/pcscd:47
msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): "
msgstr "正在啟動 PC/SC 智能卡系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351
msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "用法:${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:73
msgid "Stopping $prog for $file: "
msgstr "正在停止 $file 的 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42
msgid "Shutting down $NAME: "
msgstr "正在關閉 $NAME:"

#: /etc/rc.d/init.d/radvd:39
msgid "Configuration file /etc/radvd.conf missing"
msgstr "組態設定檔 /etc/radvd.conf 遺失"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:126
msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統(重試):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22
msgid "usage: ifdown <device name>"
msgstr "用法:ifdown <裝置名稱>"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:40
msgid "Stopping smokeping: "
msgstr "正在停止 smokeping:"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:143
msgid "CTDB is already running"
msgstr "CTDB 已正在執行"

#: /etc/rc.d/init.d/i8k:26
msgid "Loading $module kernel module: "
msgstr "正在載入 $module kernel 模組:"

#: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112
msgid "Starting openvpn: "
msgstr "正在啟動 openvpn:"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:96
msgid "$prog reload"
msgstr "重新載入 $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 /etc/rc.d/init.d/mogstored:28
msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: "
msgstr "正在停止 MogileFS tracker 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:66
msgid "Starting unbound: "
msgstr "正在啟動 unbound:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:69
msgid "Tap support not available: tunctl not found"
msgstr "不支援 tap:找不到 tunctl"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70
msgid "Starting NIS service: "
msgstr "正在啟動 NIS 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:515
msgid "Failed to run \"$s\". ($ret)"
msgstr "無法執行 \"$s\"。($ret)"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 /etc/rc.d/init.d/dropbear:39
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:77 /etc/rc.d/init.d/sshd:80
msgid "RSA key generation"
msgstr "產生 RSA 金鑰"

#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81
msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "用法:pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/xenner:100
msgid "Stopping xenner daemons"
msgstr "正在停止 xenner 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:98
msgid "Turning off quotas: "
msgstr "正在關閉磁碟定額(quotas)限制:"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:92
msgid "Graceful shutdown of old $prog: "
msgstr "正確地關閉舊的 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:183
msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}:正在套用防火牆規則:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:137
msgid "named: already running"
msgstr "named:已執行"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:39
msgid "Mounting NFS filesystems: "
msgstr "正在掛載 NFS 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:51
msgid "Starting NetworkManager daemon: "
msgstr "正在啟動 NetworkManager 系統程式:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:68
msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. "
msgstr "*** 警告 -- 需要重新標籤 SELinux ${SELINUXTYPE} 政策。"

#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42
msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): "
msgstr "正在停止 Frozen Bubble 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10
#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8
msgid ""
"Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would "
"be expected); aborting..."
msgstr "找不到 util-vserer 安裝(找不到 'UTIL_VSERVER_VARS' 檔案);終止中..."

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:107
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once|"
"genconfig}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296
msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
msgstr "正在將目前規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:192
msgid "Current ktune sysctl settings:"
msgstr "目前的 ktune sysctl 設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42
msgid "Stopping SCSI target daemon: "
msgstr "正在停止 SCSI 目標系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/named:245
msgid "$named reload"
msgstr "重新載入 $named"

#: /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:69
msgid "Starting all MaraDNS-Zoneserver processes: "
msgstr "正在啟動所有 MaraDNS-Zoneserver 程序:"

#: /etc/rc.d/rc:42
msgid "Entering non-interactive startup"
msgstr "正在進入非互動式啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/network:87
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel."
msgstr "核心中不含 802.1Q VLAN 支援。"

#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:32
msgid "Starting snake-server:"
msgstr "正在啟動 snake-server:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67
msgid "usage: ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"
msgstr "用法:ifup-aliases <net-device> [<parent-config>]\n"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83
msgid "Reloading xenconsoled daemon: "
msgstr "重新載入 xenconsoled 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33
msgid "Starting BitTorrent tracker: "
msgstr "正在啟動 BitTorrent tracker:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:150
msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'"
msgstr "錯誤:[ipv6_log] 無法記錄至「$channel」頻道"

#: /etc/rc.d/init.d/abrt:52
msgid "Stopping abrt daemon: "
msgstr "正在停止 abrt 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:69 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:54
msgid "Reopening $prog log file: "
msgstr "正在重新開啟 $prog 記錄檔案:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:351
msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
msgstr "用法:${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"

#: /etc/rc.d/init.d/atop:47
msgid "Reloading atop daemon configuration: "
msgstr "正在重新載入 atop daemon 的組態設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22
msgid "Stopping CallWeaver: "
msgstr "正在停止 CallWeaver:"

#: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 /etc/rc.d/init.d/smb:66 /etc/rc.d/init.d/winbind:57
msgid "Reloading smb.conf file: "
msgstr "正在重新載入 smb.conf 檔案:"

#: /etc/rc.d/init.d/capi:36
msgid "Stopping capi4linux:"
msgstr "正在停止 capi4linux:"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:79
msgid "Shutting down upsdrvctl: "
msgstr "正在關閉 upsdrvctl:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49
msgid "Invalid tunnel type $TYPE"
msgstr "無效的通道類型 $TYPE"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:30
msgid "Starting ZABBIX agent: "
msgstr "正在啟動 ZABBIX 代理程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:145
msgid "$message"
msgstr "$message"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:82
msgid "Stopping INNFeed service: "
msgstr "正在停止 INNFeed 服務:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:48
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:42
msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring."
msgstr "${DEVICE} 裝置的 MAC 位址與預期的不同,忽略。"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:56
msgid "Process accounting is enabled."
msgstr "已經啟用程序審計。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:205
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:167
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
msgstr "正在決定 ${DEVICE} 裝置的 IP 資訊..."

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:85 /etc/rc.d/init.d/pgpool:105
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:197 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99
msgid "Stopping ${NAME} service: "
msgstr "正在停止 ${NAME} 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:73
msgid "Moving"
msgstr "移動中"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89
msgid ""
"$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import."
"log"
msgstr "$BASENAME 匯入資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58
msgid "Starting xenconsoled daemon: "
msgstr "正在啟動 xenconsoled 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42
#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 /etc/rc.d/init.d/functions:266
#: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28
msgid "$base startup"
msgstr "$base 啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:58 /etc/rc.d/init.d/sshd:61
msgid "RSA1 key generation"
msgstr "產生 RSA1 金鑰"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:179
msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled."
msgstr "${IPTABLES}:${_IPV} 已停用。"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:630
msgid "failed to clean cache $s.ko"
msgstr "無法清除快取 $s.ko"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:90
msgid "Starting cyphesis: "
msgstr "正在啟用 cyphesis:"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:246
msgid "$0: Link is down"
msgstr "$0:連結已中斷"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:58
msgid "Process accounting is disabled."
msgstr "停用程序審計。"

#: /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|rehash|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/xend:43
msgid "Stopping xend daemon: "
msgstr "正在停止 xend 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:31
msgid "Starting ejabberd: "
msgstr "正在啟動 ejabberd:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
msgstr "$0:找不到 ${1} 的組態設定。"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:54
msgid "Starting syslog-ng: "
msgstr "正在啟動 syslog-ng:"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:104 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72
#: /etc/rc.d/init.d/sec:53 /etc/rc.d/init.d/xinetd:96
msgid "Reloading configuration: "
msgstr "正在重新載入組態設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:27 /etc/rc.d/init.d/codasrv:28
msgid "found CRASH file, srv not started"
msgstr "發現了 CRASH 檔案,srv 沒有啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:68
msgid "Preparing $PROG certificate: "
msgstr "正在準備 $PROG 憑證:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:124
msgid "Configured CIFS mountpoints: "
msgstr "已設定的 CIFS 掛載點:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:40
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
msgstr "執行 innd 前,請先執行 makehistory 及/或 makedbz"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:683
msgid "Enabling local filesystem quotas: "
msgstr "正在啟動本機檔案系統定額(quotas)限制:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:144
msgid "Active NCP mountpoints: "
msgstr "使用中的 NCP 掛載點:"

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstop|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:87
msgid "Shutting down exim: "
msgstr "正在關閉 exim:"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:169
msgid "$0: error: program not installed"
msgstr "$0: 錯誤:程式沒有被安裝"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:220
msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: "
msgstr "${IPTABLES}:正在卸載模組:"

#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29
msgid "Stopping pdns-recursor: "
msgstr "正在停止 pdns-recursor:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 /etc/rc.d/init.d/ypbind:65
msgid "domain not found"
msgstr "找不到網域"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:74
msgid "$0: reload not supported"
msgstr "$0:不支援 reload"

#: /etc/rc.d/init.d/named:191
msgid "Stopping named: "
msgstr "正在停止 named:"

#: /etc/rc.d/init.d/atd:50 /etc/rc.d/init.d/chunkd:47 /etc/rc.d/init.d/cld:48
#: /etc/rc.d/init.d/crond:60 /etc/rc.d/init.d/dropbear:82
#: /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:41 /etc/rc.d/init.d/iscsi:74
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:79 /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:32
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 /etc/rc.d/init.d/tabled:48
#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:105
msgid "Stopping $prog"
msgstr "正在停止 $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:50
msgid "Starting $prog for $ez_name: "
msgstr "正在為 $ez_name 啟動 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:537
msgid "yY"
msgstr "yY"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:53
msgid "Restarting puppet: "
msgstr "正在重新啟動 puppet:"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:54
msgid "Unregistering binary handler for qemu applications"
msgstr "正在為 qemu 應用程式取消註冊二進位處理常式"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is not running"
msgstr "Avahi 系統程式沒有在運作"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:138
msgid "Shutting down NFS quotas: "
msgstr "正在關閉 NFS 磁碟配額:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:188 /etc/rc.d/init.d/functions:224
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
msgstr "$0:用法:daemon [+/-nicelevel] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:425
msgid "${base} dead but subsys locked"
msgstr "${base} 已停止執行但 subsys 被鎖定"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:70 /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:76
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:75
msgid "Service ${0##*/} does not support the reload action: "
msgstr "${0##*/} 服務不支援重新載入這個動作:"

#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46
#: /etc/rc.d/init.d/watchdog:28
msgid "$prog: already running"
msgstr "$prog:已在執行"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37
msgid "Starting rstat services: "
msgstr "正在啟動 rstat 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/lcdproc:99
msgid "Reloading ${prog} config file: "
msgstr "正在重新載入 ${prog} 設定檔:"

#: /etc/rc.d/init.d/atd:108 /etc/rc.d/init.d/auth2:92
#: /etc/rc.d/init.d/autogroup:111 /etc/rc.d/init.d/autohome:109
#: /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:106 /etc/rc.d/init.d/boa:107
#: /etc/rc.d/init.d/boinc-client:188 /etc/rc.d/init.d/bro:184
#: /etc/rc.d/init.d/chunkd:105 /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:90
#: /etc/rc.d/init.d/cld:106 /etc/rc.d/init.d/coda-client:86
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:93 /etc/rc.d/init.d/collectl:98
#: /etc/rc.d/init.d/couchdb:104 /etc/rc.d/init.d/crond:126
#: /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:99 /etc/rc.d/init.d/fsniper:94
#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:103 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:121
#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:101 /etc/rc.d/init.d/keepalived:106
#: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 /etc/rc.d/init.d/kojira:81
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:110 /etc/rc.d/init.d/miredo-client:115
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-server:117 /etc/rc.d/init.d/mrepo:94
#: /etc/rc.d/init.d/noip:102 /etc/rc.d/init.d/npcd:100
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:133 /etc/rc.d/init.d/nufw:129
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:101 /etc/rc.d/init.d/oidentd:107
#: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:102 /etc/rc.d/init.d/poker-server:105
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:109 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:106
#: /etc/rc.d/init.d/searchd:102 /etc/rc.d/init.d/sigul_bridge:67
#: /etc/rc.d/init.d/sigul_server:68 /etc/rc.d/init.d/spampd:105
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:90 /etc/rc.d/init.d/sssd:116
#: /etc/rc.d/init.d/tabled:106 /etc/rc.d/init.d/thttpd:103
#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:102 /etc/rc.d/init.d/trytond:113
#: /etc/rc.d/init.d/tuned:98 /etc/rc.d/init.d/unbound:130
#: /etc/rc.d/init.d/update:127 /etc/rc.d/init.d/vtund:107
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:140 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:197
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/openais:20
msgid "Starting OpenAIS ($prog): "
msgstr "正在啟動 OpenAIS ($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:49
msgid "Generating unbound control key and certificate: "
msgstr "正在產生 unbound 控制金鑰和憑證:"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61
msgid "vncserver startup"
msgstr "vncserver 啟動"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128
msgid "Missing config file $PARENTCONFIG."
msgstr "找不到設定檔 $PARENTCONFIG。"

#: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 /etc/rc.d/init.d/ushare:76
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:62
msgid "Stopping INND service (the hard way): "
msgstr "正在停止 INND 服務(較複雜的方式):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1094
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format"
msgstr "所給予的 IPv6 預設閘道器「$address」格式不正確"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57
msgid "$base dead but subsys locked"
msgstr "$base 已停止執行但 subsys 被鎖定"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71
msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first"
msgstr "「$DEVICE」裝置已經啟動,請先關閉"

#: /etc/rc.d/init.d/argus:38
msgid "Shutting down argus: "
msgstr "正在關閉 argus:"

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:87
msgid "Stopping CGroup Rules Engine Daemon..."
msgstr "正在停止 CGroup Rules Engine 系統程式..."

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35
msgid "Stopping HAL daemon: "
msgstr "正在停止 HAL 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:80
msgid "Starting asterisk: "
msgstr "正在啟動 asterisk:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:70
msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 發生問題。系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59
msgid "Starting arptables_jf"
msgstr "正在啟動 arptables_jf"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:54
msgid "Starting RPC gssd: "
msgstr "正在啟動 RPC gssd:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:188
msgid "reload"
msgstr "重新載入"

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:32
msgid "Starting Mldonkey (mlnet): "
msgstr "正在啟動 Mldonkey (mlnet):"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 /etc/rc.d/rc.sysinit:375
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
msgstr "正在設置邏輯卷冊管理:"

#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:41
msgid "Stopping uuidd: "
msgstr "正在停止 uuidd:"

#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:47
msgid "Starting ladvd: "
msgstr "正在啟動 ladvd:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116
msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}"
msgstr "錯誤:無法在 dev ${PHYSDEV} 中新增 vlan ${VID} 為 ${DEVICE}"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:53
msgid "Starting RPC idmapd: "
msgstr "正在啟動 RPC idmapd:"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:24
msgid "Binary handler for Windows applications already registered"
msgstr "Windows 應用程式的二進位處理常式已註冊"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:578
msgid "$s$pid is running..."
msgstr "$s$pid 正在執行..."

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:72
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "正在啟動 $PRIVOXY_PRG:"

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23
msgid "Fixing /proc entries visibility"
msgstr "修正 /proc 項目的可視性"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:89
msgid "Stopping INN actived service: "
msgstr "正在停止 INN actived 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445
msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: "
msgstr "正在停止所有 ${MODULE_NAME} 驅動程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:110
msgid "$file: "
msgstr "$file:"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:19
msgid "$0: /etc/sysconfig/ktune does not exist."
msgstr "$0: /etc/sysconfig/ktune 不存在。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
msgstr "$FILE 有錯誤:在 $devseen 已有 $parent_device:$DEVNUM 裝置"

#: /etc/rc.d/init.d/sysklogd:51
msgid "Shutting down kernel logger: "
msgstr "正在關閉 kernel 記錄器:"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:67
msgid "program is not running"
msgstr "程式沒有在執行"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:142
msgid "Key file for $dst not found, skipping"
msgstr "找不到 $dst 的鍵值檔案,忽略"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:52
msgid "Starting UPS monitor (master): "
msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)監視器(master):"

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:47
msgid "Shutting down BitTorrent seed client: "
msgstr "正在關閉 BitTorrent seed 客戶端:"

#: /etc/rc.d/init.d/xend:59
msgid "Reloading xend daemon: "
msgstr "正在重新載入 xend 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:35
msgid "Halting system..."
msgstr "系統關機中..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62
msgid "Reloading Avahi daemon... "
msgstr "正在重新載入 Avahi 系統程式... "

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:31
msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist."
msgstr "${IPTABLES}:/sbin/$IPTABLES 不存在。"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:65
msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:212
msgid "$prog status is unknown"
msgstr "$prog 狀態不明"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. "
msgstr "${IP6TABLES}:未設定防火牆。"

#: /etc/rc.d/init.d/canna:89 /etc/rc.d/init.d/condor:224
#: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:89 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:101
#: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 /etc/rc.d/init.d/odccm:63
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 /etc/rc.d/init.d/ups:136
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:68
msgid "Monthly smolt check-in is disabled."
msgstr "已停用每個月的 smolt check-in。"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:64
msgid "\t-r kernelrelease: specify kernel release version"
msgstr "\t-r kernelrelease:指定 kernel 發行版本"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:116
msgid "$prog check"
msgstr "$prog 檢查"

#: /etc/rc.d/init.d/corosync:56 /etc/rc.d/init.d/dictd:94
#: /etc/rc.d/init.d/openais:57
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37
msgid "Usage: status {program}"
msgstr "用法:status {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:94
msgid "Reloading $prog:"
msgstr "正在重新載入 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80
msgid "Binding NIS service: "
msgstr "正在綁定 NIS 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12
msgid "Starting ICQ transport: "
msgstr "正在啟動 ICQ transport:"

#: /etc/rc.d/init.d/kdump:391
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|propagate}"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:78
msgid "Stopping $prog daemon: "
msgstr "正在停止 $prog 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:142
msgid "Reloading NIS service: "
msgstr "正在重新載入 NIS 服務:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
msgstr "使用 6to4 與 RADVD IPv6 傳遞通常應被啟用,不過它們並未被啟用"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:38 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:59
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:22
msgid "Starting $SERVICE daemon: "
msgstr "正在啟動 $SERVICE 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/amd:65
msgid "amd shutdown"
msgstr "amd 關機"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48
msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: "
msgstr "正在停止 xen blktapctrl 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53
msgid "Stopping rusers services: "
msgstr "正在停止 rusers 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:46 /etc/rc.d/init.d/glacier2router:49
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:47 /etc/rc.d/init.d/icegridnode:50
#: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50
msgid "Starting $progbase: "
msgstr "正在啟動 $progbase:"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:39
msgid "Disabling Moodle cron job: "
msgstr "正在停止 Moodle cron 工作:"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:26
msgid "Starting dund: "
msgstr "正在啟動 dund:"

#: /etc/rc.d/init.d/vtund:59
msgid "Reloading config for $prog: "
msgstr "正在重新載入 $prog 的配置:"

#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36
msgid "Starting system message bus: "
msgstr "正在啟動系統訊息匯流排:"

#: /etc/rc.d/init.d/ladvd:57
msgid "Shutting down ladvd: "
msgstr "正在關閉 ladvd:"

#: /etc/rc.d/init.d/drbdlinksclean:72
msgid "Usage: drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "用法:drbdlinksclean {start|stop|status|restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:87
msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: "
msgstr "正在停止 $PRIVOXY_PRG:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843
msgid ""
"Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is "
"already configured on device '$devnew'"
msgstr ""
"在通道裝置「$device」上的遠端位址「$addressipv4tunnel」已經被設定在"
"「$devnew」裝置上"

#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32
msgid "Starting distributed compiler daemon: "
msgstr "正在啟動發佈的編譯器系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/openscadad:33
msgid "Starting OpenSCADA daemon: "
msgstr "正在啟動 OpenSCADA daemon:"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:183
msgid "Stopping $PROG:"
msgstr "正在停止 $PROG:"

#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30
msgid "Stopping supervisord: "
msgstr "正在停止 supervisord:"

#: /etc/rc.d/init.d/squid:174
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}"

#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23
msgid "Starting vbi proxy daemon: "
msgstr "正在啟動 vbi proxy 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58
msgid ""
"Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and "
"restart (IPv6) networking"
msgstr ""
"「$DEVICE」裝置在此不被支援,使用 IPV6_AUTOTUNNEL 設定並且重新啟動(IPv6)網"
"路"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22
msgid "Enabling nightly yum update: "
msgstr "正在啟用每晚的 yum 更新:"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:75 /etc/rc.d/init.d/denyhosts:173
#: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 /etc/rc.d/init.d/memcached:83
#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 /etc/rc.d/init.d/mogstored:57
#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 /etc/rc.d/init.d/perlbal:58
#: /etc/rc.d/init.d/pound:58 /etc/rc.d/init.d/rwalld:90
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 /etc/rc.d/init.d/smolt:73
#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 /etc/rc.d/init.d/uuidd:70
#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:94
msgid "Reloading postfix: "
msgstr "正在重新載入 postfix:"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:137
msgid "Reloading maps"
msgstr "正在重新載入 maps"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:596
msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「IPv4 address」(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:40
msgid "Shutting down ZABBIX agent: "
msgstr "正在關閉 ZABBIX 代理程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:34
msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: "
msgstr "正在初始化 OpenCT 智能卡終端機:"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36
msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: "
msgstr "未設定:$prog,請參閱 /etc/sysconfig/hddtemp:"

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30
msgid "Starting network plug daemon: "
msgstr "正在啟動網路 plug 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:246
msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
msgstr "${IPTABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IPTABLES_DATA:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:288
msgid "Currently active devices:"
msgstr "目前作用中的裝置:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:248
msgid "Shutting down interface $i: "
msgstr "正在停用 $i 介面:"

#: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66
msgid "Stopping distributed compiler daemon: "
msgstr "正在停止發佈的編譯器系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:40
msgid "Starting Condor daemons: "
msgstr "正在啟動 Condor 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99
msgid "Path to vshelper has been set"
msgstr "vshelper 的路徑已被設置"

#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/sec:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|dump|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:65
msgid "Stopping Wesnoth game server: "
msgstr "正在停止 Wesnoth 遊戲伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/xenstored:57
msgid "Stopping xenstored daemon: "
msgstr "正在停止 xenstored 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:96
msgid "Shutting down RPC svcgssd: "
msgstr "正在關閉 RPC svcgssd:"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:81
msgid "Checking SMART devices now: "
msgstr "現正檢查 SMART 裝置:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:216
msgid "Importing packets to monotone database: "
msgstr "正在將封包匯入至 monotone 資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86
msgid "$prog is running..."
msgstr "$prog 正在執行..."

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55
msgid "$*"
msgstr "$*"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:56
msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST"
msgstr "清單不存在:$PUPPETMASTER_MANIFEST"

#: /etc/rc.d/init.d/mldonkey:64
msgid "Mldonkey (mlnet) is stopped"
msgstr "Mldonkey(mlnet)已停止"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:43
#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:28 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 /etc/rc.d/init.d/radvd:46
#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:26 /etc/rc.d/init.d/ripd:33
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 /etc/rc.d/init.d/svxlink:26
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 /etc/rc.d/init.d/zebra:30
msgid "Starting $PROG: "
msgstr "正在啟動 $PROG:"

#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70
#: /etc/rc.d/init.d/openser:62 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:67
#: /etc/rc.d/init.d/sems:67 /etc/rc.d/init.d/ser:93
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/icecast:30
msgid "Shutting down icecast streaming daemon: "
msgstr "正在關閉 icecast 串流系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:47
msgid "Wine binary format handlers are registered."
msgstr "Wine 二進位格式處理常式已經註冊。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344
msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END"
msgstr "$FILE 錯誤:IPADDR_START 大於 IPADDR_END"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 /etc/rc.d/rc.sysinit:604
msgid "(Repair filesystem)"
msgstr "(修復檔案系統)"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:77
msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error"
msgstr "由於設定語法錯誤,未有重新載入 $httpd"

#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:57 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:49
msgid "Stopping $SERVICE:"
msgstr "正在停止 $SERVICE:"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:71
msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): "
msgstr "正在啟動紅外線搖控系統程式($prog2):"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
msgstr "正在設定 NIS 網域名稱 $NISDOMAIN:"

#: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25
msgid "Starting Frozen Bubble server(s): "
msgstr "正在啟動 Frozen Bubble 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/and:36
msgid "Starting auto nice daemon:"
msgstr "正在啟動 auto nice 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:200
msgid "Checking database format in"
msgstr "正在檢查資料庫格式"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82
msgid "Importing $BASENAME databases: "
msgstr "正在匯入 $BASENAME 資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:43
msgid "Shutting down up-imapproxy daemon: "
msgstr "正在關閉 up-imapproxy daemon:"

#: /etc/rc.d/init.d/i8k:73
msgid "Module $module isn't loaded."
msgstr "未載入 $module 模組。"

#: /etc/rc.d/init.d/tcsd:88
msgid "Loading drivers"
msgstr "正在載入驅動程式"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:222
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart|try-restart|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:62
msgid "Options:"
msgstr "選項:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:219 /etc/rc.d/init.d/monotone:220
msgid "packet import"
msgstr "封包匯入"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is not running"
msgstr "Avahi DNS 系統程式非執行中"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:106
msgid "Populating cyphesis world: "
msgstr "正在傳播 cyphesis world:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:156
msgid "To lose old key remove file"
msgstr "若要丟棄舊的金鑰請移除檔案"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:65
msgid "program is dead and /var/run pid file exists"
msgstr "程式已停止執行但 /var/run pid 檔案仍存在"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsid:65 /etc/rc.d/init.d/iscsid:66
msgid "Not stopping $prog: iscsi sessions still active"
msgstr "沒有停止 $prog:iscsi session 還在執行中"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9
msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how"
msgstr "*** 請參見 /usr/share/doc/clamav-server-*/README 的 how 一節"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:63
msgid "\t-c configfile\t: specify config file"
msgstr "\t-c configfile\t:指定配置檔案"

#: /etc/rc.d/init.d/btseed:34
msgid "Starting BitTorrent seed client: "
msgstr "正在啟動 BitTorrent seed 客戶端:"

#: /etc/rc.d/init.d/pand:37
msgid "Shutting down pand: "
msgstr "正在關閉 pand:"

#: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:71 /etc/rc.d/init.d/qemu:98
msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|status|restart|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 /etc/rc.d/init.d/kannel:118
#: /etc/rc.d/init.d/olpc-configure:330
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:55
msgid "Stopping INND service (gently): "
msgstr "正在停止 INND 服務(逐漸地):"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:82
msgid "Stopping RPC idmapd: "
msgstr "正在停止 RPC idmapd:"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:128 /etc/rc.d/init.d/ldap:134
msgid "$file is not readable by \"$user\""
msgstr "「$user」無法讀取 $file"

#: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:50
msgid "Stopping distributed compiler scheduler: "
msgstr "正在停止發佈的編譯器排程器:"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52
#: /etc/rc.d/init.d/functions:318 /etc/rc.d/init.d/functions:334
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127
msgid "$base shutdown"
msgstr "$base 關閉"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:70
msgid "Stopping $prog2: "
msgstr "正在停止 $prog2:"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:163
msgid "An old version of the database format was found."
msgstr "發現舊版的資料庫格式。"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:98
msgid "Something bad happened, manual intervention required, maybe restart?"
msgstr "發生錯誤,需要手動式介入,也許需要重新啟動?"

#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:76 /etc/rc.d/init.d/ngircd:74
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status|help}"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112
msgid "netconsole module not loaded"
msgstr "未載入 netconsole 模組"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:66
msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: "
msgstr "正在停止 Qpid AMQP 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:113
msgid "ERROR    "
msgstr "錯誤    "

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31
msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist."
msgstr "${IP6TABLES}:/sbin/$IP6TABLES 不存在。"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:142
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:19
msgid "Starting DAAP server: "
msgstr "正在啟動 DAAP 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 /etc/rc.d/init.d/mogstored:20
msgid "Starting MogileFS tracker daemon: "
msgstr "正在啟動 MogileFS tracker 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1212
msgid "No reason given for sending trigger to radvd"
msgstr "將啟動訊息送到 radvd 時,沒有提供理由"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:70
msgid "Nightly apt update is disabled."
msgstr "已停用每晚的 apt 更新。"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:44
msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: "
msgstr "正在停止 OpenCT 智能卡終端機:"

#: /etc/rc.d/init.d/funcd:77
msgid "Starting func daemon: "
msgstr "正在啟動 func daemon:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90
msgid "Applying arptables firewall rules: "
msgstr "正在套用 arptables 防火牆規則:"

#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:82
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56
msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name."
msgstr "「$DEVICE」裝置並非受到支援的有效 GRE 裝置名稱。"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111
msgid "Exporting $BASENAME databases: "
msgstr "正在匯出 $BASENAME 資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39
msgid "Starting rwho services: "
msgstr "正在啟動 rwho 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:60
msgid "Stopping acpi daemon: "
msgstr "正在停止 acpi 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:123
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
msgstr "正在卸載 loopback 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:548
msgid "          stop-all|status-all}"
msgstr "          stop-all|status-all}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98
msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在清除防火牆規則:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1108
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway "
"device is specified"
msgstr ""
"提供的 IPv6 預設閘道器「$address」為連接 - 本地位址(link-local),但未指定範"
"圍或閘道器"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64
msgid "Loading default device map"
msgstr "正在載入預設的 device map"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:209
msgid "$prog dead but pid file exists"
msgstr "$prog 已停止執行但 pid 檔案仍存在"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60
msgid "$base is stopped"
msgstr "$base 已停止"

#: /etc/rc.d/init.d/dund:36
msgid "Shutting down dund: "
msgstr "正在關閉 dund:"

#: /etc/rc.d/init.d/shorewall:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall-lite:66
#: /etc/rc.d/init.d/shorewall6:66 /etc/rc.d/init.d/shorewall6-lite:66
msgid "Restarting Shorewall: "
msgstr "正在重新啟動 Shorewall:"

#: /etc/rc.d/init.d/gpm:91
msgid "Shutting down console mouse services: "
msgstr "正在停用主控台滑鼠服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102
msgid "Path to vshelper has not been set"
msgstr "vshelper 的路徑尚未被設置"

#: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37
msgid "Reloading ser2net: "
msgstr "正在重新載入 ser2net:"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80
msgid "Shutting down CIM server: "
msgstr "正在關閉 CIM 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:28
msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): "
msgstr "正在啟動 GNU Krell Monitors 伺服器($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94
msgid "Stopping NFS statd: "
msgstr "正在停止 NFS statd:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:159
msgid "Generating RSA key for server $MONOTONE_KEYID"
msgstr "正在為伺服器 $MONOTONE_KEYID 產生 RSA 金鑰"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:53
msgid "Starting ${desc} (${prog}): "
msgstr "正在啟動 ${desc}(${prog}):"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97
msgid "CIM server ($pid) is running"
msgstr "CIM 伺服器($pid)正在執行"

#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:66
msgid "Stopping cobbler daemon: "
msgstr "正在停止 cobbler 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
msgstr "「tun6to4」裝置(來自「$DEVICE」)已執行,先關閉它"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1100
msgid ""
"Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, "
"given default gateway device '$device' will be not used"
msgstr ""
"如果 IPv6 的預設閘道器「$address」已經定義了「$device_scope」範圍,那麼就不會"
"使用「$device」的預設閘道器。"

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31
msgid "Starting Crossfire game server: "
msgstr "正在啟動 Crossfire 遊戲伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:45
msgid "Shutting down ZABBIX server: "
msgstr "正在關閉 ZABBIX 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:37
msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: "
msgstr "正在為 Windows 應用程式取消註冊二進位處理常式:"

#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:38
msgid "Shutting down telescope daemon: "
msgstr "正在關閉 telescope 系統程式:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:214
msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping"
msgstr "$dst:LUKS 需要非隨機鍵值,忽略"

#: /usr/sbin/sys-unconfig:6
msgid "Usage: sys-unconfig"
msgstr "用法:sys-unconfig"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:65
msgid "Monthly smolt check-in is enabled."
msgstr "每個月的 smolt check-in 已啟用。"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
msgstr "所給的 IPv4 位址「$ipv4addr」無法全域使用"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:192 /etc/rc.d/init.d/monotone:193
msgid "move passphrase file"
msgstr "移動密碼檔案"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:863
msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work"
msgstr "無法啟動通道裝置「$device」"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:48
msgid "Starting $prog for $file: "
msgstr "正在啟動 $file 的 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:298
msgid "Starting sge_shadowd: "
msgstr "正在啟動 sge_shadowd:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:138
msgid "Initializing database"
msgstr "正在初始化資料庫"

#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:75 /etc/rc.d/init.d/nmb:52 /etc/rc.d/init.d/smb:52
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:43
msgid "Shutting down $KIND services: "
msgstr "正在停止 $KIND 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:64
msgid "Shutting down ${prog}: "
msgstr "正在關閉 ${prog}:"

#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:181
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
msgstr "核心編譯時未包含 IPv6 支援"

#: /etc/rc.d/init.d/fsniper:36 /etc/rc.d/init.d/radvd:53
#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56
msgid "Stopping $PROG: "
msgstr "正在停止 $PROG:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
msgstr "正在重設內建的鏈(chain),使其成為預設的接受(ACCEPT)政策:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:579
msgid "$s is stopped"
msgstr "$s 已停止"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:63
msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "正在停止 Video Disk Recorder($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:535
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
msgstr "啟動服務 $1 是(Y)/否(N)/繼續(C)? [Y]"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56
msgid "Reloading RADIUS server: "
msgstr "正在重新載入 RADIUS 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39
msgid "$prog is already running."
msgstr "$prog 已在執行。"

#: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47
msgid "Shutting down BitTorrent tracker: "
msgstr "正在停用 BitTorrent tracker:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:574
msgid "Checking filesystems"
msgstr "正在檢查檔案系統"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91
msgid "Initializing netconsole"
msgstr "正在初始化 netconsole"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:276
msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"
msgstr "用法:killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:47
msgid "Starting nsd:"
msgstr "正在啟動 nsd:"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:46
msgid "Shutting down ZABBIX proxy: "
msgstr "正在關閉 ZABBIX proxy:"

#: /etc/rc.d/init.d/multipathd:65
msgid "Starting $prog daemon: "
msgstr "正在啟動 $prog 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:963
msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)"
msgstr "指定了不支援的選擇「$selection」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37
msgid "Starting RADIUS server: "
msgstr "正在啟動 RADIUS 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 /etc/rc.d/rc.sysinit:601
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 然後重新開機"

#: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22
msgid "Starting supervisord: "
msgstr "正在啟動 supervisord:"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:211 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88
#: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91
msgid "$prog is stopped"
msgstr "$prog 已停止"

#: /etc/rc.d/init.d/httpd:115
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"
msgstr ""
"用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|"
"graceful|help|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:44 /etc/rc.d/init.d/pgpool:84
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:127 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46
msgid "Starting ${NAME} service: "
msgstr "正在啟動 ${NAME} 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/maradns:86
msgid "Stopping MaraDNS: "
msgstr "正在停止 MaraDNS:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:187
msgid "$dst: no value for size option, skipping"
msgstr "$dst:沒有提供大小選項值,忽略"

#: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41
msgid ""
"Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 "
"initialization"
msgstr "第 1 個引數沒有內容,但其應該包含介面名稱 - 忽略 IPv6to4 初始化"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:43
msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one."
msgstr "使用來自於 dvb-apps 套件的「scandvb -o vdr」來建立一個。"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:169
msgid "Reverting to ${KERNEL_ELEVATOR} elevator: "
msgstr "正在還原至 ${KERNEL_ELEVATOR} elevator:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:140
msgid "Active CIFS mountpoints: "
msgstr "作用中 CIFS 掛載點:"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 /etc/rc.d/init.d/dropbear:54
msgid "DSS key generation"
msgstr "產生 DSS 金鑰"

#: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 /etc/rc.d/init.d/nscd:61
msgid "$prog shutdown"
msgstr "$prog 關閉"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
msgstr "正在產生 SSH2 RSA 主機金鑰:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:269
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:235
msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}."
msgstr "新增 ${IPADDR} 位址給 ${DEVICE} 裝置發生錯誤。"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245
msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: "
msgstr "正在停止 ipmi_watchdog 驅動程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:43
msgid "Starting INND system: "
msgstr "正在啟動 INND 系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143
msgid "is stopped"
msgstr "已停止"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:51
msgid "*** Warning -- SELinux is active"
msgstr "*** 警告 -- SELinux 正在生效"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:303
msgid "Table: $table"
msgstr "表格:$table"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57
msgid "Creating required directories"
msgstr "正在建立必要的目錄"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59
msgid "Reloading Avahi DNS daemon... "
msgstr "正在重新載入 Avahi DNS 系統程式... "

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:140
msgid "Starting ctdbd service: "
msgstr "正在啟動 ctdbd 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:67
msgid "Nightly apt update is enabled."
msgstr "已啟動每晚執行 apt 更新。"

#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35
msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: "
msgstr "正在停止 GNU cfengine 環境的歷史系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151
msgid "Initializing database: "
msgstr "正在初始化資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/abrt:39
msgid "Starting abrt daemon: "
msgstr "正在啟動 abrt 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/nginx:86
msgid "Staring new master $prog: "
msgstr "正在啟動新的 master $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:49
msgid "Creating PostgreSQL account: "
msgstr "正在建立 PostgreSQL 帳號:"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:136
msgid ""
"Usage: $prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"
msgstr ""
"用法:$prog {start|stop|status|reload|restart|condrestart|force-reload|try-"
"restart} [<configfile.{yml|conf}>]"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:185 /etc/rc.d/init.d/nfslock:125
msgid "restart"
msgstr "重新啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:77
msgid "Starting exim: "
msgstr "正在啟動 exim:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:85
msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: "
msgstr "正在設定 802.1Q VLAN 參數:"

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:186
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|"
"force-reload}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:580
msgid "$s is dead, but another script is running."
msgstr "$s 已停用,不過有另一個 script 正在運作中。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:264
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:230
msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}."
msgstr "錯誤,其它主機已經使用了 ${IPADDR} 位址。"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:154 /etc/rc.d/init.d/nfs:156
msgid "Shutting down NFS services: "
msgstr "正在關閉 NFS 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:119
msgid "Stopping monotone server: "
msgstr "正在停止 monotone 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:128
msgid "Configured NCP mountpoints: "
msgstr "已設定好的 NCP 掛載點:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:497
msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "無法從「$device」裝置上,刪除 IPv6 位址「$address」"

#: /etc/rc.d/init.d/ups:39
msgid "Starting UPS driver controller: "
msgstr "正在啟動不斷電系統(UPS)驅動程式控制器:"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:88
msgid "Generate configuration puppetmaster: "
msgstr "產生 configuration puppetmaster:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:42
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:48
msgid ""
"Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured "
"address ${HWADDR}. Ignoring."
msgstr ""
"裝置 ${DEVICE} 的 MAC 位址是 ${FOUNDMACADDR},而非設定的位址 ${HWADDR}。忽"
"略。"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:447
msgid "FAILED"
msgstr "失敗"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:180
msgid "$dst: no value for cipher option, skipping"
msgstr "$dst:沒有提供 cipher 選項值,忽略"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52
msgid "Shutting down Avahi daemon: "
msgstr "正在停止 Avahi 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/aiccu:65 /etc/rc.d/init.d/nmb:41 /etc/rc.d/init.d/smb:41
#: /etc/rc.d/init.d/winbind:32
msgid "Starting $KIND services: "
msgstr "正在啟動 $KIND 服務:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172
msgid "error in $FILE: invalid alias number"
msgstr "$FILE 中發生錯誤:不合於規定的別名數字"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118
msgid ""
"$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export."
"log"
msgstr "$BASENAME 匯出資料庫時發生錯誤,檢查 ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:64
msgid "$prog is running"
msgstr "$prog 正在執行"

#: /etc/rc.d/init.d/vblade:35
msgid "Starting up $prog: "
msgstr "正在啟動 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:63 /etc/rc.d/init.d/libvirtd:87
#: /etc/rc.d/init.d/matahari:47
msgid "Reloading $SERVICE configuration: "
msgstr "正在重新載入 $SERVICE 的組態設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:98
msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: "
msgstr "${IPTABLES}:正在清除防火牆規則:"

#: /etc/rc.d/init.d/amtu:87 /etc/rc.d/init.d/certmaster:124
#: /etc/rc.d/init.d/cgred:135 /etc/rc.d/init.d/cobblerd:109
#: /etc/rc.d/init.d/funcd:127 /etc/rc.d/init.d/libvirt-qpid:87
#: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:111 /etc/rc.d/init.d/matahari:71
#: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 /etc/rc.d/init.d/multipathd:121
#: /etc/rc.d/init.d/mydns:71 /etc/rc.d/init.d/nslcd:69
#: /etc/rc.d/init.d/preload:108 /etc/rc.d/init.d/smsd:88
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8
msgid "*** $0 can not be called in this way"
msgstr "*** $0 不能以這種方式呼叫"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109
msgid "netconsole module loaded"
msgstr "netconsole 模組已載入"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:93
msgid "Denyhosts already running."
msgstr "Denyhosts 已在執行。"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:69
msgid "status $rc of $prog"
msgstr "$prog 的狀態 $rc"

#: /etc/rc.d/init.d/gadget:56
msgid "Stoping Gadget daemon: "
msgstr "正在停止 Gadget 系統程式:"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247
msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored"
msgstr "警告:「tun6to4」介面不支援「IPV6_DEFAULTGW」,已略過"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:54
msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization."
msgstr "裝置 ${DEVICE}並不存在,延遲初始化。"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:32
msgid "Enabling Moodle cron job: "
msgstr "正在啟用 Moodle 排程(cron)工作:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94
msgid "Starting $BASENAME: "
msgstr "正在啟動 $BASENAME:"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:57
msgid "Waiting for network..."
msgstr "等待網路..."

#: /etc/rc.d/init.d/network:272
msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: "
msgstr "正在停用 IPv4 自動整理:"

#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29
msgid "$DAEMON is not set."
msgstr "未設置 $DAEMON。"

#: /etc/rc.d/init.d/pkcsslotd:24
msgid "Starting pkcsslotd: "
msgstr "正在啟動 pkcsslotd:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:69
msgid "Bringing up loopback interface: "
msgstr "正在啟動 loopback 介面:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:242
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:41
msgid "Starting puppetmaster: "
msgstr "正在啟動 puppetmaster:"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136
msgid "dead but pid file exists"
msgstr "已停止執行但 pid 檔案仍在"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:122
msgid "INFO     "
msgstr "INFO     "

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:108
msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "正在重新載入紅外線搖控系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:188
msgid "Moving old server passphrase file to new location: "
msgstr "將舊的伺服器密碼檔案移至新的位置上:"

#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44
msgid "Stopping fail2ban: "
msgstr "正在停止 fail2ban:"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220
msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在卸載模組:"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140
msgid "dead but subsys locked"
msgstr "已停止執行但 subsys 被鎖定"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:104
msgid "$prog abort"
msgstr "$prog 中止"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:131
msgid "Shutting down NFS mountd: "
msgstr "正在關閉 NFS mountd:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:149
msgid "On the next boot fsck will be forced."
msgstr "下次開機時,會強制執行 fsck 。"

#: /etc/rc.d/init.d/smolt:37
msgid "Disabling monthly Smolt update: "
msgstr "正在停用每個月的 Smolt 更新:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:469
msgid "WARNING"
msgstr "警告"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80
msgid "denyhosts cron service is disabled."
msgstr "denyhosts 服務 已停用。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1057
msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range"
msgstr "所給予的 IPv6 MTU「$ipv6_mtu」已超出範圍"

#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:79 /etc/rc.d/init.d/codasrv:79
msgid "$1 not available"
msgstr "$1 無法使用"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:104
msgid "Shutting down sm-client: "
msgstr "正在關閉 sm-client:"

#: /etc/rc.d/init.d/certmaster:74
msgid "Starting certmaster daemon: "
msgstr "正在啟動 certmaster 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45
msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "正在停止 Gnokii SMS 系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35
msgid "Starting ${prog_base}:"
msgstr "正在啟動 ${prog_base}:"

#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:70
msgid "Starting up HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "正在啟動 HPI SNMP sub-agent 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:272
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|cron|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:26
msgid "Registering binary handler for Windows applications: "
msgstr "正在為 Windows 應用程式註冊二進位處理常式:"

#: /etc/rc.d/init.d/pand:27
msgid "Starting pand: "
msgstr "正在啟動 pand:"

#: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36
msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): "
msgstr "正在啟動 Gnokii SMS 系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/gadget:47
msgid "Starting Gadget daemon: "
msgstr "正在啟動 Gadget 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178
msgid ""
"Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"
msgstr ""
"用法:$BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|"
"quickstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:436
msgid "  OK  "
msgstr "  確定  "

#: /etc/rc.d/init.d/network:285
msgid "Configured devices:"
msgstr "設定好的裝置:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:67
msgid "Stopping INND service (PID not found, the hard way): "
msgstr "正在停止 INND 服務(找不到 PID,較複雜的方式):"

#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45
msgid "Stopping RADIUS server: "
msgstr "正在停止 RADIUS 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/preload:67
msgid "Stopping preload daemon: "
msgstr "正在停止 preload 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49
msgid "Users cannot control this device."
msgstr "使用者無法控制這個裝置。"

#: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32
msgid "Starting router discovery: "
msgstr "正在啟動尋找路由器服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:95
msgid "Mounting other filesystems: "
msgstr "正在掛載其他檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37
msgid "Applying Intel CPU microcode update: "
msgstr "正在套用英特爾(Intel)Microcode 更新:"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:68
msgid "qemu binary format handlers are registered."
msgstr "qemue 二進位格式處理常式已經註冊。"

#: /etc/rc.d/init.d/dansguardian:51 /etc/rc.d/init.d/mon:49
#: /etc/rc.d/init.d/partimaged:59
msgid "Reloading $desc ($prog): "
msgstr "正在重新載入 $desc($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:119
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/auditd:163
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
msgstr "$FILE 有錯誤:沒有指定裝置或 ipaddr"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:117
msgid "Applying sysctl settings from $SYSCTL_POST: "
msgstr "正在套用來自於 $SYSCTL_POST 的 sysctl 設定:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:691
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:748
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:787
msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)"
msgstr "不支援提供的「$device」(arg 1)裝置"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:367
msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:pidofproc [-p pidfile] {program}"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/xend:34
msgid "Starting xend daemon: "
msgstr "正在啟動 xend daemon:"

#: /etc/rc.d/init.d/irda:35
msgid "irattach shutdown"
msgstr "irattach 關機"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:89
msgid "Stopping NFS locking: "
msgstr "正在停止 NFS 鎖定:"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277
msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running."
msgstr "${IP6TABLES}:防火牆非運作中。"

#: /etc/rc.d/init.d/canna:54
msgid "Restarting $prog: "
msgstr "正在重新啟動 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 /etc/rc.d/init.d/rusersd:88
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38
msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS"
msgstr "正在啟動 $prog:$conf、$INTERFACES、$DRIVERS"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:36
msgid "Starting ZABBIX proxy: "
msgstr "正在啟動 ZABBIX proxy:"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49
msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "正在停止硬碟溫度偵測的系統程式 ($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/irda:28
msgid "irattach startup"
msgstr "irattach 啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:40 /etc/rc.d/init.d/ucarp:41
msgid "Starting ${prog}: "
msgstr "正在啟動 ${prog}:"

#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:160
msgid "Starting $DCBD: "
msgstr "正在啟動 $DCBD:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable."
msgstr "*** 執行「setenforce 1」以重新啟用。"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:50
msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl"
msgstr "發生錯誤。這是個 slave 伺服器,發現了 kpropd.acl"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306
msgid "6to4 configuration is not valid"
msgstr "6to4 組態設定無效"

#: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61
msgid "Stopping ibmasm: "
msgstr "正在停止 ibmasm:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 /etc/rc.d/init.d/ipmi:301
msgid "Starting ipmi_poweroff driver: "
msgstr "正在啟動 ipmi_poweroff 驅動程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:63
msgid "Shutting down $prog for $ez_name: "
msgstr "正在為 $ez_name 關閉 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99
msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing"
msgstr "組態設定檔 /etc/sysconfig/arptables 遺失"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:495
msgid "Failed to make stat directory ($STAT_PATH)"
msgstr "無法建立 stat 目錄($STAT_PATH)"

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:44
msgid "Shuting down Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "正在停止 Bandwidthd 網路流量監控程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:84
msgid "Preparing $PROG config: "
msgstr "正在準備 $PROG 設定:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:116
msgid "WARN     "
msgstr "警告     "

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:239
msgid ""
"'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' "
"through device '$device'"
msgstr ""
"「No route to host」藉由裝置「$device」透過閘道器「$gatewayipv6」增加路徑"
"「$networkipv6」"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:77
msgid "Loading database with rules: "
msgstr "正在載入有規則的資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 /etc/rc.d/init.d/vncserver:81
msgid "vncserver shutdown"
msgstr "vncserver 關閉"

#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67
msgid "Stopping xenconsoled daemon: "
msgstr "正在停止 xenconsoled 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:132
msgid "Configured network block devices: "
msgstr "設定好的網路區塊裝置:"

#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:97
msgid ""
"Usage: $0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"
msgstr ""
"用法:$0 {condrestart|try-restart|start|stop|restart|reload|force-reload|"
"status}"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:161
msgid "Usage: $0 (start|stop|restart|condrestart|status)"
msgstr "用法:$0 (start|stop|restart|condrestart|status)"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:285
msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IPTABLES}:防火牆模組尚未被載入。"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87
msgid "Starting denyhosts: "
msgstr "正在啟用 denyhosts:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:539
msgid "cC"
msgstr "cC"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:607
msgid "$prog compiled "
msgstr "已編譯的 $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:121
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:401
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue"
msgstr "*** 系統將帶您進入 shell 模式; 系統將繼續進行"

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:323
msgid "Stopping $master_prog: "
msgstr "正在停止 $master_prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:108
msgid "Unmounting pipe file systems (retry): "
msgstr "正在卸載 pipe 檔案系統(重試):"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133
msgid "Reloading cyrus.conf file: "
msgstr "正在重新載入 cyrus.conf 檔案:"

#: /etc/rc.d/init.d/unbound:76
msgid "Stopping unbound: "
msgstr "正在停止 unbound:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:614
msgid "Cleaning up systemtap scripts: "
msgstr "正在清除 systemtap script:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:500 /etc/rc.d/init.d/systemtap:591
msgid "Failed to make cache directory ($CACHE_PATH)"
msgstr "無法製作快取目錄($CACHE_PATH)"

#: /etc/rc.d/init.d/mongrel_cluster:118
msgid "Restarting $prog for $file: "
msgstr "正在重新啟動 $file 的 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:127 /etc/rc.d/init.d/autofs:133
msgid "$prog not running"
msgstr "$prog 沒有執行"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} 的 /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} 不存在"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76
msgid "Clearing all current rules and user defined chains:"
msgstr "正在清除所有目前的規則與使用者定義的鏈(chain):"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49
msgid "Stopping YP passwd service: "
msgstr "正在停止 YP passwd 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:156
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:32
msgid "Adding udev persistent rules"
msgstr "新增 udev 持續的規則"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:219
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:181
msgid " failed."
msgstr " 失敗。"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:145 /etc/rc.d/init.d/monotone:146
msgid "database initialization"
msgstr "資料庫初始化"

#: /etc/rc.d/init.d/sec:66
msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: "
msgstr "將狀態傾印於 /tmp/sec.dump 之中:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:87
msgid "Starting NFS quotas: "
msgstr "正在啟動 NFS quotas:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685
msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「global IPv4 address」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67
msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support"
msgstr "$0:核心並沒有處理器 microcode 裝置支援"

#: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138
msgid "Reloading ${NAME} service: "
msgstr "正在重新載入 ${NAME} 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 /etc/rc.d/rc.sysinit:600
msgid "*** An error occurred during the file system check."
msgstr "*** 檢查檔案系統時發生錯誤。"

#: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21
msgid "Starting pdns-recursor: "
msgstr "正在啟動 pdns-recursor:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
msgid "Changing target policies to DROP: "
msgstr "正在將目標政策改為丟棄(DROP):"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:56
msgid "Generating udev makedev cache file"
msgstr "正在產生 udev makedev 快取檔案"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85
msgid "Avahi DNS daemon is running"
msgstr "Avahi DNS 系統程式正在執行"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:56
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
msgstr "不支援橋接:找不到 brctl"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:393
msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}"
msgstr "用法:status [-p pidfile] {program}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:636
msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「address」(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60
msgid "Reloading ${prog_base}:"
msgstr "正在重新載入 ${prog_base}:"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:65
msgid "Reloading Condor daemons: "
msgstr "正在重新載入 Condor 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:179
msgid "Check Oprofile filesystem group/permission... "
msgstr "檢查 Oprofile 檔案系統群組/權限..."

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48
msgid "Generating dropbear DSS host key: "
msgstr "正在產生 dropbear DSS 主機金鑰:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:82
msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file"
msgstr "正在設定新的 ${PEERCONF} 設定檔"

#: /etc/rc.d/init.d/proftpd:90
msgid "Re-reading $prog configuration: "
msgstr "正在重新讀取 $prog 設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:412
msgid "Dependency loop detected on $s"
msgstr "在 $s 上偵測到了相依性迴圈"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:228
#, c-format
msgid "%s is password protected"
msgstr "%s 已受到密碼保護"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:139
msgid "INSECURE OWNER FOR $key"
msgstr "INSECURE OWNER FOR $key"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:207
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:169
msgid " failed; no link present.  Check cable?"
msgstr " 失敗;連結不存在。請檢查網路線。"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
msgstr "正在載入韌體"

#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32
msgid "Starting liquidwar game server: "
msgstr "正在啟動 liquidwar 遊戲伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/and:44
msgid "Shutting down auto nice daemon:"
msgstr "正在停止 auto nice 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74
msgid "Stopping all running guests"
msgstr "正在停止所有執行中的客座端"

#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33
msgid "Generating dropbear RSA host key: "
msgstr "正在產生 dropbear RSA 主機金鑰:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently "
"disabled in kernel"
msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定上已停用,但目前在核心上並沒有被停用"

#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/sshd:161
msgid "Reloading $prog"
msgstr "正在重新載入 $prog"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:400
msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. "
msgstr "*** 警告 -- 系統並未完整地關閉。"

#: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61
msgid "Stopping $desc ($prog): "
msgstr "正在停止 $desc($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:62
msgid "Sending all processes the KILL signal..."
msgstr "正在傳送 KILL 訊號給所有程序(processes)..."

#: /etc/rc.d/init.d/functions:325 /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123
msgid "$base $killlevel"
msgstr "$base $killlevel"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5
msgid "usage: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
msgstr "用法:ifup-routes <net-device> [<nickname>]"

#: /etc/rc.d/init.d/opensm:107
msgid "Rescanning IB Subnet:"
msgstr "正在重新掃描 IB 子網:"

#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
msgstr "正在正將目前的規則儲存到 $ARPTABLES_CONFIG:"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35
msgid "Starting Avahi DNS daemon... "
msgstr "正在啟動 Avahi DNS 系統程式... "

#: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:334
#: /etc/rc.d/init.d/cwdaemon:75 /etc/rc.d/init.d/dansguardian:80
#: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:105 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:76
#: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:106 /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106
#: /etc/rc.d/init.d/iprdump:90 /etc/rc.d/init.d/iprinit:88
#: /etc/rc.d/init.d/iprupdate:89 /etc/rc.d/init.d/ktune:240
#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:52 /etc/rc.d/init.d/netlabel:114
#: /etc/rc.d/init.d/pads:84 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:81
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 /etc/rc.d/init.d/psad:120
#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:99 /etc/rc.d/init.d/remotetrx:72
#: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 /etc/rc.d/init.d/sendmail:157
#: /etc/rc.d/init.d/ssbd:73 /etc/rc.d/init.d/svxlink:72
#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:70 /etc/rc.d/init.d/thebridge:71
#: /etc/rc.d/init.d/trackpad:59 /etc/rc.d/init.d/ucarp:151
#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
msgstr "正在停止 YP map 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:34
msgid "Starting Bandwidthd network traffic monitor: "
msgstr "正在啟動 Bandwidthd 網路流量監控程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:68
msgid "program or service status is unknown"
msgstr "程式或服務狀態不明"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:188
msgid "ktune stettings are not applied."
msgstr "ktune 設定未套用。"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:45
msgid "Error. Default principal database does not exist."
msgstr "錯誤。預設的主要資料庫不存在。"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:47
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
msgstr "$prog:正在與時間伺服器同步:"

#: /etc/rc.d/init.d/ohmd:39
msgid "Starting Open Hardware Manager: "
msgstr "正在啟動 Open Hardware Manager:"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:98
msgid "Stray lockfile present; removing it."
msgstr "過期的鎖定檔存在;正在將它移除。"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:115
msgid "$file is not owned by \"$user\""
msgstr "$file 並非「$user」所有"

#: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43
msgid "Starting $prog for $site: "
msgstr "正在啟動 $site 中的 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66
msgid "Starting $type $name: "
msgstr "正在啟動 $type $name:"

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:144
msgid "Reloading ${NAME}"
msgstr "正在重新載入 ${NAME}"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:53
msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): "
msgstr "正在啟動 Video Disk Recorder($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:428
msgid "${base} is stopped"
msgstr "${base} 已停止"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:558
msgid "$prog stopping "
msgstr "$prog 正在停止"

#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34
msgid "Starting $display_name: "
msgstr "正在啟動 $display_name:"

#: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:66
msgid "Stopping puppetmaster: "
msgstr "正在停止 puppetmaster:"

#: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21
msgid "Starting Perlbal: "
msgstr "正在啟動 Perlbal:"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 /etc/rc.d/init.d/sshd:99
msgid "DSA key generation"
msgstr "產生 DSA 金鑰"

#: /etc/rc.d/init.d/pgbouncer:161
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|pause|continue|reload|force-reload|"
"condrestart|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39
msgid "Starting xen blktapctrl daemon: "
msgstr "正在啟動 xen blktapctrl 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:43
msgid "Starting Wesnoth game server: "
msgstr "正在啟動 Wesnoth game 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:85
msgid "$prog stop"
msgstr "$prog 停止"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44
msgid "Stopping YP server services: "
msgstr "正在停止 YP 伺服器服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:155
msgid "Server key already installed"
msgstr "伺服器金鑰已被安裝"

#: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:18
msgid "Enabling Bluetooth devices:"
msgstr "正在啟動藍芽裝置:"

#: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82
msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR"
msgstr "netconsole:無法解析 $SYSLOGADDR 的 MAC 位址"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:147
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
msgstr "下次系統啟動時 fsck 將不會執行。"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:67
msgid "\tscript(s)\t: specify systemtap scripts"
msgstr "\tscript(s)\t:指定 systemtap script"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:798
msgid "Enabling local swap partitions: "
msgstr "正在啟用本機 swap 分割區:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:239
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ib:206
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
msgstr "無法啟動 ${DEVICE}。"

#: /etc/rc.d/init.d/xenner:57
msgid "Starting xenner daemons"
msgstr "正在啟動 xenner 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
msgstr "正在儲存混音裝置設定"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:319
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work"
msgstr "啟用通道裝置「sit0」不成功"

#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:22
msgid "Starting rfcomm: "
msgstr "正在啟動 rfcomm:"

#: /etc/rc.d/init.d/udev-post:91
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:58
msgid "Warning: $prog may not have exited, start/restart may fail"
msgstr "警告:$prog 可能不存在,啟動/重新啟動的動作可能會失敗"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:279
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
msgstr "\t\t請按下「I」以進入互動式啟動。"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:189 /etc/rc.d/init.d/clement:192
msgid "clement stop"
msgstr "clement stop"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:89
msgid "Generating SSH2 DSA host key: "
msgstr "正在產生 SSH2 DSA 主機金鑰:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}"
msgstr "核心中不含裝置 ${DEVICE} 的 802.1Q VLAN 支援"

#: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43
msgid "Stopping $display_name: "
msgstr "正在停止 $display_name:"

#: /etc/rc.d/init.d/codeanalyst:171
msgid "Check Oprofile driver loaded ... "
msgstr "檢查 Oprofile 驅動程式是否已載入 ..."

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:742
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "正在重設主機名稱 ${HOSTNAME}:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:60
msgid "Checking network-attached filesystems"
msgstr "正在檢查網路連接(network-attached)檔案系統"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:98
msgid "Stopping RPC gssd: "
msgstr "正在停用 RPC gssd:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:473
msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)"
msgstr "遺失參數「IPv6 address」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31
msgid "Starting Xpilot game server: "
msgstr "正在啟動 Xpilot 遊戲伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/argus:29
msgid "Starting argus: "
msgstr "正在啟動 argus:"

#: /etc/rc.d/init.d/mailman:154
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|force-reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:75
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
msgstr "用法:killproc {program} [signal]"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:338
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
msgstr "正在設定主機名稱 ${HOSTNAME}:"

#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40
msgid "Starting YP passwd service: "
msgstr "正在啟動 YP passwd 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/modclusterd:153
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|reload|restart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:30
msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)"
msgstr "錯誤:[ipv6_log] 找不到「message」(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:102
msgid "freshclam daemon NOT up and running (please check this)"
msgstr "freshclam daemon 尚未啟用與運作(請檢查)"

#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77
msgid "$BASENAME already running."
msgstr "$BASENAME 已執行。"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:210
msgid "$prog dead but subsys locked"
msgstr "$prog 已停止執行但 subsys 被鎖定"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:75
msgid "Saving random seed: "
msgstr "正在儲存亂數種子:"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125
msgid "Loading ISDN modules"
msgstr "正在載入 ISDN 模組"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:230
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}"

#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55
msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?"
msgstr "$0:microcode 裝置 $DEVICE 不存在?"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:204
msgid "killing ctdbd "
msgstr "停用 ctdbd"

#: /etc/rc.d/init.d/uuidd:33
msgid "Starting uuidd: "
msgstr "正在啟動 uuidd:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:672 /etc/rc.d/rc.sysinit:674
msgid "Mounting local filesystems: "
msgstr "正在掛載本機檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:177 /etc/rc.d/init.d/monotone:179
msgid "key generation"
msgstr "金鑰產生"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:214
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:269
msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv6-gateway」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118
msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'"
msgstr "請使用「/sbin/service network restart」來重新啟動網路"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:61
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|compile|cleanup} [option]"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:65
msgid "Creating PostgreSQL database: "
msgstr "正在建立 PostgreSQL 資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31
msgid "common address redundancy protocol daemon"
msgstr "通用位址冗餘協定系統程式"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:72
msgid "certs generation"
msgstr "憑證產生"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 /etc/rc.d/rc.sysinit:71 /etc/rc.d/rc.sysinit:402
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:602
msgid "*** when you leave the shell."
msgstr "*** 當您離開 shell 時。"

#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:242
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condrestart|try-restart|status|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:69
msgid "Starting sm-client: "
msgstr "正在啟動 sm-client:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32
msgid "Starting $NAME: "
msgstr "正在啟動 $NAME:"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:87
msgid "Pre-0.26 monotone database must be migrated by hand: "
msgstr "Pre-0.26 monotone 資料庫必須透過手動式的方式來進行遷移:"

#: /etc/rc.d/init.d/iptables:197
msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "${IPTABLES}:正在載入額外的模組:"

#: /etc/rc.d/init.d/openhpi-subagent:78
msgid "Shutting down HPI SNMP sub-agent daemon: "
msgstr "正在關閉 HPI SNMP sub-agent 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|status|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:48
msgid "Checking Configuration: "
msgstr "正在檢查組態設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/sqlgrey:15
msgid "Starting SQLgrey: "
msgstr "正在啟動 SQLgrey:"

#: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85
msgid "Reloading $prog configuration: "
msgstr "正在重新載入 $prog 設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting CIFS filesystems: "
msgstr "正在掛載 CIFS 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:38
msgid "Generating exim certificate: "
msgstr "正在產生 exim 憑證:"

#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:88
#: /etc/rc.d/init.d/collectd:60 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:73
#: /etc/rc.d/init.d/dund:66 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77
#: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:89 /etc/rc.d/init.d/ladvd:87
#: /etc/rc.d/init.d/maradns:115 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:109
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 /etc/rc.d/init.d/pand:69
#: /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 /etc/rc.d/init.d/radvd:82
#: /etc/rc.d/init.d/rfcomm:61 /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88
#: /etc/rc.d/init.d/snake-server:67 /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40
msgid "Starting rusers services: "
msgstr "正在啟動 rusers 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:588
msgid "Compiling systemtap scripts: "
msgstr "正在編譯 systemtap script:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:136
msgid "Active NFS mountpoints: "
msgstr "使用中的 NFS 掛載點:"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:95
msgid "Starting NFS daemon: "
msgstr "正在啟動 NFS 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647
msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)"
msgstr "所給的位址「$addr」不是一個全域的 IPv4 位址(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/telescoped:29
msgid "Starting telescope daemon: "
msgstr "正在啟動 telescope 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-"
"reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:959
msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「selection」(arg 2)"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or "
"otherwise specified"
msgstr "IPv6to4 組態設定需要在相關的介面上指定一個 IPv4 位址,或者已另外指定"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:39
msgid "Disabling nightly apt update: "
msgstr "正在停用每晚的 apt 更新:"

#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 /etc/rc.d/init.d/ospfd:63
msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
msgstr "用法:$PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:84
msgid "Starting NFS services: "
msgstr "正在啟動 NFS 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:106
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|"
"running|update}"

#: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57
msgid "Stopping Xpilot game server: "
msgstr "正在停止 Xpilot 遊戲伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27
msgid "Starting HAL daemon: "
msgstr "正在啟動 HAL 系統程式:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:69
msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling"
msgstr "*** /etc/selinux/config 指示您想手動修正標籤"

#: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25
msgid "Starting SCSI target daemon: "
msgstr "正在啟動 SCSI 目標系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:489
msgid "No scripts exist."
msgstr "沒有 script 存在。"

#: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50
msgid "/proc entries were fixed"
msgstr "/proc 項目已修復"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:295 /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208
msgid ""
"Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-"
"reload|initdb}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|"
"initdb}"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:52 /etc/rc.d/init.d/killall:10
#: /etc/rc.d/init.d/stinit:18
msgid "Usage: $0 {start}"
msgstr "用法:$0 {start}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:856
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work"
msgstr "建立通道裝置「$device」不成功"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:350
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv6-address」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:75 /etc/rc.d/rc.sysinit:586 /etc/rc.d/rc.sysinit:609
msgid "Unmounting file systems"
msgstr "正在卸載檔案系統"

#: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:43
msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf"
msgstr "NTP 伺服器並未指定於 $ntpstep 或 $ntpconf 之中"

#: /etc/rc.d/init.d/portreserve:54
msgid "(not starting, no services registered)"
msgstr "(沒有啟動,沒有註冊的服務)"

#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:60
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 /etc/rc.d/init.d/ospfd:40
#: /etc/rc.d/init.d/remotetrx:38 /etc/rc.d/init.d/ripd:40
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 /etc/rc.d/init.d/svxlink:38
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:40
msgid "Shutting down $PROG: "
msgstr "正在關閉 $PROG:"

#: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71
msgid "Netlabel is stopped."
msgstr "Netlabel 已停止。"

#: /sbin/service:64
msgid "${SERVICE}: unrecognized service"
msgstr "${SERVICE}:無法辨識的服務"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:364
msgid "Device '$device' doesn't exist"
msgstr "裝置「$device」不存在"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99
msgid "Stopping $type $name: "
msgstr "正在停止 $type $name:"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165
msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information."
msgstr "參閱 $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist 會有更多資訊"

#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:45 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:41
msgid "Starting $SERVICE: "
msgstr "正在啟動 $SERVICE:"

#: /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:88
msgid "Mounting zfs partitions: "
msgstr "正在掛載 zfs 分割區:"

#: /etc/rc.d/init.d/network:143 /etc/rc.d/init.d/network:155
msgid "Bringing up interface $i: "
msgstr "正在啟動 $i 介面:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:135
msgid "INSECURE MODE FOR $key"
msgstr "INSECURE MODE FOR $key"

#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:67
msgid "Loading new virus-database: "
msgstr "正在載入新的病毒資料庫:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:124
msgid "Shutting down cyphesis: "
msgstr "正在關閉 cyphesis:"

#: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56
msgid "Stopping Crossfire game server: "
msgstr "正在停止 Crossfire 遊戲伺服器:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:391
msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'"
msgstr "無法將 IPv6 位址「$address」加入「$device」裝置上"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:408
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:437
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:468
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:565
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:680
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:742
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:776
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:818
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:896
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:954
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1007
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1046
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1174
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「device」(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/psacct:36
msgid "Shutting down process accounting: "
msgstr "正在關閉程序審計:"

#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:120 /etc/rc.d/init.d/icecast:54
#: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 /etc/rc.d/init.d/rdisc:87
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:66
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
msgstr "找不到 $PRIVOXY_CONF,離開。"

#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:42 /etc/rc.d/init.d/boa:60
#: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 /etc/rc.d/init.d/crond:74
#: /etc/rc.d/init.d/cups:102 /etc/rc.d/init.d/cups:108
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53
#: /etc/rc.d/init.d/dovecot:62 /etc/rc.d/init.d/haproxy:75
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:91 /etc/rc.d/init.d/httpd:73
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 /etc/rc.d/init.d/keepalived:59
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:63 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57
#: /etc/rc.d/init.d/monit:52 /etc/rc.d/init.d/nginx:59
#: /etc/rc.d/init.d/ngircd:42 /etc/rc.d/init.d/nscd:95
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:57 /etc/rc.d/init.d/postgrey:62
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:47
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 /etc/rc.d/init.d/rinetd:49
#: /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:38 /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:88 /etc/rc.d/init.d/ser:53
#: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 /etc/rc.d/init.d/snmpd:68
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:157 /etc/rc.d/init.d/sssd:58 /etc/rc.d/init.d/tor:56
#: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 /etc/rc.d/init.d/ushare:44
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:90
msgid "Reloading $prog: "
msgstr "正在重新載入 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/cobblerd:52
msgid "Starting cobbler daemon: "
msgstr "正在啟動 cobbler 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1258
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
msgstr "所給予的 pid 檔案「$pidfile」不存在,無法傳送觸發給 radvd"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376
msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'"
msgstr "警告:連結不支援使用「rawip」封裝的 IPv6"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:39
msgid "Please stand by while rebooting the system..."
msgstr "系統正在重新啟動,請稍候..."

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49
msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: "
msgstr "正在停止 Avahi DNS 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:68
msgid "Stopping syslog-ng: "
msgstr "正在停止 syslog-ng:"

#: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:27
msgid "Shutting down DAAP server: "
msgstr "正在關閉 DAAP 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/openct:66
msgid "Waiting for reader attach/detach events..."
msgstr "等待讀取程式連接/脫勾事件..."

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:100
msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"
msgstr "用法:apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:110
msgid "$prog flush"
msgstr "丟棄 $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65
msgid "$base reload"
msgstr "重新載入 $base"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:23
msgid "Shutting down amavisd-snmp-subagent: "
msgstr "正在關閉 amavisd-snmp-subagent:"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67
msgid "Starting up CIM server: "
msgstr "正在啟動 CIM 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15
msgid "Starting CallWeaver: "
msgstr "正在啟動 CallWeaver:"

#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51
msgid "Stopping rstat services: "
msgstr "正在停止 rstat 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:458
msgid "PASSED"
msgstr "通過"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:31
msgid "Could not check for running PostgreSQL database."
msgstr "無法檢查運作中的 PostgreSQL 資料庫。"

#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:66 /etc/rc.d/init.d/xfs:103
msgid "Restarting $prog:"
msgstr "正在重新啟動 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54
msgid "Stopping liquidwar game server: "
msgstr "正在停止 liquidwar 遊戲伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/cyphesis:43
msgid "Cannot find user $CYPHESISUSER to run cyphesis service."
msgstr "找不到用戶 $CYPHESISUSER 來執行 cyphesis 服務。"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311
msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: "
msgstr "正在停止 ipmi_poweroff 驅動程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:71
msgid "qemu binary format handlers are not registered."
msgstr "qemu 二進位格式處理常式尚未註冊。"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:51
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
msgstr "正在產生 SSH1 RSA 主機金鑰:"

#: /etc/rc.d/init.d/cherokee:35
msgid "$NAME: already running"
msgstr "$NAME:已在執行中。"

#: /etc/rc.d/init.d/ocspd:75
msgid "Reloading CRLs: "
msgstr "正在重新載入 CRLs:"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:545
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/maradns:77 /etc/rc.d/init.d/maradns-zoneserver:71
msgid "$rcfile "
msgstr "$rcfile "

#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:89 /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 /etc/rc.d/init.d/vdr:106
#: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 /etc/rc.d/init.d/zabbix-agent:74
#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-proxy:80 /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:79
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/ldap:156
msgid "stale lock files may be present in $directory"
msgstr "過期的鎖定檔可能會在 $directory 中出現"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197
msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在載入額外的模組:"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:87
msgid "Turning off swap: "
msgstr "正在關閉 swap 磁區:"

#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:65
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
msgstr "找不到 $PRIVOXY_BIN,離開。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1217
msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd"
msgstr "發送啟動訊息到 radvd 時,不支援「$reason」原因"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:93
msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)"
msgstr "錯誤:[ipv6_log]「$level」Loglevel 無效(arg 2)"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
msgstr "$FILE 檔案發生錯誤:在 $ipseen 已有 ipaddr $IPADDR"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:546
msgid "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"
msgstr "          start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41
msgid "Shutting down ${prog_base}:"
msgstr "正在關閉 ${prog_base}:"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:75
msgid "Stopping INNWatch service: "
msgstr "正在停止 INNWatch 服務:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1284
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
msgstr "radvd 未安裝(或安裝不正確),啟動失敗"

#: /etc/rc.d/init.d/asterisk:99
msgid "Stopping asterisk: "
msgstr "正在停止 asterisk:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1051
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「IPv6 MTU」(arg 2)"

#: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:82 /etc/rc.d/init.d/xenstored:90
msgid "Usage: $0 {start|stop|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
msgstr "正在啟動 YP 伺服器服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:101
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"

#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:72
msgid "Generating chrony command key: "
msgstr "正在產生 chrony 指令金鑰:"

#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:241
msgid "Reloading $DCBD is not supported: "
msgstr "不支援 $DCBD 的重新啟動:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1148
msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop"
msgstr "給定的 IPv6 預設裝置「$device」需要明確的 nexthop"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "Checking local filesystem quotas: "
msgstr "正在檢查本機檔案系統的配額(quota):"

#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:67
msgid "Starting NFS statd: "
msgstr "正在啟動 NFS statd:"

#: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282
msgid "Starting $master_prog: "
msgstr "正在啟動 $master_prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36
msgid "PORT environment is not set."
msgstr "尚未設置 PORT 環境。"

#: /etc/rc.d/init.d/innd:59 /etc/rc.d/init.d/innd:61
msgid "innd shutdown"
msgstr "innd 關機"

#: /etc/rc.d/init.d/corosync:29
msgid "Stopping Corosync Cluster Engine ($prog): "
msgstr "正在停止 Corosync Cluster Engine($prog):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48
msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}"
msgstr "pppd 不存在或 ${DEVICE} 無法執行"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77
msgid "denyhosts cron service is enabled."
msgstr "denyhosts cron 服務已啟用。"

#: /etc/rc.d/init.d/pgpool:139
msgid "Reloading ${NAME}: "
msgstr "正在重新載入 ${NAME}:"

#: /etc/rc.d/init.d/exim:112
msgid "Reloading exim:"
msgstr "正在重新載入 exim:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:419
msgid "${base} dead but pid file exists"
msgstr "${base} 已停止執行但 pid 檔案仍在"

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49
msgid "Package sendmail-cf is required to update configuration."
msgstr "若要更新配置,您會需要 sendmail-cf 這個套件。"

#: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52
msgid "Shutting down restorecond: "
msgstr "正在關閉 restorecond:"

#: /etc/rc.d/init.d/tor:66
msgid "program is dead and /var/lock lock file exists"
msgstr "程式已停止執行但 /var/lock 鎖定檔案仍存在"

#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:157 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:112
#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:107
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|condrestart|restart}"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
msgstr "${DEVICE} 的 ifup-ppp 正在關閉"

#: /etc/rc.d/init.d/cups:125 /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91
#: /etc/rc.d/init.d/ntop:90 /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:102
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:73
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
msgstr "用法:$prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246
msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在將防火牆規則儲存到 $IP6TABLES_DATA:"

#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132
msgid "($pid) is running..."
msgstr "($pid)正在執行..."

#: /etc/rc.d/init.d/smartd:72
msgid "Reloading $prog daemon configuration: "
msgstr "正在重新載入 $prog 系統程式的組態設定:"

#: /etc/rc.d/init.d/LCDd:99
msgid "Reloading ${prog} conig file: "
msgstr "正在重新載入 ${prog} conig 檔案:"

#: /etc/rc.d/init.d/qpidd:52
msgid "Starting Qpid AMQP daemon: "
msgstr "正在啟動 Qpid AMQP 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48
msgid "Starting $progname: "
msgstr "正在啟動 $progname:"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:70
msgid "Moodle cron job is disabled."
msgstr "Moodle cron job 已停用。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:209
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:264
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
msgstr "缺少參數「IPv6-network」(arg 1)"

#: /etc/rc.d/init.d/wine:50
msgid "Wine binary format handlers are not registered."
msgstr "Wine 二進位格式處理常式尚未註冊。"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:180 /etc/rc.d/init.d/nfslock:121
msgid "start"
msgstr "啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46
msgid "Setting network parameters... "
msgstr "正在設定網路參數... "

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:68
msgid "Updating RPMS in group $group: "
msgstr "正在更新 $group 群組中的 RPMS:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132
msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}"
msgstr "警告:vconfig 無法停用 ${DEVICE} 裝置上的 REORDER_HDR"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147
msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel"
msgstr "無法啟用 IPv6 隱私方法「$IPV6_PRIVACY」,核心不支援"

#: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:69
msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): "
msgstr "正在關閉 ${desc}(${prog}):"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:781
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
msgstr "缺少參數「local IPv4 address」(arg 2)"

#: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186
msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix"
msgstr "計算 IPv6to4 前綴字元時發生錯誤"

#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:56 /etc/rc.d/init.d/iscsi:61
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181
#: /etc/rc.d/init.d/speech-dispatcherd:23
msgid "Starting $prog"
msgstr "正在啟動 $prog"

#: /etc/rc.d/init.d/lirc:89
msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): "
msgstr "正在停止紅外線遙控系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:33
msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found"
msgstr "未配置:$prog,找不到 /etc/gkrellmd.conf"

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:108
msgid "Stopping denyhosts: "
msgstr "正在停止 denyhosts:"

#: /etc/rc.d/init.d/condor:173
msgid "$0: error: insufficient privileges"
msgstr "$0: 錯誤:權限不足"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:790
msgid "Enabling /etc/fstab swaps: "
msgstr "正在啟用 /etc/fstab swap 空間:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:52
msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery."
msgstr "*** 正在停用系統回復的強制安全性。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:75
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
msgstr "${DEVNAME} 的 ifup-ppp 正在關閉"

#: /etc/rc.d/init.d/network:267
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
msgstr "正在停用 IPv4 封包傳遞:"

#: /etc/rc.d/init.d/autofs:175
msgid ""
"Usage: $0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"
msgstr ""
"用法:$0 {start|forcestart|stop|status|restart|orcerestart|reload|"
"condrestart}"

#: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56
msgid "Stopping $progname: "
msgstr "正在停止 $progname:"

#: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38
msgid "Shutting down network plug daemon: "
msgstr "正在停止網路 plug 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:71
msgid "Starting postfix: "
msgstr "正在啟動 postfix:"

#: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32
msgid "Stopping vbi proxy daemon: "
msgstr "正在停止 vbi proxy 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/apmd:49
msgid "Starting up APM daemon: "
msgstr "正在啟動 APM 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/isdn:138
msgid "Unloading ISDN modules"
msgstr "正在卸載 ISDN 模組"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:194
msgid "$dst: no value for hash option, skipping"
msgstr "$dst:沒有提供 hash 選項值,忽略"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100
msgid ""
"Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently "
"enabled in kernel"
msgstr "全域的 IPv6 傳遞在組態設定中已啟動,但在目前的核心中沒有被啟動。"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:140
msgid ""
"ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or "
"isn't executable"
msgstr "錯誤:[ipv6_log] Syslog 已被選則,不過二進位「logger」不存在或是無法執行"

#: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166
msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}"
msgstr "用法:$service {start|stop|restart|list|status|clean}"

#: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:34
msgid "Starting up-imapproxy daemon: "
msgstr "正在啟動 up-imapproxy 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/abrt:97 /etc/rc.d/init.d/acpid:111
#: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71
#: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 /etc/rc.d/init.d/gpm:131
#: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 /etc/rc.d/init.d/xend:92
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}"

#: /etc/rc.d/init.d/sagator:58
msgid "Stopping $name: "
msgstr "正在停止 $name:"

#: /etc/rc.d/init.d/zabbix-server:35
msgid "Starting ZABBIX server: "
msgstr "正在啟動 ZABBIX 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:139
msgid "Applying ${ELEVATOR} elevator: "
msgstr "正在套用 ${ELEVATOR} elevator:"

#: /etc/rc.d/init.d/amavisd-snmp:15
msgid "Starting amavisd-snmp-subagent: "
msgstr "正在啟動 amavisd-snmp-subagent:"

#: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100
msgid "CIM server is not running"
msgstr "CIM 伺服器沒有在運作"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
msgstr "無法啟用「$device」裝置"

#: /etc/rc.d/init.d/puppet:45
msgid "Stopping puppet: "
msgstr "正在停止 puppet:"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:543
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: /etc/rc.d/init.d/ipmi:547
msgid "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"
msgstr "          start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol"

#: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27
msgid "Starting fail2ban: "
msgstr "正在啟動 fail2ban:"

#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164
msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL."
msgstr "使用 PostgreSQL 之前需要先升級資料格式。"

#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:27
msgid "Starting Audio Entropy daemon... "
msgstr "正在啟動 Audio Entropy 系統程式... "

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:638
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
msgstr "正在重新掛載 root 檔案系統為讀寫模式:"

#: /etc/rc.d/init.d/postfix:74
msgid "$prog start"
msgstr "$prog 啟動"

#: /etc/rc.d/init.d/coda-client:47
msgid "Unmounting $mountpoint:"
msgstr "正在卸載 $mountpoint:"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57
msgid "Nightly yum update is enabled."
msgstr "已啟動每晚執行的 yum 更新。"

#: /etc/rc.d/init.d/halt:77 /etc/rc.d/init.d/ntpdate:55
msgid "Syncing hardware clock to system time"
msgstr "正在將硬體時鐘和系統時間同步"

#: /etc/rc.d/init.d/sshd:111
msgid "Configuration file or keys are invalid"
msgstr "組態設定檔或金鑰無效"

#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:169
msgid "Checking for $prog daemon: "
msgstr "正在檢查 $prog 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:125
msgid "NOTICE   "
msgstr "注意   "

#: /etc/rc.d/init.d/ktune:125
msgid "Reverting to saved sysctl settings: "
msgstr "正在還原至已儲存的 sysctl 設定:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:110
msgid "DEBUG    "
msgstr "除錯    "

#: /etc/rc.d/init.d/bandwidthd:72 /etc/rc.d/init.d/clvmd:168
#: /etc/rc.d/init.d/gfs:144 /etc/rc.d/init.d/gfs2:144
#: /etc/rc.d/init.d/netbsd-iscsi:95 /etc/rc.d/init.d/netfs:164
#: /etc/rc.d/init.d/network:297 /etc/rc.d/init.d/nighthttpd:86
#: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|reload|status}"

#: /etc/rc.d/init.d/monotone:101
msgid "Starting monotone server: "
msgstr "正在啟動 monotone 伺服器:"

#: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88
msgid "Avahi daemon is running"
msgstr "Avahi 系統程式正在執行..."

#: /etc/rc.d/init.d/acpid:47
msgid "Starting acpi daemon: "
msgstr "正在啟動 acpi 系統程式:"

#: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39
msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): "
msgstr "啟動硬碟溫度偵測系統程式($prog):"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131
msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在將 chains 設定為 $policy 政策:"

#: /etc/rc.d/init.d/dcbd:166
msgid "Shutting down $DCBD: "
msgstr "正在關閉 $DCBD:"

#: /etc/rc.d/rc.sysinit:78 /etc/rc.d/rc.sysinit:91 /etc/rc.d/rc.sysinit:589
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:612
msgid "Automatic reboot in progress."
msgstr "正在自動重新開機。"

#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46
msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean"
msgstr "正在關閉 allow_ypbind SELinux boolean"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45
msgid "pppd does not exist or is not executable"
msgstr "pppd 不存在或無法執行"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:519
msgid "$STRING"
msgstr "$STRING"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285
msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded."
msgstr "${IP6TABLES}:防火牆模組尚未載入。"

#: /etc/rc.d/init.d/gvrpcd:90
msgid "Stopping ${ifprog}: "
msgstr "正在停止 ${ifprog}:"

#: /etc/rc.d/init.d/apt:32
msgid "Enabling nightly apt update: "
msgstr "正在啟用每晚的 apt 更新:"

#: /etc/rc.d/init.d/ctdb:184
msgid "Shutting down ctdbd service: "
msgstr "正在關閉 ctdbd 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:87
msgid "conf addition"
msgstr "conf 增錄"

#: /etc/rc.d/init.d/cgred:122
msgid "Reloading rules configuration..."
msgstr "正在重新載入規則組態設定..."

#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:93
msgid "reloading sm-client: "
msgstr "正在重新載入 sm-client:"

#: /etc/rc.d/init.d/qemu:31
msgid "Registering binary handler for qemu applications"
msgstr "正在為 qemu 應用程式註冊二進位處理常式"

#: /etc/rc.d/init.d/nsd:61
msgid "Stopping nsd: "
msgstr "正在停止 nsd:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:152
msgid "/proc filesystem unavailable"
msgstr "/proc 檔案系統無法用"

#: /etc/rc.d/init.d/nfs:119
msgid "Starting NFS mountd: "
msgstr "正在啟動 NFS mountd:"

#: /etc/rc.d/init.d/vdr:42
msgid "Error: no valid $cfg found."
msgstr "錯誤:未發現有效的 $cfg。"

#: /etc/rc.d/init.d/functions:409 /etc/rc.d/init.d/functions:415
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
msgstr "${base}(pid $pid)正在執行..."

#: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53
msgid "Enabling denyhosts cron service: "
msgstr "正在啟用 denyhosts cron 服務:"

#: /etc/rc.d/init.d/clement:172
msgid "Starting $PROG:"
msgstr "正在啟動 $PROG:"

#: /etc/rc.d/init.d/funcd:94
msgid "Stopping func daemon: "
msgstr "正在停止 func 系統程式:"

#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1267
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
msgstr "pid 檔案「$pidfile」是空白的,無法傳送觸發(Trigger)給 radvd"

#: /etc/rc.d/init.d/smokeping:51
msgid "Reloading smokeping: "
msgstr "正在重新載入 smokeping:"

#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:126 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:110
#: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:124
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"
msgstr "用法:$0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status|condstop}"

#: /etc/rc.d/init.d/moodle:67
msgid "Moodle cron job is enabled."
msgstr "Moodle cron job 已啟用。"

#: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34
msgid "Starting yum-updatesd: "
msgstr "正在啟動 yum-updatesd:"

#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183
msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: "
msgstr "${IP6TABLES}:正在套用防火牆規則:"

#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
msgstr "正在掛載 NCP 檔案系統:"

#: /etc/rc.d/init.d/ajaxterm:35 /etc/rc.d/init.d/amd:45
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 /etc/rc.d/init.d/atd:45
#: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 /etc/rc.d/init.d/atop:29
#: /etc/rc.d/init.d/auditd:81 /etc/rc.d/init.d/auth2:35
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:102 /etc/rc.d/init.d/autogroup:54
#: /etc/rc.d/init.d/autohome:52 /etc/rc.d/init.d/beanstalkd:47
#: /etc/rc.d/init.d/boa:46 /etc/rc.d/init.d/boinc-client:147
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 /etc/rc.d/init.d/bro:127
#: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 /etc/rc.d/init.d/cfservd:35
#: /etc/rc.d/init.d/chronyd:93 /etc/rc.d/init.d/chunkd:42
#: /etc/rc.d/init.d/clamav-milter:32 /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:54
#: /etc/rc.d/init.d/cld:43 /etc/rc.d/init.d/coda-client:42
#: /etc/rc.d/init.d/codasrv:38 /etc/rc.d/init.d/collectd:35
#: /etc/rc.d/init.d/collectl:41 /etc/rc.d/init.d/couchdb:46
#: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:125 /etc/rc.d/init.d/crond:55
#: /etc/rc.d/init.d/ctrlproxy:50 /etc/rc.d/init.d/cups:75
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45
#: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46
#: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 /etc/rc.d/init.d/dc_server:37
#: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:49
#: /etc/rc.d/init.d/distccd:51 /etc/rc.d/init.d/dovecot:54
#: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 /etc/rc.d/init.d/fcron_watch_config:41
#: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 /etc/rc.d/init.d/freenx-server:57
#: /etc/rc.d/init.d/freenx-server:59 /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39
#: /etc/rc.d/init.d/gearmand:46 /etc/rc.d/init.d/globus-rls-server:37
#: /etc/rc.d/init.d/glusterfsd:46 /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:69
#: /etc/rc.d/init.d/gpsd:53 /etc/rc.d/init.d/haproxy:50
#: /etc/rc.d/init.d/honeyd:61 /etc/rc.d/init.d/httpd:66
#: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51
#: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:58
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:68 /etc/rc.d/init.d/iscsid:71
#: /etc/rc.d/init.d/jetty:90 /etc/rc.d/init.d/kadmin:62
#: /etc/rc.d/init.d/keepalived:45 /etc/rc.d/init.d/kojid:50
#: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 /etc/rc.d/init.d/kprop:44
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:47 /etc/rc.d/init.d/ldap:192
#: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:49 /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50
#: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 /etc/rc.d/init.d/memcached:49
#: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44
#: /etc/rc.d/init.d/miredo-client:56 /etc/rc.d/init.d/miredo-server:58
#: /etc/rc.d/init.d/mrepo:36 /etc/rc.d/init.d/mydns:33
#: /etc/rc.d/init.d/mysql-proxy:45 /etc/rc.d/init.d/mysqld:114
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:118 /etc/rc.d/init.d/mysqld:121
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:125 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:74
#: /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:76 /etc/rc.d/init.d/ndb_mgmd:80
#: /etc/rc.d/init.d/ndbd:69 /etc/rc.d/init.d/ndbd:71 /etc/rc.d/init.d/ndbd:75
#: /etc/rc.d/init.d/ndo2db:56 /etc/rc.d/init.d/nessusd:47
#: /etc/rc.d/init.d/nginx:43 /etc/rc.d/init.d/ngircd:34
#: /etc/rc.d/init.d/noip:44 /etc/rc.d/init.d/npcd:43 /etc/rc.d/init.d/nscd:50
#: /etc/rc.d/init.d/nslcd:38 /etc/rc.d/init.d/ntop:50
#: /etc/rc.d/init.d/nuauth:74 /etc/rc.d/init.d/nufw:71
#: /etc/rc.d/init.d/nxtvepgd:43 /etc/rc.d/init.d/oidentd:50
#: /etc/rc.d/init.d/openhpid:138 /etc/rc.d/init.d/openhpid:150
#: /etc/rc.d/init.d/openser:32 /etc/rc.d/init.d/pads:53
#: /etc/rc.d/init.d/pathfinderd:47 /etc/rc.d/init.d/plague-builder:41
#: /etc/rc.d/init.d/plague-server:42 /etc/rc.d/init.d/poker-bot:45
#: /etc/rc.d/init.d/poker-server:48 /etc/rc.d/init.d/portreserve:60
#: /etc/rc.d/init.d/postgrey:48 /etc/rc.d/init.d/prelude-correlator:50
#: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 /etc/rc.d/init.d/psad:81
#: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 /etc/rc.d/init.d/racoon:30
#: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 /etc/rc.d/init.d/ratbox-services:38
#: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 /etc/rc.d/init.d/rinetd:34
#: /etc/rc.d/init.d/ris-linuxd:57 /etc/rc.d/init.d/roundup:37
#: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 /etc/rc.d/init.d/rtpproxy:30
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 /etc/rc.d/init.d/saslauthd:49
#: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 /etc/rc.d/init.d/searchd:43
#: /etc/rc.d/init.d/sec:44 /etc/rc.d/init.d/sems:32
#: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 /etc/rc.d/init.d/ser:45
#: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 /etc/rc.d/init.d/sgemaster:315
#: /etc/rc.d/init.d/sip-redirect:40 /etc/rc.d/init.d/smsd:36
#: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51
#: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 /etc/rc.d/init.d/spampd:48
#: /etc/rc.d/init.d/squid:100 /etc/rc.d/init.d/squidGuard:94
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 /etc/rc.d/init.d/sssd:49
#: /etc/rc.d/init.d/systemtap:542 /etc/rc.d/init.d/tabled:43
#: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 /etc/rc.d/init.d/tcsd:101
#: /etc/rc.d/init.d/thttpd:45 /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57
#: /etc/rc.d/init.d/tinyproxy:45 /etc/rc.d/init.d/tor:45
#: /etc/rc.d/init.d/trytond:57 /etc/rc.d/init.d/tuned:42
#: /etc/rc.d/init.d/ucarp:110 /etc/rc.d/init.d/ulogd:48
#: /etc/rc.d/init.d/update:50 /etc/rc.d/init.d/update:57
#: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 /etc/rc.d/init.d/ups:74
#: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36
#: /etc/rc.d/init.d/vtund:45 /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 /etc/rc.d/init.d/xrdp:45
#: /etc/rc.d/init.d/xrdp:69 /etc/rc.d/init.d/zfs-fuse:142
#: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:58
msgid "Stopping $prog: "
msgstr "正在停止 $prog:"

#: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:34
msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: "
msgstr "正在關閉 Audio Entropy 系統程式:"